ويكيبيديا

    "les ressources qu'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الموارد التي
        
    • هذه المؤسسات بالموارد التي
        
    • الموارد المتاحة حتى يمكن
        
    • ما تنفقه على الخدمات الصحية التي لا
        
    • الآثار المترتبة من حيث الموارد
        
    Pour atteindre cet objectif, les États Membres doivent mettre à sa disposition les ressources qu'ils lui ont promises. UN وقال إنه لتحقيق هذا الهدف ينبغي أن تكون لدى المنظمة الموارد التي تعهدت الدول الأعضاء بتقديمها.
    On demanderait au Secrétaire général d'indiquer les ressources qu'il est prévu de réserver aux coûts administratifs et aux programmes. UN ويمكن أن يطلــب من اﻷمين العام تحديد الموارد التي ينبغي تخصيصها للنفقات اﻹدارية والبرامج، كل علــى حدة.
    J'encourage le Gouvernement à mettre à disposition les ressources qu'il a allouées, afin d'éviter tout nouveau retard dans l'établissement des listes électorales et dans les préparatifs des élections générales. UN وأشجع الحكومة على توفير الموارد التي خصصتها لتفادي أي تأخر آخر في عملية تسجيل الناخبين وفي التحضير للانتخابات العامة.
    Il faudrait faire davantage d'efforts pour mettre à leur disposition les ressources qu'exige ce rôle, tout en continuant de s'employer à être plus efficients et efficaces. UN ويتعين بذل جهود جديدة لتزويد هذه المؤسسات بالموارد التي تتناسب ودورها، مع بذل جهود مستمرة لزيادة الكفاءة والفعالية.
    Il ne fallait toutefois pas se faire d'illusions : la stratégie du PNUD devait cadrer avec les ressources qu'appelait la mise en oeuvre, d'où la nécessité de mobiliser un appui politique. UN ومع هذا، فلا مفر من ضرورة توفيق استراتيجية البرنامج الإنمائي مع الموارد المتاحة حتى يمكن التنفيذ، الأمر الذي يحتاج البرنامج من أجله لدعم سياسي.
    Cela exigerait que les donateurs multiplient participation cinq les ressources qu'ils fournissent afin d'assurer le libre accès de tous ceux qui en ont besoin à une thérapie antirétrovirale. UN وسيستوجب تحقيـق هذا الهدف أن تزيد الجهات المانحة إلى خمسة أضعاف ما تنفقه على الخدمات الصحية التي لا تشمل توفير الوصول بالمجان إلى العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي لكل من يحتاجون إلى رعاية سريرية.
    Les systèmes d'information de gestion, avec le renfort approprié des TIC, aideront les organisations à rendre de meilleurs services aux États membres et à mieux gérer les ressources qu'ils mettent à leur disposition. UN ذلك أن من شأن هذه النُظُم إذا ما كانت مدعومة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات الملائمة أن تيسِّر قيام المؤسسات بتقديم خدمات أفضل للدول الأعضاء وتحسين إدارة الموارد التي تتيحها تلك الدول.
    À cet égard, nous exhortons les partenaires du développement à décaisser les ressources qu'ils ont déjà promises. UN وفي هذا الصدد، نحث على تقديم الموارد التي تعهد بها بالفعل الشركاء في التنمية.
    On passera également en revue la question des voyages afin de déterminer comment l'organisation peut utiliser au mieux les ressources qu'elle alloue à ce poste. UN كما ستُستعرض عمليات السفر لتحديد كيف يمكن للمنظمة أن تجني أقصى فائدة ممكنة من الموارد التي تخصصها لهذه الغاية.
    Il rappelle qu'en raison de la charge de travail de la Division, les ressources qu'elle peut consacrer à la formation sont malheureusement relativement modestes. UN لكنه ذكر بأن الموارد التي يمكن أن ترصدها الشعبة للتدريب قليلة نسبيا نظرا لعبء العمل الملقى على عاتقها.
    De ce fait, malgré l'engagement des femmes à exercer une activité génératrice de revenu, les ressources qu'elles mobilisent ne leur permettent pas d'entreprendre des activités plus importantes. UN وبناء عليه، وبالرغم من إشراك النساء في نشاط مدر للدخل، فإن الموارد التي يحشدنها لا تمكنهن من الاضطلاع بأنشطة أهم.
    Cela signifie aussi que l'Organisation devra prévoir les ressources qu'exigent l'intensification des activités de recrutement et l'administration de tests d'aptitude. UN وهذا يعني أيضا أنه يتعين على المنظمة توفير الموارد التي تقتضيها مسألة تكثيف جهود التعيين وإدارة الاختبارات.
    Le Gouvernement béninois formule le souhait que les pays donateurs fassent preuve de plus de solidarité en augmentant les ressources qu'ils accordent à ces institutions. UN وتأمل حكومة بنن أن تبدي الدول المانحة تضامنا أكبر بزيادة الموارد التي تخصصها لتلك المؤسسات.
    Nous devons tous nous demander ce que Cuba aurait pu faire pour améliorer le bien-être social de son peuple avec les ressources qu'il a utilisées pour contourner l'embargo. UN ولا بد لنا جميعا أن نتساءل عما كان يمكن لكوبا أن تنجزه في مجال الارتقاء بشعبها اجتماعيا لو استغلت الموارد التي أنفقتها للتغلب على الحصار.
    Au total, 30 % des pays parties touchés n'ont pas reçu les ressources qu'ils avaient demandées. UN ولم يتلق ما مجموعه 30 في المائة من البلدان الأطراف المتأثرة الموارد التي طلبها.
    Une fois encore, les activités de développement et la coopération internationale et régionale ne reçoivent pas les ressources qu'elles méritent. UN وقال إن الأنشطة الإنمائية وأنشطة التعاون الدولي والإقليمي، مرة أخرى، لم تُمنح الموارد التي تستحقها.
    Tu n'imagines pas toutes les ressources qu'on a consacré pour trouver la cause de ça ? Open Subtitles هل لديك أدنى فكرة عن كميّة الموارد التي كرّسناها في سبيل إيجاد سبب هذا الفيروس؟
    Quand l'Angleterre voudra reprendre Nassau, les ressources qu'elle déploiera dans ce but Open Subtitles بمجرد أن تقرر إنكلترا إستعادة هذا المكان، الموارد التي ستقدمها من أجل تنفيذ هذا،
    Il faudrait faire davantage d'efforts pour mettre à leur disposition les ressources qu'exige ce rôle, tout en continuant de s'employer à être plus efficients et efficaces. UN ويتعين بذل جهود جديدة لتزويد هذه المؤسسات بالموارد التي تتناسب ودورها، مع بذل جهود مستمرة لزيادة الكفاءة والفعالية.
    Il ne fallait toutefois pas se faire d'illusions : la stratégie du PNUD devait cadrer avec les ressources qu'appelait la mise en oeuvre, d'où la nécessité de mobiliser un appui politique. UN ومع هذا، فلا مفر من ضرورة توفيق استراتيجية البرنامج الإنمائي مع الموارد المتاحة حتى يمكن التنفيذ، الأمر الذي يحتاج البرنامج من أجله لدعم سياسي.
    Cela exigerait que les donateurs multiplient participation cinq les ressources qu'ils fournissent afin d'assurer le libre accès de tous ceux qui en ont besoin à une thérapie antirétrovirale. UN وسيستوجب تحقيـق هذا الهدف أن تزيد الجهات المانحة إلى خمسة أضعاف ما تنفقه على الخدمات الصحية التي لا تشمل توفير الوصول بالمجان إلى العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي لكل من يحتاجون إلى رعاية سريرية.
    On y examine également les ressources qu'il faudra prévoir d'inscrire au projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2008-2009 pour la période allant du 1er janvier au 31 décembre 2009, et au compte d'appui aux opérations de maintien de la paix pour la période allant du 1er janvier au 30 juin 2009. UN ويتناول كذلك الآثار المترتبة من حيث الموارد على الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2008-2009 فيما يخص الفترة من 1 كانون الثاني/يناير إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2009، وحساب دعم عمليات حفظ السلام فيما يخص الفترة من 1 كانون الثاني/يناير إلى 30 حزيران/يونيه 2009.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد