ويكيبيديا

    "les restrictions quantitatives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القيود الكمية
        
    • للقيود الكمية
        
    • والقيود الكمية
        
    Ceci veut dire qu'à cette date, simultanément, les restrictions quantitatives seront éliminées et les pays importateurs n'auront plus la possibilité d'exercer une discrimination entre exportateurs. UN وسيترتب عن ذلك أن تنتهي بحلول ذلك التاريخ القيود الكمية وقدرة البلدان المستوردة على التمييز بين المصدرين.
    les restrictions quantitatives sous forme de montant fixe à droit nul et de plafond tarifaire pour les importations en franchise ont été supprimées. UN فألغيت القيود الكمية في شكل كميات ثابتة معفاة من الرسوم وحدود تعريفية قصوى للواردات المعفاة من الرسوم.
    Des mesures doivent également être prises pour supprimer les restrictions quantitatives et autres obstacles non tarifaires, dont les Etats membres de l'ANASE ont échangé des listes. UN وسيجري أيضاً معالجة القيود الكمية وغيرها من القيود غير التعريفية، وتقوم الدول اﻷعضاء في الرابطة بتبادل قوائم بشأن هذه القيود.
    A long terme, cependant, les investissements induits par les obstacles auront tendance à diminuer lorsque les restrictions quantitatives au commerce des textiles auront été supprimées et que les négociations futures programmées pour l'agriculture et les services auront permis une libéralisation supplémentaire importante du régime NPF. UN غير أن الاستثمارات التي يولدها فرض الحواجز ستنزع الى التناقص على المدى اﻷطول بعد الالغاء التدريجي للقيود الكمية على تجارة المنسوجات وبعد أن تؤدي متابعة المفاوضات المبرمجة بشأن الزراعة والخدمات الى تحرير اضافي هام في إطار شرط الدولة اﻷكثر رعاية.
    Il s'agit en l'occurrence de réduire ou d'éliminer les restrictions à l'octroi de licences et les restrictions quantitatives, les taux de droits élevés et excessivement différenciés, les taxes à l'exportation, ainsi que des prescriptions et formalités bureaucratiques trop contraignantes. UN وتتضمن هذه الاصلاحات تخفيض أو إلغاء قيود التراخيص والقيود الكمية. ومعدلات التعريفة العالية والمتمايزة للغاية، وضرائب التصدير، والمتطلبات البيروقراطية والمعاملات الورقية الثقيلة الوطأة.
    La Guinée a également aboli les restrictions quantitatives appliquées à un grand nombre de produits importés, tout en maintenant certaines mesures pour des raisons de santé, de sécurité et d'ordre moral. UN كما أن غينيا فككت القيود الكمية المفروضة على عدد كبير من الواردات، على الرغم من بقاء تدابير معينة لحماية الصحة والأمن والآداب العامة.
    les restrictions quantitatives imposées par l'AMF s'étaient donc traduites par la mise en place d'une structure oligopolistique, avec pour effet la stabilisation des prix. UN وبالتالي فإن القيود الكمية التي يفرضها اتفاق المنسوجات المتعددة اﻷلياف كانت توفر هيكلا قائما على احتكار القلة مع ما يترتب على ذلك من أثر تثبيت اﻷسعار.
    Les effets intersectoriels, dont seul un modèle d'équilibre général pourrait rendre compte, ne sont pas pris en considération, ni les obstacles tarifaires, y compris les restrictions quantitatives. UN وفي عملية المحاكاة هذه تُهمل الآثار المشتركة بين القطاعات التي لا يمكن حصرها إلا من خلال نموذج توازنٍ عام مثلما هي حالة الحواجز غير التعريفية بما فيها القيود الكمية.
    En outre, les réformes des politiques nationales opérées par les Etats membres ont accru la compétitivité de leurs économies et entraîné une libéralisation notable du commerce extérieur, tandis que les restrictions quantitatives et autres obstacles non tarifaires étaient en grande partie supprimés. UN وعلاوة على ذلك، فإن اصلاحات السياسة الوطنية للبلدان اﻷعضاء قد أدت إلى تعزيز القدرة التنافسية الاقتصادية لهذه البلدان وأسفرت عن درجة كبيرة من تحرير التجارة الخارجية، بينما أزيلت إلى حد بعيد القيود الكمية وغيرها من الحواجز غير التعريفية.
    67. Parmi les mesures non tarifaires qui touchent l'accès aux marchés, les plus importantes sont les restrictions quantitatives qui revêtent des formes diverses suivant les pays. UN ٧٦- تعتبر القيود الكمية أهم التدابير غير التعريفية التي تؤثر على الوصول الى اﻷسواق، وهي تأخذ أشكالاً متباينة في البلدان المختلفة.
    La mondialisation a permis au Bangladesh de libéraliser et d'ouvrir son économie et, grâce à la réduction des barrières tarifaires et non tarifaires, les restrictions quantitatives et autres réglementant les importations ont été levées, au point que l'économie du Bangladesh est actuellement l'une des plus libérales du monde. UN لقد أتت العولمة لبنغلاديش بالتحرير والانفتاح الاقتصادي، وساعد الحد من الحواجز الجمركية وغير الجمركية في القضاء على القيود الكمية والتنظيمية المفروضة على الواردات، إلى الحد الذي أصبح معه اقتصاد بنغلاديش اليوم من أكثر الاقتصادات تحرراً في العالم.
    Pour ce qui est des produits concernés par le Programme de libéralisation des échanges, les Parties contractantes supprimeront toutes les restrictions quantitatives, à moins que celles-ci ne soient autorisées en vertu de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce de 1994. UN 5 - تقوم الأطراف المتعاقدة بإلغاء جميع القيود الكمية ما عدا القيود التي يسمح بها اتفاق الغاب لعام 1994، فيما يتعلق بالمنتجات المدرجة في برنامج تحرير التجارة.
    La figure 1 (cidessous) semble indiquer que les obstacles non tarifaires deviennent un outil majeur de politique commerciale depuis que les membres de l'OMC ont éliminé progressivement ou réduit de manière substantielle les restrictions quantitatives résultant du Cycle d'Uruguay et des engagements contractés précédemment dans le cadre du GATT. UN ويبين الشكل 1 (أدناه) أن الحواجز غير التعريفية تتحول إلى أداة رئيسية في السياسة التجارية بعد أن قام أعضاء منظمة التجارة العالمية بإلغاء القيود الكمية أو خفضها إلى حد كبير نتيجة للالتزامات التي تم اتخاذها في جولة أوروغواي وما سبقها من جولات الغات.
    De plus, elle lèverait progressivement toutes les restrictions quantitatives et autres obstacles non tarifaires, hormis ceux que justifie le régime de l'OMC, abaisserait les droits de douane grevant la plupart des denrées alimentaires importées, pour les ramener d'une fourchette de 20 à 40 % à 5 %, et supprimerait certaines règles relatives aux éléments d'origine nationale qui découragent les importations de produits agricoles. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تقوم إندونيسيا تدريجيا بإلغاء جميع القيود الكمية وغيرها من الحواجز غير التعريفية باستثناء المسوّغ منها في نظام منظمة التجارة العالمية، وبتخفيض التعريفات على معظم المنتجات الغذائية المستوردة من نسب تتراوح بين ٠٢ و٠٤ في المائة إلى ٥ في المائة، وإلغاء بعض اللوائح الناظمة لشرط المحتوى المحلي التي لا تشجع على استيراد المنتجات الزراعية.
    L'article XI de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce interdit les restrictions quantitatives aux exportations, mais l'alinéa a) du paragraphe 2 de ce même article permet des restrictions temporaires pour écarter le risque de pénurie grave de denrées alimentaires. UN وتحظر المادة الحادية عشرة من الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة القيود الكمية المفروضة على الصادرات، ولكن الفقرة 2 (أ) تسمح بفرض قيود مؤقتة لمنع حدوث نقص حاد في المواد الغذائية.
    Aux Etats-Unis, la législation d'application stipule que le Président disposera, pour gérer les contingents tarifaires, d'un " pouvoir analogue " à celui qui est défini à l'article 22 et dans la loi sur les importations de viande; cette législation envisage la possibilité de convertir les restrictions quantitatives au titre de l'article 22 en contingents tarifaires. UN وينص التشريع التنفيذي للولايات المتحدة على أن تكون للرئيس " سلطة مماثلة " للسلطة الواردة في القسم ٢٢ وفي قانون استيراد اللحوم في إدارة معدلات الحصص التعريفية، وفي نهاية اﻷمر فإن تشريع الولايات المتحدة التنفيذي يحول القيود الكمية الواردة في القسم ٢٢ الى معدلات حصص تعريفية.
    Tandis que le régime de commerce international établi par l'OMC vise notamment à la " réduction substantielle des tarifs douaniers et des autres obstacles au commerce " et interdit les restrictions quantitatives, certaines conventions relatives à l'environnement font appel à des mesures commerciales pour assurer leur application effective. UN ففي حين أن نظام التجارة الدولية، الذي أنشأته منظمة التجارة العالمية، يهدف، في جملة أمور، إلى " تحقيق تخفيض كبير للتعريفات الجمركية والحواجز الأخرى التي تعترض التجارة " ()، ويحظر القيود الكمية()، فإن بعض الاتفاقيات البيئية تستخدم التدابير التجارية من أجل ضمان فعاليتها().
    Sur ce plan, les participants ont noté les mesures visant, d'une part, à supprimer les droits de douane et les restrictions quantitatives pesant sur les importations en provenance des pays les moins avancés et, d'autre part, à annuler la dette de ces pays. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى الإجراءات التي اتخذت لإلغاء الرسوم الجمركية والقيود الكمية المفروضة على الواردات من أقل البلدان نموا وإلغاء ديون هذه البلدان.
    Les participants ont noté les mesures visant, d'une part, à supprimer les droits de douane et les restrictions quantitatives pesant sur les importations en provenance des pays les moins avancés et, d'autre part, à annuler la dette de ces pays. UN وأشير إلى الإجراءات التي اتخذت لإلغاء الرسوم الجمركية والقيود الكمية المفروضة على الواردات من أقل البلدان نموا وإلغاء ديون هذه البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد