ويكيبيديا

    "les restrictions imposées aux activités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القيود المفروضة على أنشطة
        
    • تبين أن القيود التي فرضتها على أنشطة
        
    • فرض قيود على نشاط
        
    Le Gouvernement n’a pas non plus fourni le texte des lois applicables et en vigueur qui sont utilisées pour justifier les restrictions imposées aux activités de la NLD. UN ولم توفر حكومة ميانمار أيضا نصوص التشريعات السارية المعمول بها في البلد المستخدمة لتبرير القيود المفروضة على أنشطة الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية.
    Il est particulièrement préoccupant de voir se détériorer la situation des défenseurs des droits de l'homme et se renforcer les restrictions imposées aux activités de la société civile, y compris les organisations non gouvernementales. UN وما يثير القلق بوجه خاص هو الوضع المتدهور للمدافعين عن حقوق الإنسان وتزايد القيود المفروضة على أنشطة المجتمع المدني بما في ذلك المنظمات غير الحكومية.
    22. Le Comité est préoccupé par les restrictions imposées aux activités syndicales, par le harcèlement généralisé des syndicalistes et par la faible protection des syndicalistes qui font l'objet de discrimination dans l'État partie, surtout dans les zones franches. UN 22- ويساور اللجنة القلق إزاء القيود المفروضة على أنشطة النقابات، وإزاء مضايقة النقابيين الواسعة النطاق والحماية المتدنية من التمييز ضد النقابات في الدولة الطرف، ولا سيما في مناطق تجهيز الصادرات.
    Le Comité fait observer que, en l'espèce, l'État partie n'a invoqué aucun motif précis au titre duquel les restrictions imposées aux activités de l'auteur auraient été nécessaires au sens du paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف، في هذه القضية، لم تحتج بأية أسس محددة تبين أن القيود التي فرضتها على أنشطة صاحب البلاغات كانت ضرورية بالمعنى المقصود في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    En outre, l'État partie n'avait invoqué aucun motif précis pour prouver que les restrictions imposées aux activités de l'auteur seraient nécessaires au sens du paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte. UN هذا علاوة على أن الدولة الطرف لم تتذرع بأي سبب محدد يجعل من الضروري فرض قيود على نشاط صاحب البلاغ وفقاً للفقرة 3 من المادة 19.
    364. Le Comité est préoccupé par les restrictions imposées aux activités syndicales, par le harcèlement généralisé des syndicalistes et par la faible protection des syndicalistes qui font l'objet de discrimination dans l'État partie, surtout dans les zones franches. UN 364- ويساور اللجنة القلق إزاء القيود المفروضة على أنشطة النقابات، وإزاء مضايقة النقابيين على نطاق واسع وتدني الحماية من التمييز ضد النقابات في الدولة الطرف، ولا سيما في مناطق تجهيز الصادرات.
    Or en l'espèce l'État partie n'a invoqué aucun motif précis pour prouver que les restrictions imposées aux activités de l'auteur qui, qu'elles aient eu lieu ou non dans le cadre d'une réunion, ne mettaient nullement en danger l'ordre public, seraient nécessaires au sens du paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte. UN ومع ذلك فإن الدولة الطرف لم تحتج في هذه القضية بأي أسس محددة تجعل القيود المفروضة على أنشطة صاحب البلاغ التي لا شك في أنها لم تشكل تهديدا للنظام العام، سواء كانت في إطار تجمع أم لا، تندرج بالضرورة في إطار المعنى المقصود في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    170.188 Lever les restrictions imposées aux activités de la société civile, et notamment cesser de soumettre les activistes politiques à des périodes de détention de courte durée (Australie); UN 170-188- رفع القيود المفروضة على أنشطة المجتمع المدني، ومنها احتجاز الناشطين السياسيين لفترات وجيزة (أستراليا)؛
    158.47 Garantir un cadre sûr et porteur pour les défenseurs des droits de l'homme, notamment en assouplissant les restrictions imposées aux activités de collecte de fonds des ONG (Allemagne); UN 158-47 تهيئة بيئة آمنة ومواتية لعمل المدافعين عن حقوق الإنسان، بما في ذلك التخفيف من القيود المفروضة على أنشطة جمع التبرعات التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية (ألمانيا)؛
    RSF a recommandé à Djibouti de lever les restrictions imposées aux activités des médias nationaux et étrangers et de permettre une couverture indépendante et critique de l'action du Gouvernement. UN وأوصت الهيئة جيبوتي برفع القيود المفروضة على أنشطة وسائط الإعلام الوطنية والأجنبية والسماح بالتغطية المستقلة والناقدة لأعمال الحكومة(34).
    Elle désirait aussi savoir si l'Ouzbékistan était disposé b) à lever les restrictions imposées aux activités des ONG travaillant dans le domaine des droits de l'homme et si les activités de Human Rights Watch continuent de faire l'objet de restrictions. UN واستفسرت عن مدى استعداد أوزبكستـان فيمـا يتعلـق؛ (ب) بإزالة القيود المفروضة على أنشطة المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان، وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت أوزبكستان تواصل فرض قيود على أنشطة منظمة رصد حقوق الإنسان.
    44. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels s'est dit préoccupé par les restrictions imposées aux activités syndicales, par le harcèlement généralisé des syndicalistes et par la faible protection des syndicalistes qui font l'objet de discrimination, surtout dans les zones franches. UN 44- وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء القيود المفروضة على أنشطة النقابات، وإزاء مضايقة النقابيين الواسعة النطاق والحماية المتدنية من التمييز ضد النقابات، ولا سيما في مناطق تجهيز الصادرات(135).
    Le Comité fait observer que, en l'espèce, l'État partie n'a invoqué aucun motif précis au titre duquel les restrictions imposées aux activités de l'auteur auraient été nécessaires au sens du paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف، في هذه القضية، لم تحتج بأية أسس محددة تبين أن القيود التي فرضتها على أنشطة صاحب البلاغات كانت ضرورية بالمعنى المقصود في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    En outre, l'État partie n'a invoqué aucun motif précis justifiant les restrictions imposées aux activités de l'auteur, comme il est exigé au paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte. UN علاوة على ذلك، لم تتذرع الدولة الطرف بأي سبب محدد يجعل من الضروري فرض قيود على نشاط صاحبة البلاغ في إطار المعنى المقصود في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد