ويكيبيديا

    "les restrictions à l'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القيود المفروضة على
        
    • القيود التي تحول
        
    • ضيق الفرص
        
    À ce propos, certains ont souligné que les restrictions à l'utilisation d'Internet risquaient de faire perdre d'immenses possibilités. UN وأشار بعد المندوبين في هذا الصدد إلى أن القيود المفروضة على استعمال الشبكة قد تفضي إلى تفويت فرص كثيرة.
    les restrictions à l'entrée peuvent également viser certains pays dans le cadre de décisions prises pour des raisons politiques. UN وقد تكون القيود المفروضة على دخول الاستثمار موجهة أيضا ضد بلدان معينة، كجزء من سياسات معتمدة ﻷسباب سياسية.
    L'État partie envisage d'abroger les restrictions à l'attribution d'un congé maternité. UN لا ينتظر أن تلغي الدولة الطرف القيود المفروضة على منح إجازة الأمومة.
    les restrictions à l'entrée de l'aide sont assouplies de manière ponctuelle, ce qui rend l'acheminement des secours d'urgence difficile. UN أما القيود المفروضة على دخول رزم المعونة فتُخفَّف على نحو متقلب، مما يجعل من توصيل المعونة الغوثية الطارئة مهمة صعبة.
    Par exemple, on a constaté que 20 % de l'augmentation du cours du riz durant la crise de 2008 s'expliquerait par les restrictions à l'exportation. UN وعلى سبيل المثال، اتضح أن القيود المفروضة على الصادرات مسؤولة عن 20 في المائة من الزيادة في سعر الأرز في أزمة عام 2008.
    Moins restrictif, cet objectif aurait en même temps le mérite d'alléger les restrictions à l'emprunt pour financer des investissements publics, lesquels ont fait en premier lieu les frais des rééquilibrages budgétaires des années 90. UN ومن شأن هذا الهدف الأقل تقييدا أن يخفف في الوقت نفسه من القيود المفروضة على الاقتراض لتمويل الاستثمار العام، الذي كان من أهم ضحايا التوحيد المالي الذي جرى في التسعينات.
    les restrictions à l'importation n'ont pas changé au cours de la période considérée. UN ولم تتغير القيود المفروضة على الاستيراد في الفترة قيد الاستعراض.
    À appliquer un < < moratoire sur les restrictions > > à l'égard de toutes les activités humanitaires au Darfour et à éliminer tous les autres obstacles à cet égard, à savoir : UN تجميد القيود المفروضة على جميع الأعمال الإنسانية في دارفور وإزالة أية عقبات أخرى تعترض العمل الإنساني، بما في ذلك:
    les restrictions à l'importation n'ont pas changé au cours de la période considérée. UN ولم تتغير القيود المفروضة على الاستيراد في الفترة قيد الاستعراض.
    les restrictions à l'exercice de la liberté de circulation ont eu des répercussions particulièrement défavorables sur le plan sanitaire. UN وترتب على القيود المفروضة على حرية التنقل عواقب وخيمة بوجه خاص على الصحة.
    Il leur incombe également de réduire au minimum les restrictions à l'exercice des droits de l'homme. UN كما يتعين عليها أن تخفف إلى أقصى حد من القيود المفروضة على ممارسة حقوق اﻹنسان.
    En outre, la libéralisation financière et commerciale réduit les restrictions à l'importation d'intrants et de capitaux. UN وإضافة إلى ذلك، تخفف سياسة الباب المفتوح المالية والتجارية من القيود المفروضة على استيراد المدخلات والتدفقات المالية.
    En Allemagne, le Ministère fédéral des affaires étrangères est chargé d'appliquer les restrictions à l'attribution de visas. UN ففي ألمانيا، تتولى وزارة الخارجية الاتحادية مسؤولية تطبيق القيود المفروضة على التأشيرة.
    les restrictions à l'exportation minent également les échanges commerciaux avec le monde extérieur et assoient l'hégémonie israélienne sur l'économie palestinienne. UN وأعاقت القيود المفروضة على الصادرات أيضا التجارة مع العالم الخارجي، وكفلت لإسرائيل الهيمنة على الاقتصاد الفلسطيني.
    les restrictions à l'exportation et les taxes extraordinaires sur les denrées alimentaires achetées par le PAM à des fins humanitaires ont ainsi été supprimées. UN وشمل ذلك إزالة القيود المفروضة على التصدير والضرائب الباهظة على الأغذية التي يشتريها البرنامج لأغراض إنسانية.
    L'expérience suggère également que relâcher les restrictions à l'exportation aurait des résultats positifs énormes sur les marchés internationaux des aliments, en faisant baisser les prix et facilitant la volatilité. UN كما تشير التجربة إلى أن تخفيف القيود المفروضة على الصادرات قد ينطوي على آثار إيجابية كبيرة على أسواق الغذاء الدولية، وعلى انخفاض الأسعار وتخفيف حدة تقلبها.
    Elle contient la liste des pays visés par les restrictions à l'exportation à partir du territoire de la République de Pologne. UN ويتضمن المرفق المذكور قائمة بالبلدان التي تشملها القيود المفروضة على التصدير انطلاقا من أراضي جمهورية بولندا.
    Lever les restrictions à l'investissement étranger dans le secteur de l'agriculture. UN إزالة القيود المفروضة على الاستثمار الأجنبي في قطاع الزراعة.
    33. Un autre motif de préoccupation concernait les restrictions à l'exportation de technologie, particulièrement en ce qui concernait les normes de chiffrement les plus perfectionnées ainsi que les techniques et les systèmes informatiques connexes. UN 33- كما أُبدي الانزعاج إزاء القيود المفروضة على تصدير التكنولوجيا، ولا سيما في ما يتعلق بمستويات التشفير وتكنولوجيات ونظم الحاسوب المتصلة بها التي تمثل آخر ما توصل إليه العلم.
    89.87 Lever toutes les restrictions à l'accès des filles à l'enseignement (Australie); UN 89-87- إزالة جميع القيود التي تحول دون حصول الفتيات على التعليم (أستراليا)؛
    Enseignement secondaire. Le Liban était la seule zone d'opérations où l'Office avait ouvert un nombre limité d'écoles secondaires pour pallier les restrictions à l'accès des réfugiés palestiniens aux écoles publiques et le coût élevé des écoles privées, hors de portée pour les réfugiés. UN 198 - التعليم الثانوي - ما برح لبنان الميدان الوحيد الذي تقدم فيه الوكالة تعليما في المستوى الثانوي على نطاق محدود لمعالجة مشكلة ضيق الفرص التحاق اللاجئين الفلسطينيين بالمدارس الحكومية، ولعدم استطاعة اللاجئين تحمل التكاليف المرتفعة للمدارس الخاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد