ويكيبيديا

    "les ressources limitées disponibles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الموارد المحدودة المتاحة
        
    En 1998, les ressources seront par conséquent destinées en priorité à ces activités de façon à obtenir le maximum de résultats tout en utilisant au mieux les ressources limitées disponibles. UN والهدف هو تحقيق أقصى تأثير ممكن مع القيام في الوقت نفسه باستخدام الموارد المحدودة المتاحة أمثل استخدام.
    En 1998, les ressources seront par conséquent destinées en priorité à ces activités de façon à obtenir le maximum de résultats tout en utilisant au mieux les ressources limitées disponibles. UN والهدف هو تحقيق أقصى تأثير ممكن مع القيام في الوقت نفسه باستخدام الموارد المحدودة المتاحة أمثل استخدام.
    Dans cette optique, afin d'utiliser d'une manière optimale les ressources limitées disponibles et de renforcer l'efficacité de la Commission et sa contribution à la réalisation d'autres objectifs importants de l'ONU, le Bureau suggère ce qui suit : UN وعليه، وبغية ضمان استخدام الموارد المحدودة المتاحة بكفاءة وتعزيز فعالية اللجنة واسهامها في أغراض هامة لﻷمم المتحدة: الملاحظة ١٢.
    Mais l'ambition du rapport doit être considérée dans le contexte d'une réalité critique : les ressources limitées disponibles pour s'attaquer à un ordre du jour aussi vaste. UN لكن طموح التقرير ينبغي أن ينظر إليه في ضوء الواقع الحرج، وأقصد الموارد المحدودة المتاحة لتناول جدول أعمال بمثل هذه الضخامة.
    27. Conformément à la recommandation 8, il faut encore renforcer le système des coordonnateurs résidents afin d'utiliser au mieux les ressources limitées disponibles. UN ٢٧ - ووفقا للتوصية ٨، فإنه يجب تعزيز نظام المنسقين المقيمين، بغية استخدام الموارد المحدودة المتاحة على أفضل وجه.
    De nombreux nomades migrants sont obligés de rester dans la zone d'Abyei ou d'y retourner, ce qui accroît la pression exercée sur les ressources limitées disponibles pour la survie de leur bétail et crée des risques de conflit. UN لذا يضطر العديد من البدو الرحّل إلى المكوث في منطقة أبيي أو العودة إليها، مما يؤدي إلى زيادة الضغط على الموارد المحدودة المتاحة لرعي مواشيهم وبالتالي تهيئة فرص لنشوب النزاعات.
    Les deux principaux facteurs portés à l'attention de la Commission au nom du Comité des conférences étaient les ressources limitées disponibles pour établir ces comptes rendus et le retard qui en résultait pour leur parution. UN وكان العاملان الرئيسيان اللذان وُجه إليهما انتباه اللجنة بالنيابة عن لجنة المؤتمرات هما الموارد المحدودة المتاحة لإعداد تلك المحاضر والتأخر الناجم عن ذلك في إصدارها.
    Même si l'amélioration du taux d'exécution indique un niveau élevé d'efficacité, il démontre aussi que les mandats n'ont pu être respectés qu'en sollicitant excessivement les ressources limitées disponibles. UN ومع أن نسبة التنفيذ المتزايدة تدل على درجة عالية من الكفاءة، فهي تدل أيضاً على أن الامتثال لمهام الولاية لم يكن ممكناً إلا بالإفراط في استغلال الموارد المحدودة المتاحة.
    De ce fait, lors d'un examen réalisé en milieu d'année, le HCR a révisé à la baisse ses besoins pour l'ensemble de l'année, les ramenant de 38,2 millions de dollars à 21 millions de dollars en se fondant sur un nombre moins élevé de rapatriés ainsi que sur les ressources limitées disponibles en raison du manque de soutien des donateurs. UN ونتيجة لذلك أجرت المفوضية، أثناء استعراض نصف سنوي، تعديلات لمتطلباتها المقدرة، تخفيضا من مبلغ ٢,٨٣ مليون دولار إلى ١٢ مليون دولار، وذلك على أساس انخفاض عدد العائدين باﻹضافة إلى الموارد المحدودة المتاحة بسبب قلة الدعم من المصادر المانحة.
    Étant donné les ressources limitées disponibles pour préparer UNISPACE III, il n’a pas été possible de traduire cette brochure ou de la publier en tant que document officiel de l’ONU. UN ونظرا الى الموارد المحدودة المتاحة بسبب التحضيرات المتعلقة باليونيسبيس الثالث ، لم يكن من الممكن تنقيح أو ترجمة المنشور كوثيقة رسمية من وثائق اﻷمم المتحدة .
    De ce fait, lors d’un examen réalisé en milieu d’année, le HCR a révisé à la baisse ses besoins pour l’ensemble de l’année, les ramenant de 38,2 millions de dollars à 21 millions de dollars en se fondant sur un nombre moins élevé de rapatriés ainsi que sur les ressources limitées disponibles en raison du manque de soutien des donateurs. UN ونتيجة لذلك أجرت المفوضية، أثناء استعراض نصف سنوي، تعديلات لمتطلباتها المقدرة، تخفيضا من مبلغ ٢,٨٣ مليون دولار إلى ١٢ مليون دولار، وذلك على أساس انخفاض عدد العائدين باﻹضافة إلى الموارد المحدودة المتاحة بسبب قلة الدعم من المصادر المانحة.
    Des examens périodiques du maintien de la paix permettent de faire plus avec les ressources limitées disponibles et d'accroître la participation de tous les États aux opérations. UN 84 - وأضاف قائلا إن الاستعراضات الدورية لعمليات حفظ السلام ساعدت على تحقيق المزيد بالرغم من الموارد المحدودة المتاحة وأدت إلى تعزيز مشاركة جميع الدول في عمليات حفظ السلام.
    Un pays a constaté qu'il fallait utiliser au mieux les ressources limitées disponibles dans le système des Nations Unies en renforçant la coordination et la rationalisation de diverses institutions, y compris les secrétariats des accords multilatéraux relatifs à l'environnement. UN وأشار أحد البلدان إلى ضرورة الاستفادة القصوى من الموارد المحدودة المتاحة داخل منظومة الأمم المتحدة، وذلك عن طريق تعزيز التنسيق بين مختلف المؤسسات وترشيدها، بما في ذلك أمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    ii) Le réseau pourrait présenter un intérêt pour chaque pays, en favorisant la constitution de groupes solides d'enseignants de techniques de télédétection et de systèmes d'information géographique qui pourraient être un moyen de partager les ressources limitées disponibles pour l'enseignement dans ce domaine, y compris les données, le matériel pédagogique et les publications. UN `2` يمكن للشبكة أن تفيد كل بلد بإنشائها تجمعات قوية لمدرسي الاستشعار عن بعد ونظم المعلومات الجغرافية، يمكن أن تكون وسيلة لتقاسم الموارد المحدودة المتاحة للتدريس في هذا المجال، بما في ذلك البيانات ومواد التدريس والمنشورات.
    Comme la pauvreté généralisée reste un grand problème en Roumanie, un ensemble complet de mesures a été conçu pour utiliser au mieux les ressources limitées disponibles dans le cadre de notre stratégie nationale de protection de l'enfance, avec la participation des ministères de l'éducation et de la santé publique, des organismes spécialisés et des autorités locales. UN وبما أن تفشي الفقر ما زال يشكل تحدياً رئيسياً في رومانيا، فقد وضعت مجموعة شاملة من التدابير تشترك فيها وزارتا التعليم والصحة العامة، والوكالات المتخصصة والسلطات المحلية، للاستفادة على أفضل وجه من الموارد المحدودة المتاحة في إطار استراتيجيتنا الوطنية لحماية الطفل.
    89. M. Hussein (Éthiopie) dit que sa délégation apprécie les efforts déployés par le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix et par ses collaborateurs en vue de remédier aux insuffisances structurelles, étant donné les ressources limitées disponibles pour les opérations de maintien de la paix. UN 89 - السيد حسين (أثيوبيا): قال إن وفده يقدر الجهود التي يبذلها وكيل الأمين العام لشؤون عمليات حفظ السلام وموظفيه لسد نواحي النقص الهيكلي في ضوء الموارد المحدودة المتاحة لتوسيع ولاية بعثات حفظ السلام.
    Selon certaines délégations, il n’était guère opportun d’ajouter de nouveaux sujets à l’ordre du jour du Comité spécial à un moment où il fallait faire des économies et utiliser au mieux les ressources limitées disponibles. UN ١٢٩ - كان من رأي بعض الوفود أنه لا توجد حاجة ملحة ﻹضافة مواضيع جديدة إلى جدول أعمال اللجنة الخاصة في الظروف الراهنة، وذلك في ضوء مراعاة الحاجة إلى الاقتصاد وإلى الاستفادة إلى أقصى حد من الموارد المحدودة المتاحة.
    En août 2010, 29 pays ont été sélectionnés pour faire l'objet d'une attention prioritaire en vertu de ce cadre, ce qui impliquait notamment l'élaboration de programmes et d'activités plus conformes aux besoins des pays et la recherche d'un impact plus important avec les ressources limitées disponibles. UN وفي آب/أغسطس 2010 وقع الاختيار على 29 بلداً لتحظى بأولوية تركيز الاهتمام بموجب الإطار المعياري والتشغيلي المُعزَّز للمُضي في تطوير البرامج والأنشطة وفقاً لاحتياجات وطلبات الدول وبما يكفل تحقيق أكبر الأثر من الموارد المحدودة المتاحة.
    La présentation tardive des rapports combinés (CEDAW/C/CYP/3 à 5) tient, entre autres, au fait que les ressources limitées disponibles à Chypre ont été affectées à d'autres processus destinés à évaluer les progrès accomplis vers l'égalité des sexes, tels que les examens de l'application du Programme d'action de Beijing entrepris cinq ans et 10 ans après son adoption. UN وأضافت أن أحد العوامل التي ساهمت في التأخير في تقديم التقرير الدوري الموحد (CEDAW/C/CYPT/3-5) هو تحويل الموارد المحدودة المتاحة إلى إنجاز عمليات أخرى للأمم المتحدة لتقييم التقدم المحرز في مجال المساواة بين الجنسين مثل استعراض منهاج عمل بيجينغ الذي يجري كل خمس سنوات وعشر سنوات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد