ويكيبيديا

    "les risques dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المخاطر في
        
    • للمخاطر في
        
    • الأخطار في
        
    • درجة المخاطرة وذلك في
        
    • المخاطر وإدراجها ضمن
        
    • تحديد المخاطر من
        
    En outre, la gestion de certains risques critiques dans une organisation pourrait influer sur les risques dans d'autres organisations. UN وإضافة إلى ذلك، قد تؤثر إدارة بعض المخاطر الحاسمة في منظمة معينة على المخاطر في بعض المنظمات الأخرى.
    Dans un premier temps, il est essentiel de mettre en œuvre des mesures d'incitation et de disposer de capacités pour réduire les risques dans l'ensemble des actions de relèvement dans tous les secteurs et assurer un suivi permanent. UN وستمثل الحوافز والقدرات اللازمة لمعالجة المخاطر في جهود التعمير كافة خطوة أولى ضرورية، إلى جانب الرصد المستمر.
    Autrement dit, le changement climatique accentuera les risques dans nombre d'espaces climatiques sensibles, tels que les masses d'eau et les terres agricoles. UN ولذلك، فإن تغير المناخ سيضاعف من المخاطر في كثير من القطاعات الخاضعة للتأثيرات المناخية كالمياه والزراعة.
    Le Comité spécial réitère sa requête concernant la mise au point d'un mécanisme efficace permettant d'analyser régulièrement les risques dans les missions de maintien de la paix et au Siège, et l'échange périodique des informations pertinentes avec les pays fournisseurs d'effectifs militaires ou de police. UN 36 - وتكرر اللجنة الخاصة طلبها المتعلق بإنشاء آلية فعالة لإجراء تحليلات دورية للمخاطر في بعثات حفظ السلام وفي المقر، وتبادل المعلومات الهامة بانتظام مع البلدان المساهمة بقوات عسكرية وقوات شرطة.
    De telles évaluations permettraient aux missions et au Département des opérations de maintien de la paix de définir les secteurs à risque élevé et d'élaborer des procédures adaptées en vue d'éliminer ou de diminuer les risques dans les domaines liés à la discipline. UN فإجراء مثل هذه العملية لتقييم المخاطر من شأنه أن يتيح للبعثات وإدارة عمليات حفظ السلام فرصة لتحديد مجالات المخاطر الشديدة وإعداد إجراءات مناسبة لمنع أو تخفيف الأخطار في المجالات ذات الصلة بالتأديب.
    En outre, la gestion de certains risques critiques dans une organisation pourrait influer sur les risques dans d'autres organisations. UN وإضافة إلى ذلك، قد تؤثر إدارة بعض المخاطر الحاسمة في منظمة معينة على المخاطر في بعض المنظمات الأخرى.
    Pour améliorer l'état de santé des populations, il convient de prendre des mesures permettant de réduire les risques dans des domaines tels que la protection sociale. UN لذلك فإن تحسين الصحة متوقف على اتخاذ إجراءات تعالج بنجاح المخاطر في مجالات منها الحماية الاجتماعية.
    On est en train de mettre en place la réglementation en matière d'assurances contre les risques dans les activités d'investissement. UN ويجري وضع تنظيم قانونـــي للتأمين ضد المخاطر في اﻷنشطة الاستثمارية.
    Il importe que les autorités indiennes prennent pleinement conscience du fait que les risques dans ce domaine ne sont pas purement théoriques. UN ومن اﻷهمية بمكان أن تقتنع السلطات الهندية تماما بفكرة أن المخاطر في هذا الميدان ليست نظرية فقط.
    Les mesures adoptées face aux changements climatiques impliquent des choix concernant les risques dans un monde en évolution. UN وتشمل الاستجابة لتغير المناخ اتخاذ خيارات بشأن المخاطر في عالم متغير.
    Les fonctionnaires sont tenus de gérer les risques dans leur domaine d'activité, en restant dans les limites des pouvoirs qui leur sont dévolus. UN والموظفون مسؤولون عن إدارة المخاطر في مجالهم الوظيفي وفي حدود السلطة المخولة لهم.
    Davantage d'informations sur les risques dans certaines zones de missions peuvent être extrêmement utiles. UN ومن الأمور المفيدة للغاية توفير المعلومات بشأن المخاطر في مناطق البعثات.
    Un rapport britannique propose plusieurs méthodes policières propres à limiter les risques dans les premières phases d'une enquête : UN وقد حدد تقرير بريطاني عدة أساليب لعمل الشرطة تهدف إلى الحد من المخاطر في المراحل الأولى من التحقيق، وهي:
    Par ailleurs, les problèmes économiques, sociaux et écologiques ainsi que les risques dans le domaine de la sécurité militaire, ont pris des proportions internationales. UN وفــي نفــس الوقت، فإن المشاكل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، وكذلك المخاطر في ميدان اﻷمن العسكري، اتخذت أبعادا عالمية.
    Le Comité souligne qu'il est urgent d'évaluer les risques dans d'autres pays à hauts risques et prend note de la création d'un groupe de gestion des risques en Afghanistan. UN وكما يبين المجلس، ثمة حاجة ماسة إلى تقييم المخاطر في البلدان الأخرى العالية المخاطر؛ ويلاحظ المجلس إنشاءَ وحدة لإدارة المخاطر في أفغانستان.
    Ces ateliers ont encouragé le personnel du PAM et celui des PE à partager les risques dans le cadre de leurs opérations, en mettant en relief les objectifs et les risques communs et en soulignant l'importance de la définition et de la maîtrise de mesures d'atténuation de ces risques. UN وقد شجعت حلقات العمل العاملين في برنامج الأغذية العالمي وشركاء التنفيذ على تقاسم المخاطر في سياق عملياتهم، مع تأكيد أهمية الأهداف والمخاطر المشتركة، وتحديد إجراءات التخفيف وملكيتها.
    Il faut planifier la fourniture de services et de systèmes de façon stratégique afin d'évaluer les risques dans l'ensemble des infrastructures. UN 22- وينبغي التخطيط لتوفير الخدمات والنظم بشكل سليم وبطريقة استراتيجية بحيث يتسنى إجراء عمليات تقييم المخاطر في مجمل الهياكل الأساسية.
    La collaboration était également appréciée pour ce qui est de la protection sociale et des filets de sécurité afin de gérer les risques dans les environnements fragiles et les régions touchées par des conflits. UN ورُحب أيضاً بالتعاون في مجال الحماية الاجتماعية وشبكات الأمان الاجتماعي بهدف إدارة المخاطر في السياقات الهشة والمتأثرة بالنزاعات.
    Il faudra, dans la planification et les actions de développement et d'exploitation des zones côtières et océaniques, intégrer les conceptions qui découlent des engagements pris dans la Convention-cadre des Nations Unies sur le changement climatique afin de réduire le niveau de vulnérabilité, de prévenir les catastrophes et de gérer les risques dans ces zones de manière intégrée. UN ولدى التخطيط واتخاذ إجراءات فيما يتصل بتنمية واستغلال المناطق الساحلية والمحيطية، من الضروري تعميم المنظور الناشئ عن الالتزامات المكرسة في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ بغية الحد من هشاشة البيئة، والتنبؤ بالكوارث، وتنفيذ إدارة متكاملة للمخاطر في هذا المناطق.
    47. Les dispositifs de microassurance visant à renforcer la résilience sectorielle qui ont été présentés à l'atelier donnent à penser que, si les bonnes conditions sont remplies, la microassurance peut être un moyen efficace de gérer les risques dans les secteurs économiques vulnérables et de promouvoir des modes de subsistance durables. UN 47- تشير مخططات التأمين الصغير التي تم عرضها في حلقة العمل لتعزيز المرونة القطاعية إلى أن التأمين الصغير، متى توفرت له الظروف الملائمة، يمكن أن يكون وسيلة فعالة لإدارة الأخطار في القطاعات الاقتصادية الضعيفة وأن يشجع سبل العيش المستدامة.
    2. Se félicite de l'importance accordée aux grandes questions administratives récurrentes, de la clarté et du mode de présentation des recommandations ainsi que de la planification des audits axée sur les risques dans les rapports d'audit interne; UN 2 - يرحب بالتركيز على المسائل الإدارية الرئيسية والمتكررة، ووضوح التوصيات وشكلها، وتخطيط مراجعة الحسابات على أساس درجة المخاطرة وذلك في تقارير المراجعة الداخلية للحسابات؛
    L'initiative pour une gestion harmonisée des risques dans les situations d'urgence, à l'essai dans quatre pays, vise à intégrer diverses méthodes de planification axée sur les risques dans la planification ordinaire des bureaux. UN وترمي مبادرة الإدارة المنسقة للأخطار في حالات الطوارئ، التي جُربت في أربعة بلدان، إلى تبسيط مختلف عمليات التخطيط المستند إلى المخاطر وإدراجها ضمن التخطيط الاعتيادي للمكاتب.
    Les trois délégations saluent les initiatives du BSCI visant à renforcer ses procédures internes, en particulier l'adoption de plans de travail axés sur les risques dans le but de concentrer ses activités sur les activités à haut risque. UN وأردف قائلا لقد رحبت الوفود الثلاثة بمبادرات مكتب خدمات الرقابة الداخلية الرامية إلى تعزيز الإجراءات الداخلية، وأبرزها اعتماد خطط العمل القائمة على تحديد المخاطر من أجل التركيز على الأنشطة العالية المخاطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد