ويكيبيديا

    "les ressources voulues" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الموارد اللازمة
        
    • الموارد الضرورية
        
    • الموارد الكافية
        
    • موارد كافية
        
    • الموارد المناسبة
        
    • موارد مناسبة
        
    • بموارد كافية
        
    • بالموارد الكافية
        
    • بالموارد المناسبة
        
    • ما يكفي من الموارد
        
    • الموارد الملائمة
        
    • بالموارد الملائمة
        
    J'invite la communauté internationale à dégager les ressources voulues pour donner une formation solide aux membres des unités mixtes intégrées. UN وأهيب بالمجتمع الدولي أن يتيح الموارد اللازمة لتحويل تلك الوحدات إلى قوات مدربة جيدا ومندمجة ضمن العناصر النظامية.
    Pour que la lutte contre la pauvreté soit couronnée de succès, il faut donc très activement mobiliser les ressources voulues. UN ومن ثم فإن هناك حاجة الى جهد تعبوي كبير لتوليد الموارد اللازمة للتصدي للفقر بطريقة تكلل بالنجاح.
    Elle a elle-même à coeur de dégager les ressources voulues pour que les mandats confiés par les États Membres puissent être remplis. UN وقالت إنها تلتزم بالتأكد من توفير الموارد اللازمة ﻷداء الولايات التي تحددها الدول اﻷعضاء.
    Les organisations sises à Vienne ont décidé d'allouer les ressources voulues au projet en se fondant sur la formule préétablie. UN وقد وافقت المنظمات التي يوجد مقرها في فيينا على تخصيص الموارد الضرورية للمشروع وفقا لهذه الصيغة لاقتسام التكلفة.
    Il recommande à l'État partie d'affecter à cette institution les ressources voulues pour assurer l'efficacité de son action. UN وتوصي اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف الموارد الكافية لضمان قدرات هذه المؤسسة وفعاليتها.
    Certains pays ne sont pas en mesure d'obtenir ou de mobiliser les ressources voulues pour mettre en place les personnes et les systèmes nécessaires à la communication des informations. UN وبعض البلدان غير قادرة إما على الحصول على موارد كافية أو على توجيه الموارد لتهيئة الأشخاص والنظم لعملية الإبلاغ.
    Les équipes de pays des Nations Unies doivent recevoir les ressources voulues pour entreprendre leurs activités en toute sécurité. UN وينبغي أن تتوفر للأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة الموارد اللازمة لأن تؤدي عملها بصورة أكثر أمانا.
    370. Le Comité recommande à l'État partie, en allouant si besoin est en priorité les ressources voulues: UN 370- وتوصي اللجنة بأن تخصص الدولة الطرف على سبيل الأولوية الموارد اللازمة للقيام بما يلي:
    Il faut mobiliser la volonté politique qui nous permettra de recueillir les ressources voulues. UN ويجب أن نحشد الإرادة السياسية اللازمة لتوفير الموارد اللازمة.
    Elle invite instamment à la communauté internationale à apporter les ressources voulues pour mettre en œuvre cette initiative. UN كما إنه يدعو المجتمع الدولي إلى توفير الموارد اللازمة لتنفيذ هذه المبادرة.
    Je lance par conséquent un appel à la communauté internationale pour qu'elle fournisse les ressources voulues. UN ولذلك أناشد المجتمع الدولي توفير الموارد اللازمة.
    les ressources voulues devraient être allouées afin de leur permettre de s'acquitter de leurs mandats dès que possible. UN ويتعين تخصيص الموارد اللازمة حتى يتسنى لهما إتمام ولايتيهما في أقرب وقت ممكن.
    Elle a noté également les obstacles auxquels de nombreux pays en développement se heurtent pour mobiliser les ressources voulues en vue de financer leur développement durable. UN ولاحظ أيضا العراقيل التي قد تعترض سبيل العديد من البلدان النامية لحشد الموارد الضرورية لتمويل تنميتها المستدامة.
    Pour mener à bien l'initiative " Casques blancs " , il faudra que les gouvernements mettent volontiers à la disposition de ce service de volontaires sous les auspices de l'ONU le personnel remplissant les conditions requises et qu'on fournisse les ressources voulues. UN وسيتوقف نجاح تنفيذ مبادرة الخوذات البيضاء على إرادة الحكومات في تعبئة القوى العاملة المؤهلة لهذه الخدمة الطوعية تحت رعاية اﻷمم المتحدة، كما يتوقف على توفر الموارد الضرورية.
    Permettez-moi vous assurer que mon gouvernement s'efforcera toujours de fournir les ressources voulues dans la limite de ses moyens pour satisfaire les besoins de ceux d'entre vous qui sont les gardiens de la sécurité indispensable à la création de richesses et à la prospérité. UN ودعوني أؤكد لكم أن حكومتي ستجاهد دائما من أجل توفير الموارد الضرورية في حدود ما هو متاح لها، لكي تستوفي احتياجاتكم أنتم، يا مَن تحافظون على الأمن الذي يضمن خلق الثروة والرخاء.
    Il recommande à l'État partie d'affecter à cette institution les ressources voulues pour assurer l'efficacité de son action. UN وتوصي اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف الموارد الكافية لضمان قدرات هذه المؤسسة وفعاليتها.
    Pour que des activités de ce type puissent être organisées, la communauté internationale devra dégager les ressources voulues. UN وتستوجب هذه التدابير أن يوفر المجتمع الدولي الموارد الكافية لذلك.
    Le Secrétaire général reconnaissait qu'il importait d'assurer au Groupe chargé des organisations non gouvernementales les ressources voulues pour lui permettre de s'acquitter efficacement de ses fonctions actuelles en même temps que de tout nouveau mandat résultant des décisions du Conseil. UN وقد سلم اﻷمين العام بأهمية ضمان موارد كافية لتمكين وحدة المنظمات غير الحكومية من الاضطلاع بمهامها الحالية بشكل فعال، وكذلك بالولاية الجديدة الناشئة عن مقررات المجلس.
    On continuerait de travailler à l'adjonction d'autres langues, la possibilité d'obtenir les ressources voulues constituant un facteur déterminant à cet égard. UN وسيستمر العمل ﻹضافة لغات أخرى مع مراعاة مدى توافر الموارد المناسبة.
    Cela signifie également qu'il faut fournir au FNUAP les ressources voulues et prévisibles dont il a besoin pour mener ses activités. UN ويتعلق ذلك أيضا بالحاجة إلى تقديم موارد مناسبة ومنتظمة لأنشطة الصندوق.
    En outre, certaines entités n'ont pas constitué des équipes expertes, dotées de toutes les ressources voulues. UN وأضاف يقول إنه لا توجد في بعض الكيانات أفرقة خبراء للتطبيق مزودة بموارد كافية.
    Amnesty International recommande que le Bureau du Médiateur reçoive les ressources voulues et qu'il soit renforcé, conformément aux principes de Paris relatifs aux institutions nationales des droits de l'homme. UN وأوصت منظمة العفو الدولية بتزويد مكتب أمين المظالم بالموارد الكافية وبتعزيزه وفقاً لمبادئ باريس التي تنظم المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان(17).
    9. Exhorte l'Organisation des Nations Unies, les organismes qui lui sont reliés et la communauté internationale à fournir à la Communauté les ressources voulues pour appliquer les programmes et décisions adoptés par différentes conférences mondiales des Nations Unies, en particulier pour renforcer le rôle des femmes dans le processus de développement; UN ٩ - تناشد اﻷمم المتحدة، وأجهزتها ذات الصلة والمجتمع الدولي مساعدة الجماعة بالموارد المناسبة لتنفيذ البرامج والقرارات التي اعتمدتها المؤتمرات العالمية المختلفة لﻷمم المتحدة، مع التأكيد بصورة خاصة على تعزيز دور المرأة في عملية التنمية؛
    Le Groupe de travail demande une nouvelle fois aux Nations Unies de lui fournir les ressources voulues pour mettre à jour le site Web et le rendre plus facile à consulter. UN ويدعو الفريق الأمم المتحدة مجدداً إلى إتاحة ما يكفي من الموارد ليتسنى تحديث الموقع وتحسين إمكانية استخدامه.
    La formule peut servir dans les cas où la sécurité pose des problèmes ou lorsqu'il faut multiplier les contrôles, à condition que les ressources voulues soient disponibles. UN وقد يستخدم هذا الخيار في بعض الحالات التي يكون فيها الأمن هو الشغل الشاغل أو يكون المطلوب زيادة الرصد، بشرط توفر الموارد الملائمة.
    8. Engage l'Organisation des Nations Unies, les organisations qui lui sont reliées et la communauté internationale à fournir à la Communauté les ressources voulues pour appliquer les programmes et décisions adoptés par diverses conférences mondiales des Nations Unies, en particulier pour renforcer le rôle des femmes dans le processus de développement; UN ٨ - تناشد اﻷمم المتحدة واﻷجهزة المتصلة بها والمجتمع الدولي مساعدة الجماعة بالموارد الملائمة لتنفيذ البرامج والقرارات التي اعتمدتها مختلف المؤتمرات العالمية لﻷمم المتحدة مع التأكيد بصفة خاصة على تعزيز دور المرأة في عملية التنمية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد