ويكيبيديا

    "les ressources naturelles dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الموارد الطبيعية في
        
    • على الموارد بالنسبة
        
    • قاعدة الموارد الطبيعية
        
    • على الموارد في
        
    D'après la République arabe syrienne, Israël exploite les ressources naturelles dans le Golan syrien occupé et accorde aux colons une jouissance exclusive en la matière, au détriment de la population syrienne. UN ووفقا للجمهورية العربية السورية، فقد استغلت إسرائيل الموارد الطبيعية في الجولان السوري المحتل، وأتاحت للمستوطنين فرصة الاستخدام الحصري لتلك الموارد، مع حرمان الشعب السوري من فوائدها.
    L'accent est mis sur le rôle des collectivités locales pour ce qui de gérer les ressources naturelles dans le cadre de systèmes de production viables. UN والتركيز في هذا الصدد إنما ينصب على اتباع نهوج قائمة على المجتمعات المحلية في ادارة الموارد الطبيعية في نظم الانتاج المستدام .
    La volonté des pouvoirs publics de s'approprier et de répartir les rentes tirées de riches gisements de minéraux a été une importante motivation dans la mainmise de l'Etat sur les ressources naturelles dans un grand nombre de pays en développement. UN وما برح قيام الدولة بتملُك وتوزيع الريوع الناشئة عن استغلال الترسبات المعدنية الغنية يعتبران من الدوافع الهامة للتملُك العام لقطاعات الموارد الطبيعية في العديد من البلدان النامية.
    iii) Les questions liées à l'investissement direct étranger et à l'imposition des sociétés, notamment les questions concernant la fiscalité et les ressources naturelles dans les pays en développement; UN ' 3` مسائل الاستثمار المباشر الأجنبي والضرائب المفروضة على الشركات، بما في ذلك مسائل الضرائب المفروضة على الموارد بالنسبة للبلدان النامية؛
    :: Assurer le respect de l'environnement à long terme et gérer les ressources naturelles dans la perspective du développement; UN :: ضمان الاستدامة البيئية وإدارة قاعدة الموارد الطبيعية للتنمية لأغراض التنمية
    Les autorités d'occupation israéliennes ont récemment autorisé les entreprises à exploiter les ressources naturelles dans le territoire palestinien et le Golan syrien, en violation du droit international. UN وقد سمحت سلطات الاحتلال الإسرائيلي مؤخرا للشركات باستغلال الموارد الطبيعية في الأراضي الفلسطينية والجولان السوري، انتهاكا للقانون الدولي.
    Le Royaume-Uni a violé cette résolution en explorant et en exploitant les ressources naturelles dans la région; et ses initiatives tendant à militariser l'Atlantique Sud ne feraient qu'aggraver le conflit et créer des tensions dans la région. UN وقد انتهكت المملكة المتحدة هذا القرار بقيامها باستكشاف واستغلال الموارد الطبيعية في المنطقة؛ ولن تؤدي الإجراءات التي تقوم بها لعسكرة جنوب المحيط الأطلسي سوى إلى تصعيد حدة النزاع وخلق التوتر في المنطقة.
    I. HISTORIQUE DE LA NOTION DE SOUVERAINETÉ PERMANENTE SUR les ressources naturelles dans LE SYSTÈME DES NATIONS UNIES UN أولاً - نبذة تاريخية عن مفهوم السيادة الدائمة على الموارد الطبيعية في إطار منظومة الأمم المتحدة
    37. Les rapports n'abordent pas la question de l'imputabilité (accountability) des institutions chargées de gérer les ressources naturelles dans le contexte actuel de décentralisation. UN 37- ولا تتطرق التقارير إلى موضوع مساءلة المؤسسات المكلفة بإدارة الموارد الطبيعية في السياق الحالي لإحلال اللامركزية.
    L'idée est donc de systématiser et d'étendre la gestion durable des sols pour améliorer la productivité agricole, accroître les revenus ruraux, assurer la sécurité alimentaire et protéger les ressources naturelles dans le cadre de l'application de la Convention. UN ولذا، تهدف المبادرة إلى دمج إدارة الأراضي على نحو مستدام وتوسيع نطاقها بغية تحسين الإنتاجية الزراعية وزيادة الدخل الريفي وضمان الأمن الغذائي وحماية الموارد الطبيعية في إطار تنفيذ الاتفاقية.
    Un accord conclu avec succès non seulement permettra de soutenir les objectifs de la Convention, mais contribuera également à éradiquer la pauvreté, à atteindre les OMD et à protéger et gérer les ressources naturelles dans les pays en développement. UN ومن شأن النجاح في التوصل إلى اتفاق أن يدعم أهداف الاتفاقية وأن يساعد أيضا في القضاء على الفقر، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وحماية الموارد الطبيعية في البلدان النامية وإدارتها.
    Le pétrole et les ressources naturelles dans des pays comme l'Égypte, le Maroc, le Nigéria, l'Afrique du Sud et le Soudan ont attiré 66 % des investissements en Afrique en 2005. UN وجذب النفط وغيره من الموارد الطبيعية في مصر والمغرب ونيجيريا وجنوب أفريقيا والسودان 66 في المائة من الاستثمارات إلى أفريقيا في عام 2005.
    3. Demande à Israël, puissance occupante, de ne pas exploiter, détruire, épuiser ni mettre en péril les ressources naturelles dans le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, et dans le Golan syrien occupé; UN 3 - تدعو إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، إلى عدم استغلال الموارد الطبيعية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وفي الجولان السوري المحتل، أو التسبب في ضياعها أو استنفاذها أو تعريضها للخطر؛
    L’accent est mis sur le rôle des collectivités locales pour ce qui est de gérer les ressources naturelles dans le cadre de systèmes de production viables. UN والتركيز في هذا الصدد إنما ينصب على اتباع نهوج قائمة على المجتمعات المحلية في ادارة الموارد الطبيعية في نظم الانتاج المستدام .
    La poursuite de la recherche orientée vers l'action permettrait d'inventorier les résultats des regroupements fondés sur les ressources naturelles dans les pays tributaires des produits de base, d'en dégager les facteurs qui ont conduit à la diversification horizontale ou verticale et de formuler des propositions en vue d'améliorer la contribution de ces regroupements à la diversification. UN ويمكن للبحوث اﻹضافية ذات الوجهة العملية أن تستقصي تجارب المجموعات القائمة على الموارد الطبيعية في الاقتصادات التي تعتمد على السلع اﻷساسية، وأن تستخلص منها تلك العوامل التي أفضت إلى التنويع اﻷفقي أو الرأسي، مع صياغة مقترحات بغية تحسين مساهمة مجموعات المؤسسات في عملية التنويع.
    38. Les programmes appuient la prise en compte de l'environnement dans les politiques nationales et les programmes sectoriels ainsi que la mise au point de projets visant à conserver, régénérer et utiliser de manière durable les ressources naturelles dans des secteurs spécifiques. UN ٨٣ - وتقدم البرامج الدعم ﻹدراج البيئة في السياسات الوطنية وفي الخطط الوطنية، فضلا عن وضع مشاريع موجهة نحو حفظ وتجديد الموارد الطبيعية في مناطق محددة واستخدامها استخداما مستداما.
    En outre, l'utilité de ces techniques reste encore limitée pour ce qui est d'évaluer les ressources naturelles dans les pays en développement, vu l'ampleur de la tâche à effectuer. UN ومع ذلك، هل ستكون القيمة هي نفسها إذا ما كان، أو كانت، سيدفعا شيئا بالفعل؟ وفيما عدا هذا الاحتمال الوحيد، فإن فائدة هذه اﻷساليب تعد، بحالتها هذه، محدودة في تقييم قضايا الموارد الطبيعية في البلدان النامية بالنسبة للمهمة المطروحة.
    15. La Malaise dispose de ressources naturelles et d'un gouvernement stable qui se préoccupe avant tout d'investir les revenus générés par les ressources naturelles dans le développement et les infrastructures. UN 15- وقالت أيضاً إنَّ ماليزيا تملك موارد طبيعية وحكومة مستقرة ركزت على استثمار إيرادات الموارد الطبيعية في التنمية وبناء الهياكل الأساسية.
    iii) Les questions liées à l'investissement direct étranger et à l'imposition des sociétés, notamment les questions concernant la fiscalité et les ressources naturelles dans les pays en développement; UN ' 3` مسائل الاستثمار المباشر الأجنبي والضرائب المفروضة على الشركات، بما في ذلك مسائل الضرائب المفروضة على الموارد بالنسبة للبلدان النامية؛
    iii) Les questions liées à l'investissement direct étranger et à l'imposition des sociétés, notamment les questions concernant la fiscalité et les ressources naturelles dans les pays en développement ; UN ' 3` مسائل الاستثمار المباشر الأجنبي والضرائب المفروضة على الشركات، بما في ذلك مسائل الضرائب المفروضة على الموارد بالنسبة للبلدان النامية؛
    Assurer le respect de l'environnement à long terme et gérer les ressources naturelles dans la perspective du développement UN ضمان استدامة البيئة وإدارة قاعدة الموارد الطبيعية للتنمية
    Ces chiffres contrastent avec la situation en Amérique latine et dans l'Asie de l'Est et le Pacifique, où la part de la production manufacturière fondée sur les ressources naturelles dans les exportations manufacturières totales s'établissait en 2008 à 34 et 13 %, respectivement. UN وهذا عكس الحالة في أمريكا اللاتينية ومنطقة شرق آسيا والمحيط الهادئ، حيث بلغت حصة المصنوعات القائمة على الموارد في مجموع صادرات التصنيع 34 في المائة و13 في المائة على التوالي في سنة 2008.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد