ويكيبيديا

    "les ressources fournies" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الموارد المقدمة
        
    • الموارد المقدَّمة
        
    • والموارد الموفرة
        
    • الموارد الموفرة
        
    • الموارد المتوافرة
        
    • والموارد المقدمة
        
    • ما تقدمه من موارد
        
    les ressources fournies doivent inclure les salaires des inspecteurs, les ordinateurs et l'accès à l'Internet, les véhicules et le matériel. UN ويجب أن تشمل الموارد المقدمة مرتبات المفتشين وتكاليف أجهزة الحاسوب والدخول على الإنترنت والمركبات والمعدات.
    les ressources fournies par ce fonds doivent être consacrées à encourager le développement et le renforcement des compétences des salariés. UN ويجب أن تنفق الموارد المقدمة عن طريق هذا الصندوق على تشجيع تطوير مهارات العاملين وتنميتها.
    Le financement de telles activités devrait être inclus dans les ressources fournies en vue de la recherche et des observations. UN وينبغي أن يكون تمويل أنشطة حفظ سجلات البيانات هذه من بين الموارد المقدمة من أجل إجراء أنشطة البحث والرصد والمراقبة.
    b) S'efforcer d'éviter que les ressources fournies pour l'allégement de la dette au titre de l'initiative PPTE et de l'IADM ne soient prélevées sur celles qui sont destinées à financer l'aide publique au développement prévue à l'intention des pays les moins avancés; UN (ب) السعي إلى التأكد من أن الموارد المقدَّمة لتخفيف أعباء الدين في إطار المبادرة المعنية بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون والمبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف أعباء الديون لا تنتقص من موارد المساعدة الإنمائية الرسمية المُزمع إتاحتها لأقل البلدان نموا؛
    On a reconnu qu'il fallait davantage de ressources, que les ressources fournies devaient être en rapport avec les mandats, et que le financement devait être prévisible pour que les opérations ne soient pas interrompues au milieu de leur exécution. UN وجرى التسليم بضرورة توفر موارد أكثر، وبوجوب قيام صلة سليمة بين الولايات والموارد الموفرة ﻷجلها، وبضرورة توفر إمكانية التنبؤ بالتمويل بحيث لا تتقوض العمليات وسط الطريق المفضي الى التنفيذ.
    Toutefois, on a fait observer qu'il faudrait renforcer la capacité du Bureau de faire face à des situations d'urgence et résoudre le problème que pose l'écart important entre les ressources fournies au titre du budget ordinaire et les contributions volontaires. UN على أنه أوضح أنه ينبغي اتخاذ التدابير اللازمة لإيجاد القدرة على مواجهة الاحتياجات المفاجئة والفجوة الواسعة بين الموارد الموفرة في ظل الميزانية العادية مقابل التبرعات.
    Bien que certaines contributions aient été versées au Fonds, les ressources fournies en vue de répondre aux besoins de l'ECOMOG en matière d'appui logistique ont cependant été insuffisantes. UN ولكن الموارد المقدمة لتمكين فريق المراقبين العسكريين من تلبية احتياجاته الى الدعم السوقي كانت غير كافية، بالرغم من أن بعض التبرعات قد قدمت الى الصندوق الاستئماني.
    les ressources fournies à l'Organisation doivent être en proportion de son mandat, et non pas le contraire. UN فينبغي أن تتناسب الموارد المقدمة إلى الأمم المتحدة مع ولايتها، وليس العكس.
    Cette même année, les ressources fournies pour des activités conjointes du Groupe spécial et d'autres organisations sont venues, pour moitié, d'organisations non gouvernementales et d'organismes du système des Nations Unies. UN وخلال العام ذاته، بلغ ما أسهمت به المنظمات غير الحكومية ومنظمات اﻷمم المتحدة نصف الموارد المقدمة لﻷنشطة التي تضطلع بها الوحدة الخاصة بالاشتراك مع منظمات أخرى.
    Cette même année, les ressources fournies pour des activités conjointes du Groupe spécial et d'autres organisations sont venues, pour moitié, d'organisations non gouvernementales et d'organismes du système des Nations Unies. UN وخلال العام ذاته، بلغ ما أسهمت به المنظمات غير الحكومية ومنظمات اﻷمم المتحدة نصف الموارد المقدمة لﻷنشطة التي تضطلع بها الوحدة الخاصة بالاشتراك مع منظمات أخرى.
    les ressources fournies par l'intermédiaire des institutions multilatérales représentent aujourd'hui 10 % de l'ensemble des flux destinés aux pays en développement, et les fonds alloués au système des Nations Unies pour le développement n'augmentent plus. UN وتمثل الموارد المقدمة عن طريق المؤسسات المتعددة اﻷطراف اﻵن ١٠ في المائة من مجموع التدفقات إلى البلدان النامية، بينما بقيت الموارد المتاحة لجهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مستواها.
    Ces délégations ont estimé que les ressources fournies au Bureau étaient plus que compensées par les importantes économies que celui-ci avait déjà identifiées. UN وارتأت تلك الوفود أن الموارد المقدمة إلى المكتب قد عوضت بما يفوقها بكثير عن طريق الوفورات الكبيرة التي حددها المكتب بالفعل.
    Dans le même temps, les ressources fournies dans le cadre de la coopération internationale s'amenuisent et la dette extérieure ne cesse de compromettre la démocratisation. UN وبالتوازي مع ذلك، يؤدي انخفاض حجم الموارد المقدمة عن طريق التعاون الدولي إلى تحول الديون الخارجية إلى تهديد خطير يتربص بعملية إشاعة الديمقراطية.
    B. Transparence et reddition de comptes pour les ressources fournies à l'AMISOM UN باء - الشفافية والمساءلة الملائمة بشأن الموارد المقدمة إلى البعثة
    L'ONU continue de collaborer avec le Gouvernement fédéral de transition pour assurer un contrôle et faire en sorte que les ressources fournies soient orientées vers les secteurs où les besoins sont les plus aigus. UN وتواصل الأمم المتحدة أيضا العمل مع الحكومة الاتحادية الانتقالية بشأن موضوع المساءلة وكفالة توجيه الموارد المقدمة إلى المناطق التي تشتد فيها الحاجة إليها.
    Le Comité consultatif a à maintes reprises souligné que la relation logique entre les ressources, les produits et les réalisations était un élément essentiel de la budgétisation axée sur les résultats et qu'il était nécessaire de démontrer comment les ressources fournies contribuaient à la réalisation des objectifs. UN فقد أكدت اللجنة مرارا وتكرارا على أن الربط بين الموارد وبين النواتج والإنجازات يعد عنصرا أساسيا لمفهوم الميزنة على أساس النتائج، وأنه من الضروري إثبات مدى مساهمة الموارد المقدمة في تحقيق الأهداف.
    les ressources fournies ont permis à l'Unité d'étendre la portée de ses activités d'appui à divers États parties pour les aider à régler les difficultés qu'ils rencontraient en matière de mise en œuvre. UN وقد مكَّنت الموارد المقدمة وحدة دعم التنفيذ من توسيع نطاق دعمها المقدم إلى فرادى الدول الأطراف من أجل التصدي لتحديات ملحة تعترض تنفيذ الاتفاقية.
    L'audit visait principalement à déterminer si les ressources fournies pour le renforcement de la sécurité et de la sûreté avaient été utilisées comme prévu et si elles avaient été gérées efficacement et rationnellement conformément aux procédures établies de l'Organisation. UN وكان الهدف الرئيسي من المراجعة تحديد ما إن كانت الموارد المقدمة لتعزيز السلامة والأمن تستخدم في أوجه الإنفاق المحددة وتدار بكفاءة وفعالية عملا بالإجراءات المتبعة في المنظمة.
    b) S'efforcer d'éviter que les ressources fournies pour l'allégement de la dette au titre de l'initiative PPTE et de l'IADM ne soient prélevées sur celles qui sont destinées à financer l'aide publique au développement prévue à l'intention des pays les moins avancés; UN (ب) السعي إلى التأكد من أن الموارد المقدَّمة لتخفيف أعباء الدين في إطار المبادرة المعنية بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون والمبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف أعباء الديون لا تنتقص من موارد المساعدة الإنمائية الرسمية المُزمع إتاحتها لأقل البلدان نموا؛
    On a reconnu qu'il fallait davantage de ressources, que les ressources fournies devaient être en rapport avec les mandats, et que le financement devait être prévisible pour que les opérations ne soient pas interrompues au milieu de leur exécution. UN وجرى التسليم بضرورة توفر موارد أكثر، وبوجوب قيام صلة سليمة بين الولايات والموارد الموفرة ﻷجلها، وبضرورة توفر إمكانية التنبؤ بالتمويل بحيث لا تتقوض العمليات وسط الطريق المفضي الى التنفيذ.
    Toutefois, on a fait observer qu'il faudrait renforcer la capacité du Bureau de faire face à des situations d'urgence et résoudre le problème que posait l'écart important entre les ressources fournies au titre du budget ordinaire et les contributions volontaires. UN على أنه أوضح أنه ينبغي اتخاذ التدابير اللازمة لإيجاد القدرة على مواجهة الاحتياجات المفاجئة والفجوة الواسعة بين الموارد الموفرة في ظل الميزانية العادية مقابل التبرعات.
    Il a souligné qu'outre les ressources fournies par le PNUD, environ 42,4 millions de dollars de contributions supplémentaires avaient déjà été reçus du Japon, de l'Italie, des États-Unis, de l'Espagne et de l'Union européenne. UN وقال إنه إلى جانب الموارد المتوافرة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، فقد ورد مبلغ ٤٢,٤ مليون دولار من المساهمات اﻹضافية من اليابان وإيطاليا والولايات المتحدة واسبانيا والاتحاد اﻷوروبي.
    L'écart entre les espoirs placés dans le Cadre international d'action pour la Décennie et, en particulier le secrétariat de la Décennie, et les ressources fournies à ce titre s'est encore creusé. UN بل لقد ازداد اتساع الهوة الفاصلة بين التوقعات المنتظرة من إطار العمل الدولي للعقد، لا سيما أمانة العقد، من ناحية، والموارد المقدمة لهذا الغرض، من ناحية أخرى.
    Nous encourageons les pays donateurs à veiller à ce que les ressources fournies pour l'allégement de la dette ne réduisent pas les montants d'APD qui doivent être disponibles pour les pays en développement. UN ونشجع البلدان المانحة على اتخاذ خطوات تكفل ألا يؤثر ما تقدمه من موارد لتخفيف عبء الديون على موارد المساعدة الإنمائية الرسمية المعتزم توفيرها للبلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد