ويكيبيديا

    "les riches" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأغنياء
        
    • الأثرياء
        
    • لﻷغنياء
        
    • البلدان الغنية
        
    • الدول الغنية
        
    • الغني
        
    • للأثرياء
        
    • فاﻷغنياء
        
    • البشري إلى أغنياء
        
    • الخصبة
        
    • والغني
        
    • ثراءً
        
    • عائلة ريتشيس
        
    • أغنياء العالم
        
    • الغنى
        
    Il en est ainsi dans des situations où l'écart considérable entre les riches et les pauvres se creuse sans cesse. UN وتنطبق هذه المسألة بشكل خاص على الأوضاع التي تكون فيها الفجوة بين الأغنياء والفقراء كبيرة وآخذة في الاتساع.
    Mme Lizin a également affirmé que les populations pauvres, partout dans le monde, savent bien comment vivent les riches. UN وأكدت السيدة ليزين أيضاً أن الفقراء في شتى أنحاء العالم يعرفون تماماً كيف يعيش الأغنياء.
    Tout comme pour les OMD, il faut également dans ce domaine un partenariat entre les riches et les pauvres. UN وتماما مثلما في حالة الأهداف الإنمائية للألفية، يجب أن تكون هناك شراكة بين الأغنياء والفقراء.
    En l'absence de changements économiques et sociaux, les riches continueront de devenir exponentiellement plus riches et les pauvres de rester marginalisés. UN فمن دون حدوث تغيير اجتماعي واقتصادي، سيظل الأثرياء يزداون ثراء باطراد، في حين سيظل الفقراء على هامش المجتمع.
    Je suis en route pour la réussite, mon ami. les riches m'y conduisent . Open Subtitles أنا بطريقي نحو القمّة يا صديقي وسيقوم الأثرياء بأخذي إلى هناك
    Cette maladie touche tant les riches que les pauvres, mais les pays les plus éprouvés sont parmi les plus pauvres au monde. UN ويصيب الوباء كلا من الأغنياء والفقراء، بيد أن أشد البلدان تضررا منه هي ضمن أفقر البلدان في العالم.
    Or, les dépenses de santé tendent à favoriser les riches. UN بيد أن الإنفاق الصحي يميل إلى محاباة الأغنياء.
    Ca vient d'un tribunal anglais du 17e siècle conçu pour assurer la mise en application des lois contre les riches et les puissants. Open Subtitles انه مشتق من محكمة بريطانية في القرن ال 17 تهدف الى ضمان التنفيذ العادل للقوانين ضد الأغنياء والأقوياء
    Tu ne les changeras pas, pas plus que tu ne changeras les riches qui payent des fortunes pour voir du sang. Open Subtitles لن تغيري قلوبهم أكثر من تغييركِ لقلوب أولئك المدللين الأغنياء الذين يدفعون أموال طائلة لرؤية الدم يراق
    Depuis les riches n'entreraient pas au ciel, ils devraient profiter de leur vie sur Terre. Open Subtitles بما أنّ الأغنياء لن يعبروا السماء، فإنّ عليهم التمتّع بحياتهم على الأرض.
    Pas vrai. les riches donnent les trucs les moins chers. Open Subtitles من تقاليد الناس الأغنياء ان يسلموا الحلوى الأرخص
    - Pas ma faute si les riches ont bon goût. Open Subtitles وماذا أفعل إن كان الأغنياء يملكون الذوق الفني
    Il faut s'efforcer de réduire l'écart entre les riches et les pauvres et créer des conditions qui permettent aux pays en développement de progresser. UN ويجب بذل الجهود لتضييق الفجوة بين الأغنياء والفقراء وتهيئة الظروف التي تمكن البلدان النامية من السير إلى الأمام.
    S'efforcer d'éliminer l'écart important qui existe entre les riches et les pauvres. UN بذل الجهود من أجل جَسر الهوة الكبيرة التي تفصل بين الأغنياء والفقراء.
    Il a également parlé de la corruption du Gouvernement et du fossé qui se creuse entre les riches et les pauvres en République arabe syrienne. UN وتحدث أيضاً عن فساد الحكومة وعن الفجوة المتزايدة بين الأغنياء والفقراء في الجمهورية العربية السورية.
    Mais les gouvernements sont devenus plus soucieux de sauver les riches aux dépens du reste de la société, et les programmes à l'intention des jeunes vont continuer d'en pâtir. UN إلا أنه مع تزايد اهتمام الحكومات بإنقاذ الأثرياء على حساب بقية فئات المجتمع، ستتواصل معاناة برامج الشباب.
    Certains participants ont affirmé que la crise de la dette souveraine dont plusieurs pays avaient été victimes était donc en partie le résultat d'un transfert massif de richesse des pauvres vers les riches. UN وقيل إن أزمة الدين السيادي التي شهدتها عدة بلدان تمثل جزئيا بالتالي انتقال جزء كبير من الثروة من الفقراء إلى الأثرياء.
    En revanche, il y a un risque très réel de voir la mondialisation rendre les riches encore plus riches et les pauvres encore plus misérables. UN وفي الوقت نفسه، هناك إمكانية حقيقية جدا بأن تسفر العولمة عن زيادة إثراء الأثرياء وزيادة فقر الفقراء.
    La juste concurrence et des règles du jeu égales n'existent que pour les riches. UN وليس التنافس المنصف والتنافس على قدم المساواة إلا لﻷغنياء وحدهم.
    Tout ce que je suis en train de dire, c'est que les riches devraient s'engager bien davantage à aider les pauvres. UN وما أقوله الآن هو مجرد تلخيص، فيجب على البلدان الغنية أن تصبح أكثر التزاما بمساعدة البلدان الفقيرة.
    Le représentant de l'Association a fait une déclaration écrite et orale appelant les riches à aider les pauvres; UN أدلى ممثل الرابطة ببيان شفوي حث فيه الدول الغنية على مساعدة الدول الفقيرة.
    Ce sont les riches blancs et leur championne riche et blanche Open Subtitles هذا عبارة عن أناسُ بيضُ أغنياءُ وبطلهم الأبيض الغني
    - Ce torchon est un tabloïd qui glorifie les riches. Open Subtitles قصاصة الورق هذه تعتبر صحيفة شعبية ممجد للأثرياء
    Une telle opposition est fondée en partie sur des motifs purement matérialistes : les riches ne veulent pas d'une nouvelle répartition parce qu'ils tiennent à leur fortune. UN وبأن جانباً من هذه المعارضة يعود ﻷسباب مادية بحتة: فاﻷغنياء لا يرغبون في اعادة توزيع الدخل ﻷنهم يتمتعون بثرائهم.
    2. Souligne également que la fracture sociale entre les riches et les pauvres et le creusement des inégalités entre pays développés et pays en développement font peser une lourde menace sur la prospérité, la sécurité et la stabilité de la planète ; UN 2 - تؤكد أيضا أن الهوة العميقة التي تقسم المجتمع البشري إلى أغنياء وفقراء والفجوة المتزايدة الاتساع بين العالمين المتقدم النمو والنامي تشكلان تهديدا كبيرا للازدهار والأمن والاستقرار على مستوى العالم؛
    les riches terres agricoles ont été transformées à jamais en structures militaires permanentes. UN كما تم تحويل الأراضي الزراعية الخصبة إلى مبان عسكرية دائمة.
    Le Nord devrait parler avec le Sud, les riches avec les pauvres, les pays en développement avec les pays développés. UN وينبغي أن يتحاور الشمال مع الجنوب والغني مع الفقير والبلد النامي مع البلد المتقدم النمو.
    Cependant, cette réalité contraste avec les asymétries et les déséquilibres dus aux processus de mondialisation néolibéral, dans lequel les riches s'enrichissent et les pauvres s'appauvrissent. UN ولكن يتناقض هذا الواقع مع انعدام التناسق واختلال التوازن الناتجين عن عملية العولمة الليبرالية الجديدة، التي يزداد فيها الثري ثراءً والفقير فقراً.
    Pendant les dix huit ans qu'a duré la procédure civile engagée au nom de l'auteur par le cabinet Harper Grey Easton contre Mme Stevenson, l'auteur et sa famille ont traversé une période moralement éprouvante due à la charge financière qu'a représenté le procès engagé par les riches. UN وتابع مكتب المحاماة " هاربر وغراي وإيستون " طوال 18 عاماً قضية صاحبة البلاغ المدنية المرفوعة على السيدة ستيفينسون، وعانت خلالها صاحبة البلاغ وأسرتها من انفعالات عاطفية شديدة نتيجة الأعباء المالية الناجمة عن الدعوى التي أقامتها عائلة ريتشيس.
    Les inégalités entre les riches et les pauvres ne cessent de se creuser et plus d'un milliard de personnes vivent encore dans le dénuement. UN فالتفاوت بين أغنياء العالم وفقرائه آخذ في التزايد، وما زال أكثر من بليون نسمة يعيشون في الفقر.
    C'est le seul sentiment qui unit les riches et les pauvres. Open Subtitles أنها التجربة الوحيدة التى يتشابه فيه : الغنى والفقير

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد