ويكيبيديا

    "les retours volontaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عمليات العودة الطوعية
        
    • على العودة الطوعية
        
    • وتتم العودة الطوعية
        
    Non seulement les risques de mort ou de blessures dues aux mines ou aux restes explosifs de guerre seront réduits mais les retours volontaires seront encouragés. UN وسيكون للحد من خطر الوفاة والإصابة من جراء الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب فائدة إضافية للتشجيع على عمليات العودة الطوعية.
    S'agissant de la situation humanitaire, il a informé la mission que le Gouvernement faisait tout pour faciliter les retours volontaires. UN وفيما يتعلق بالحالة الإنسانية، أبلغ الرئيس البعثة بأن الحكومة تبذل جهدا كبيرا لتيسير عمليات العودة الطوعية.
    Dans le cadre du Groupe sectoriel de la protection au Darfour, la MINUAD a continué à enquêter sur les violations de l'obligation de protection des civils et à superviser les retours volontaires en organisant régulièrement des missions de vérification sur les sites de retour. UN ومن خلال المجموعة المعنية بالحماية في دارفور، واصلت العملية المختلطة التحقيق في الحوادث المتعلقة بحماية المدنيين ورصد عمليات العودة الطوعية من خلال إيفاد بعثات منتظمة لتقصي الحقائق في مواقع العائدين.
    La réduction des risques de décès et de blessures dus aux mines terrestres et aux restes explosifs de guerre encouragera également les retours volontaires. UN ومن شأن التقليل من مخاطر الإصابة أو الوفاة المتصلة بالألغام الأرضية ومخلفات الحرب المتفجرة أن يسفر عن فائدة إضافية إذ إنه سيشجع على العودة الطوعية.
    La Commission tripartite a également souhaité que les efforts visant à encourager les retours volontaires de ces réfugiés se poursuivent jusqu'à la fin de l'année. UN وأعربت اللجنة الثلاثية أيضا عن رغبتها في أن تتواصل حتى نهاية العام الجهود الرامية إلى تشجيع تلك المجموعة المتبقية من اللاجئين على العودة الطوعية.
    les retours volontaires sont organisés par 35 centres permanents et cinq équipes mobiles. UN وتتم العودة الطوعية من خلال 35 مركزاً ثابتاً و5 فرق متحركة.
    Il a insisté sur la nécessité d'aboutir à la paix au Darfour, notamment par la voie d'une conférence interdarfourienne, et d'améliorer la situation en matière de sécurité afin de faciliter les retours volontaires. UN وأكد ضرورة التوصل إلى السلام في دارفور، بما في ذلك من خلال عقد مؤتمر يجمع بين الأطراف الدارفورية، وضرورة إجراء تحسينات في الحالة الأمنية لتيسير عمليات العودة الطوعية.
    Il semble plus urgent de déterminer les conditions susceptibles de favoriser les retours volontaires à une plus grande échelle et de veiller à ce qu'ils aient des effets positifs sur le développement. UN ويبدو أن ما هو أكثر إلحاحا أن يتم تحديد نوع الظروف التي يمكن أن تشجع عمليات العودة الطوعية على نطاق أوسع وتضمن أن يكون تأثيرها على التنمية إيجابيا.
    La réduction des risques de décès et de blessures dus aux mines terrestres et aux restes explosifs de guerre encouragera également les retours volontaires. UN وسيكون للحد من خطر الوفاة والإصابة من جراء الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب فائدة إضافية للتشجيع على عمليات العودة الطوعية.
    Dans ce contexte, la MINUSS a poursuivi ses discussions avec l'Inspecteur général de la police et les partenaires humanitaires, ainsi que les dirigeants communautaires dans les sites de protection, sur les moyens d'appuyer une initiative pilote de la Police nationale visant à améliorer la situation en matière de sécurité dans certains quartiers de Djouba afin de faciliter les retours volontaires. UN وفي هذا السياق، واصلت البعثة إجراء مناقشات مع المفتش العام للشرطة والشركاء الإنسانيين، وكذلك مع قادة المجتمعات المحلية في مواقع الحماية، بشأن سبل دعم مبادرة رائدة للشرطة الوطنية تهدف إلى تحسين البيئة الأمنية في أحياء مختارة في جوبا من أجل تيسير عمليات العودة الطوعية.
    En août, le HCR s'est réuni avec des représentants des Gouvernements congolais et tanzanien pour examiner la question; toutefois, les deux gouvernements ont l'intention de commencer à appuyer les retours volontaires en septembre. UN وفي آب/أغسطس، اجتمعت المفوضية بممثلين عن حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية تنزانيا المتحدة لمناقشة هذه المسألة؛ وتعتزم الحكومتان بدء دعم عمليات العودة الطوعية في أيلول/سبتمبر.
    64. Au cours des cinq mois écoulés depuis le 1er mars 2002, date à laquelle le HCR a commencé de faciliter les retours volontaires en provenance du Pakistan, plus de 1 300 000 réfugiés sont rentrés de ce pays. UN 64- وقد عاد خلال الأشهر الخمسة منذ 1 آذار/مارس 2002، عندما بدأت المفوضية في تسهيل عمليات العودة الطوعية من باكستان، أكثر من 000 300 1 لاجئ من ذلك البلد.
    Du fait de l'épidémie d'Ebola en Guinée et au Libéria, les retours volontaires facilités par le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés ont été suspendus à partir de mars, empêchant 42 000 réfugiés au Libéria et 6 500 réfugiés en Guinée de rentrer chez eux. UN ٥٠ - أثر تفشي الإيبولا في غينيا وليبريا في عمليات العودة الطوعية التي يسرتها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والتي كانت عُلِّقت منذ آذار/مارس مما طال أكثر في 000 42 لاجئ في ليبريا و 500 6 لاجئ في غينيا.
    L'achèvement officiel de l'opération de désarmement et de démobilisation le 31 octobre a également contribué à créer des conditions favorables au retour des personnes déplacées dans leur lieu d'origine; les retours volontaires assistés ont officiellement débuté le 8 novembre. UN 48 - هذا، مع العلم بأن الانتهاء رسميا من عملية نزع السلاح والتسريح في 31 تشرين الأول/أكتوبر قد ساعد أيضا على تهيئة الظروف الملائمة لعودة المشردين داخليا إلى مواطنهم الأصلية وذلك بانطلاق عمليات العودة الطوعية المشمولة بالمساعدة رسميا في 8 تشرين الثاني/نوفمبر.
    Création d'une équipe spéciale conjointe chargée de coordonner les retours volontaires vers le sud du Soudan et les < < trois régions > > ; cette équipe spéciale, qui se compose de représentants de différents organismes des Nations Unies et de plusieurs associations, est placée sous la direction du Centre national pour le retour volontaire des personnes déplacées; UN إنشاء مجموعـة عمل مشتركة (Task Force) لتنسيق عمليات العودة الطوعية إلى جنوب السودان والمناطق الثلاث وتشمل المجموعة وكالات الأمم المتحدة المختلفة وبعض المنظمات الطوعية وتعمل تحت قيادة المركز القومي للنزوح والعودة الطوعية؛
    Les camps dans les pays de transit et les retours volontaires assistés vers l'État d'origine peuvent aider à réduire la vulnérabilité en termes de santé des travailleurs migrants en situation irrégulière. UN ويمكن أن تساعد المخيمات في بلدان العبور() أو عمليات المساعدة على العودة الطوعية إلى الدولة المرسِلة() على الحد من أوجه قابلية العمال المهاجرين غير النظاميين للتأثر الصحي.
    La MINUAR, le HCR et l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) ont bien tenté en 1994 de favoriser les retours volontaires, mais le Gouvernement semblait agacé par la lenteur des progrès de ces efforts. UN وعلى الرغم من المحاولات التي بذلتها بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين/المنظمة الدولية للهجرة في عام ١٩٩٤ لمساعدة السكان على العودة الطوعية إلى بيوتهم، فقد بدا أن الحكومة تشعر بالاحباط بسبب بطء هذه الجهود.
    les retours volontaires sont mis en œuvre par 35 centres fixes et 5 équipes mobiles tandis que l'enregistrement des personnes déplacées est supervisé par 5 équipes regroupant les représentants du Centre national pour les personnes déplacées, de la Commission pour les secours et la reconstruction et de l'ONU. UN وتتم العودة الطوعية من خلال 35 مركزاً ثابتاً و5 فرق متحركة. ويقوم بالإشراف على التسجيل 5 فرق مكونة من المركز القومي للنزوح وSSRRC والأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد