Si on attribue à ces usagers ou groupes des droits mal pensés, on peut accroître les risques de sécurité. | UN | أما إذا أُعطي هؤلاء المستعملون حقوقا غير سليمة فإن ذلك قد يؤدي إلى زيادة المخاطر الأمنية. |
L'Administration a accepté, comme le Comité le lui recommandait, de se doter d'une stratégie de gestion des applications afin de réduire les risques de sécurité et de maîtriser les dépenses. | UN | وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تضع استراتيجية لإدارة التطبيقات بهدف تقليل المخاطر الأمنية إلى الحد الأدنى وتقليل التكاليف. |
Par ailleurs, il convient de souligner que les risques de sécurité doivent être évalués en tenant compte du caractère global des missions de secours et de la nécessité de garantir aux victimes une aide appropriée et efficace. | UN | 42 - ولا بد من التشديد في الوقت نفسه على ضرورة تقييم المخاطر الأمنية مع مراعاة الطابع الشامل لبعثات الإغاثة والحرص على أن تُكفل للضحايا استجابة كافية وفعالة للكارثة. |
Le cadre définit des principes directeurs et une approche structurée garantissant que les activités de programme essentielles sont mises en balance avec les risques de sécurité. | UN | ويضع هذا الإطار مبادئ توجيهية ونهجا منظما لضمان الموازنة بين أنشطة البرنامج الحيوية والمخاطر الأمنية. |
Une catastrophe peut entraîner une grave détérioration de l'ordre public dans les États affectés, aggravant ainsi les risques de sécurité auxquels est exposé le personnel de secours. | UN | فوقوع كارثة يمكن أن يؤدي إلى انهيار مؤقت في القانون والنظام في الدولة المتأثرة ما يزيد التهديدات الأمنية التي يواجهها موظفو الإغاثة من الكارثة. |
37. Le partenariat est également nécessaire pour conjurer les risques de sécurité que courent les agents humanitaires. | UN | 37- والشراكة مطلوبة أيضا للتصدي للمخاطر الأمنية التي يتعرض لها العاملون في المجال الإنساني. |
Il leur faut en particulier évaluer les risques de sécurité auxquels pourrait être exposé le personnel international de secours, coopérer avec ce personnel pour régler les questions de sécurité et coordonner les activités des acteurs extérieurs, compte tenu de ces préoccupations. | UN | وعليها بشكل خاص تقييم الأخطار الأمنية التي قد يتعرض لها موظفو الإغاثة الدولية، والتعاون معهم في معالجة القضايا الأمنية وتنسيق أنشطة الجهات الفاعلة الخارجية، مراعيةً تلك الشواغل. |
L'un des principaux défis à relever est la nécessité de mettre en balance les risques de sécurité et les impératifs des programmes, notamment pour les activités menées dans les zones à haut risque. | UN | ويكمن التحدي الرئيسي في الحاجة إلى موازنة المخاطر الأمنية وضرورات البرامج، ولا سيما بالنسبة للأنشطة المنفّذة في المناطق عالية المخاطر. |
Depuis l'entrée en vigueur de la politique de gestion des risques de sécurité en 2011, l'ONU a continué d'améliorer le modèle et les outils utilisés pour gérer les risques de sécurité qui pèsent sur son personnel, ses locaux et ses biens. | UN | وبعد وضع سياسة إدارة المخاطر الأمنية عام 2011، واصلت المنظمة تحسين مفهوم إدارة المخاطر الأمنية وأدوات إدارة المخاطر الأمنية التي تتعرّض لها الأمم المتحدة وموظفوها ومبانيها وأصولها. |
Alors que l'espace humanitaire se rétrécit et que les risques de sécurité augmentent pour le personnel humanitaire, nous approuvons l'action que mènent le Département de la sûreté et de la sécurité et différents organismes aux fins de renforcer les stratégies et les systèmes de sécurité. | UN | في ضوء خلفية تقلص الحيز الإنساني، وزيادة المخاطر الأمنية التي يتعرض لها العاملون في مجال الأنشطة الإنسانية، نحن نؤيد عمل إدارة السلامة والأمن وعمل فرادى الوكالات لتعزيز النهج والنظم الأمنية. |
À la suite de ces événements, le HCR a réexaminé la situation en matière de sécurité dans des opérations clefs et pris une série de mesures visant à réduire au mieux les risques de sécurité sur le terrain. | UN | وفي ضوء هذه الأحداث، أعادت المفوضية دراسة الحالة الأمنية في العمليات الرئيسية، واتخذت مجموعة من التدابير الرامية إلى الحد من المخاطر الأمنية في الميدان. |
Les mesures de sécurité maritime imposent également aux États qui sont des parties contractantes à la SOLAS l'obligation d'adopter des directives générales sur les mesures jugées appropriées pour réduire les risques de sécurité auxquels sont exposés les navires battant leur pavillon lorsque ces navires sont en mer. | UN | وتتطلب التدابير الأمنية البحرية كذلك من الدول التي هي حكومات أطراف في الاتفاقية، تقديم توجيهات عامة عن التدابير التي تعتبر ملائمة للتخفيف من المخاطر الأمنية للسفن التي ترفع علمها عندما تكون في البحر. |
En 2009, le Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination a approuvé une approche de la sécurité qui vise à mettre en balance les risques de sécurité et le degré d'importance des programmes, étant entendu que les efforts en matière de sécurité doivent faciliter la conduite des activités des Nations Unies. | UN | وفي عام 2009، اعتمد مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق نهجا للأمن يسعى إلى تحقيق توازن بين المخاطر الأمنية وتنفيذ البرامج، على أساس ضرورة أن تسهل الجهود الأمنية القيام بأنشطة الأمم المتحدة. |
Un réseau élimine toujours les risques de sécurité. | Open Subtitles | أي شبكة دوما تتخلص من المخاطر الأمنية. |
Toutefois, contrairement aux hypothèses initiales, les risques de sécurité auxquels s'expose la population sont essentiellement liés au banditisme et à la violence intercommunautaire, en particulier dans les zones où sont retournés des réfugiés et des déplacés et le long des axes commerciaux. | UN | غير أن المخاطر الأمنية التي تهدد السكان هي في الغالب، خلافا للافتراضات الأولية، مخاطر تتصل باللصوصية وأعمال العنف بين المجتمعات المحلية، وبخاصة في المناطق التي يعود إليها اللاجئون والمشردون داخليا وعلى امتداد المحاور التجارية. |
Pour répondre à ces critiques, et partant du constat que l'Organisation se devait de pouvoir être efficace dans des conditions de sécurité difficiles, toute une série d'outils ont été mis en place à l'échelle du système pour mieux mettre en balance les risques de sécurité et l'opportunité d'agir. | UN | وردا على تلك الانتقادات واستنادا إلى تبين الحاجة إلى تمكين المنظمة من إنجاز النتائج في ظل ظروف أمنية عسيرة، استحدثت منظومة الأمم المتحدة مجموعة من الأدوات تهدف إلى تحسين الموازنة بين المخاطر الأمنية والفرص. |
Le cadre définit des principes directeurs et une approche structurée pour garantir que les activités de programmes essentielles peuvent être mises en balance avec les risques de sécurité. | UN | ويضع هذا الإطار مبادئ توجيهية ونهجا منظما لكفالة الموازنة بين أنشطة البرامج الحيوية والمخاطر الأمنية. |
61. La vie privée et les risques de sécurité ont très tôt fait l'objet d'une attention particulière. | UN | 61- واجتذبت الخصوصية والمخاطر الأمنية اهتماما كبيرا منذ مرحلة مبكرة. |
Lutte contre les risques de sécurité communs, et discussions et actions conjuguées en vue de combattre les facteurs qui contribuent aux menaces contre la sécurité, notamment : | UN | 3 - مكافحة التهديدات الأمنية المشتركة، وإجراء محادثات وإقامة تعاون جماعي بشأن مكافحة العوامل التي تساهم في التهديدات الأمنية وتنشئها، بما فيها: |
Elle est mieux à même d'assurer la continuité de ses opérations dans des conditions difficiles dès lors qu'elle dispose de moyens renforcés pour mesurer et analyser en temps réel les risques de sécurité auxquels elle-même et ses partenaires d'exécution sont exposés. | UN | والقدرة المحسنة على فهم التهديدات الأمنية التي تواجه الأمم المتحدة وشركائها التنفيذيين فهماً أدق وأوفى في الوقت الحقيقي ساعدت أيضا على استمرار عمل عمليات الأمم المتحدة في ظل ظروف صعبة. |
En outre, aux termes de la réglementation, le Département de la justice doit évaluer les risques de sécurité que posent l'installation, ses propriétaires et le responsable désigné; par ailleurs, l'installation doit satisfaire à des prescriptions en matière de biosécurité et mettre en place les mesures de sécurité correspondant aux risques et menaces posés par les agents ou toxines visés, avant d'être autorisée à les manipuler. | UN | وعلاوة على ذلك، تقتضي الأنظمة أن تجري وزارة العدل تقييماً للمخاطر الأمنية فيما يتعلق بالمرفق، ومالكيه، والموظف المسؤول المعين به، وتوجب على المرفق أيضاً أن يفي باشتراطات السلامة البيولوجية وأن يتخذ تدابير أمنية متناسبة مع المخاطر والتهديدات التي تشكلها المواد أو التكسينات المختارة، وذلك قبل أن يتمكن المرفق من تسجيل اسمه كمرفق يتعامل مع المواد أو التكسينات البيولوجية. |
Ce numéro examine la façon dont les risques de sécurité maritime ont été abordés, les améliorations possibles pour assurer la sécurité et la sûreté des navires ainsi que les mesures coopératives destinées à réduire les risques de prolifération des armes de destruction massive empruntant la voie maritime. | UN | وتنظر المسألة المشار إليها أعلاه في كيفية معالجة الأخطار الأمنية البحرية، والتحسينات الممكن إدخالها على سلامة الشحن وأمنه، والتدابير التعاونية للتقليل من أخطار انتشار أسلحة الدمار الشامل عن طريق المسالك البحرية. |
Les États ont estimé que la mise en place de procédures de gestion du cycle de vie en bonne et due forme pourrait réduire les risques de sécurité concernant les stocks d'armes, comme les explosions accidentelles dans les dépôts et le détournement des armes aux fins du commerce illicite ou au profit de groupes armés illégaux, de terroristes ou d'autres utilisateurs non autorisés. | UN | 11 - وذكرت الدول أن من شأن وضع إجراءات ملائمة وسليمة لإدارة دورة العمر أن يقلل من مخاطر أمن المخزونات، من قبيل الانفجارات العرَضية في المستودعات وتحويل المخزونات إلى الاتجار غير المشروع، وإلى الجماعات المسلحة غير المشروعة، والإرهابيين والجهات الأخرى غير المأذون لها بتلقيها. |