Les auteurs soutenaient en outre que l'État partie n'avait pas respecté le principe selon lequel toute femme enceinte doit être protégée contre les risques de santé et la perte de revenus. | UN | كما حاججن بأن الدولة الطرف لم تتقيد بمبدأ وجوب حماية الحوامل من المخاطر الصحية وفقدان الدخل. |
L'ensemble de ces mesures visait à mettre en place un environnement carcéral plus sûr et à réduire les risques de santé. | UN | وتساهم هذه التدابير في تحقيق بيئة أكثر أماناً للسجناء وفي الحد من المخاطر الصحية. |
Conformément à la demande formulée dans la recommandation 22, les risques de santé courus par les prostituées ont été évalués en 2006. | UN | وفيما يتعلق بالطلب الوارد في التوصية 22، جرى في عام 2006 تقييم المخاطر الصحية للبغايا. |
Les pauvres sont menacés de façon disproportionnée par les dangers liés à l'environnement et les risques de santé dus à la pollution, aux mauvaises conditions sanitaires et d'habitation, ainsi qu'au manque d'eau et d'autres services de base. | UN | والفقراء يتعرضون بشكل غير متناسب لﻷخطار البيئية والمخاطر الصحية التي يفرضها التلوث واﻹسكان غير الملائم وضعف المرافق الصحية وعدم توفر المياه النظيفة ونقص الخدمات اﻷساسية اﻷخرى. |
:: Accroître les capacités des pays de gérer les risques de santé publique associés aux situations d'urgence; | UN | :: زيادة قدرات البلدان على إدارة مخاطر الصحة العامة المرتبطة بحالات الطوارئ |
De plus, il est plus probable que les fonds disponibles ne seront pas utilisés dans la façon la plus économique pour réduire les risques de santé. | UN | كما أن من الأرجح ألا تستخدم الأموال المتاحة على النحو الأكثر اقتصادا للحد من الأخطار الصحية. |
Les services de planning familial étaient gratuits et on s'était davantage attaché à minimiser les risques de santé associés à l'activité sexuelle plutôt qu'à réprimer celle-ci. | UN | وأضافوا أن خدمات التحكم بالحمل مجانية وأن التركيز يجري على تقليل المخاطر الصحية المرتبطة بالنشاط الجنسي، لا على قمع هذا النشاط. |
Les services de planning familial étaient gratuits et on s'était davantage attaché à minimiser les risques de santé associés à l'activité sexuelle plutôt qu'à réprimer celle-ci. | UN | وأضافوا أن خدمات التحكم بالحمل مجانية وأن التركيز يجري على تقليل المخاطر الصحية المرتبطة بالنشاط الجنسي، لا على قمع هذا النشاط. |
Non seulement leurs mandats sont devenus plus complexes, mais les environnements dans lesquels se déroulent les missions, sont dans bien des cas, plus hostiles et les risques de santé, accentués. | UN | وإذ لم تصبح أصبحت المهامالمكلف بها التي تُكلف بها تلك البعثات ليس فحسب أكثر تعقيدافحسب، وإنما تعد أصبحت البيئات البعثة التي تعمل بها أكثر عدائية، في العديد من الحالات، مع زيادة المخاطر الصحية. |
2. Un ensemble de < < bonnes lois > > : le système de sécurité sociale assurant les risques de santé, de perte d'emploi et de retraite | UN | 2- مجموعة من " القوانين الصالحة " : نظام الضمان الاجتماعي الذي يغطي المخاطر الصحية ومخاطر فقدان الوظيفة والتقاعد |
L'absence d'accès à des méthodes sûres de contraception et d'avortement fait courir aux jeunes femmes et jeunes filles le danger de contraceptions non médicalisées, ce qui aggrave les risques de santé. | UN | ويؤدي الافتقار إلى خدمات منع الحمل والإجهاض الآمن إلى تعريض النساء والفتيات لخطر الإجهاض غير الآمن مما يؤدي إلى تفاقم المخاطر الصحية التي يتعرضن لها. |
S'agissant de la question 75 relative à l'espérance de vie des Maoris, elle renvoie aux réponses écrites qui détaillent les risques de santé auxquels les enfants maoris sont exposés. | UN | 67 - وأشارت، أنه فيما يتعلق بالسؤال 75 المتعلق بالعمر المتوقع للماوري، إلى الردود الخطية التي لخصت المخاطر الصحية التي يتعرض لها أطفال الماوري. |
Plus de 200 fonctionnaires du Ministère haïtien de la santé étant décédés, l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) et l'Organisation panaméricaine de la santé (OPS) en Haïti ont déployé 60 agents internationaux pour aider le Gouvernement haïtien à gérer les risques de santé publique, et notamment coordonner la fourniture de services médicaux gratuits et la vaccination de 300 000 adultes et enfants. | UN | ونتيجة لمصرع ما يزيد على 000 200 من موظفي وزارة الصحة في هايتي، قام مكتب منظمة الصحة العالمية ومنظمة صحة البلدان الأمريكية في هايتي بنشر 60 من الموظفين الدوليين لمساعدة حكومة هايتي على مواجهة المخاطر الصحية العامة، بما في ذلك تنسيق توفير الخدمات الطبية المجانية وتحصين 000 300 من البالغين والأطفال. |
Les auteurs de la communication conjointe 2 ont recommandé au Congo d'adopter des mesures spécifiques pour réduire les risques de santé liés aux grossesses précoces et d'assurer la réinsertion des jeunes mères dans le système éducatif. | UN | 35- وأوصت الورقة المشتركة 2 الكونغو باعتماد تدابير محددة للحد من المخاطر الصحية المتصلة بالحمل المبكر وبضمان إعادة إدماج الأمهات الشابات في النظام التعليمي(38). |
1. Des séminaires d'orientation préalable à l'emploi qui mettent l'accent sur la vulnérabilité des femmes, en particulier des employées de maison; l'information sur le VIH/sida et d'autres maladies sexuellement transmissibles; la discussion de grossesses non désirées ainsi que d'autres informations sur les risques de santé auxquels sont confrontées les femmes migrantes; | UN | 1 - حلقات دراسية توجيهية سابقة للتوظيف تبرز ضعف المرأة، وخاصة العاملات المنزليات؛ ومعلومات عن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغير ذلك من الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي؛ ومناقشة بشأن الحمل غير المطلوب وكذلك معلومات أخرى عن المخاطر الصحية التي تواجه النساء المهاجرات. |
Les principales raisons de ces fortes fluctuations sont notamment la crise financière, l'instabilité des cours du pétrole, les avis négatifs donnés aux voyageurs, les risques de santé présumés et la dépendance à l'égard de quelque grands marchés. | UN | ومن الأسباب الرئيسية لهذا الارتفاع في تقلبات الأزمة المالية، وتقلبات أسعار النفط، وتحذيرات السفر السلبية، والمخاطر الصحية المتصورة، والاعتماد على عدد محدود من الأسواق كمصادر رئيسية. |
Les principales raisons de ces fortes fluctuations sont notamment la crise financière, l'instabilité des cours du pétrole, les avis négatifs donnés aux voyageurs, les risques de santé présumés et la dépendance à l'égard de quelques grands marchés. | UN | والأسباب الرئيسية لهذا التقلب الشديد تشمل الأزمة المالية، وتقلب أسعار النفط، ونصائح عدم السفر، والمخاطر الصحية المتصورة، والاعتماد على عدد محدود من الأسواق الرئيسية التي تمثل مصدراً للسياحة. |
83. JS9 note avec préoccupation un taux élevé de grossesses précoces, surtout en milieu urbain et recommande au Gouvernement d'adopter des mesures spécifiques pour réduire les risques de santé liés aux grossesses. | UN | 83- ولاحظت الورقة ا لمشتركة 9 مع القلق معدلاً مرتفعاً من حالات الحمل المبكر، لا سيما في المناطق الريفية(136) وأوصت الحكومة باعتماد تدابير محددة للحد من مخاطر الصحة المرتبطة بالحمل(137). |
Parallèlement à sa participation à l’Équipe spéciale interorganisations sur El Niño, et avec des contributions de plusieurs de ses centres collaborateurs, l’Organisation mondiale de la santé (OMS) a établi une bibliographie sur les risques de santé publique associés au phénomène El Niño, qui paraîtra bientôt sur son site Web à titre de contribution aux travaux de l’Équipe spéciale. | UN | ١٣ - وكنتيجة لاشتراك منظمة الصحة العالمية في فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بالنينيو، وبمدخلات من عدد من مراكزها المتعاونة، قامت المنظمة بإعداد قائمة مرجعية عن مخاطر الصحة العامة المرتبطة بظاهرة التقلبات الجنوبية للنينيو. وسوف تكون متاحة قريبا على موقع المنظمة على شبكة اﻹنترنت، كإسهام في أعمال فرقة العمل. |
Le rapport passe sous silence les risques de santé auxquels sont exposés les résidents du camp pour déplacés roms, ashkali et égyptiens, géré par la MINUK à Mitrovica. | UN | 9 - ويغفل التقرير عن ذكر الأخطار الصحية التي يتعرض لها باستمرار الروما والأشكاليا والمصريين من سكان مخيم متروفيتشا الذي تديره البعثة. |
En outre, à la veille du sommet de Copenhague, les risques de santé associés aux changements climatiques font qu'il est indispensable d'attirer l'attention sur le fait que nous devons protéger la santé mondiale dans nos efforts visant à résoudre les questions liées aux effets du réchauffement planétaire. | UN | وبالمثل، في العملية المفضية إلى مؤتمر قمة كوبنهاغن، فإن الأخطار الصحية المصاحبة لتغير المناخ تجعل من الملح زيادة الوعي بحاجتنا إلى حماية الصحة العالمية في سياق الجهود التي نبذلها لمراقبة أثر الاحترار العالمي ومواجهته. |