ويكيبيديا

    "les risques de violence" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مخاطر العنف
        
    • من خطر العنف
        
    • أخطار العنف
        
    • ومخاطر العنف
        
    • من فرص العنف
        
    vi) Des méthodes permettant de détecter, d'atténuer et de réduire efficacement les risques de violence à l'encontre des enfants; UN ' 6` طرائق تكفل، على نحو فعال، تحديد مخاطر العنف التي تتهدد الأطفال والتخفيف من آثارها والحد منها؛
    Le groupe continuera également à servir de passerelle entre les composantes militaire et civile afin de protéger les civils contre les risques de violence physique. UN وستستمر الوحدة أيضا في العمل كحلقة وصل بين عنصري البعثة العسكري والمدني من أجل حماية المدنيين من مخاطر العنف البدني.
    vi) Des méthodes permettant de détecter, d'atténuer et de réduire efficacement les risques de violence à l'encontre des enfants; UN ' 6` طرائق تكفل، على نحو فعال، تحديد مخاطر العنف التي تتهدد الأطفال والتخفيف من آثارها والحد منها؛
    Il relève que la procédure de médiation obligatoire prévue pour les divorces ne s'applique pas en cas de violence intrafamiliale, mais reste cependant préoccupé par la durée des procédures de divorce, qui est susceptible d'accroître les risques de violence à l'égard des femmes. UN وتلاحظ اللجنة أن الوساطة الإلزامية في إجراءات الطلاق لا تنطبق في حالة العنف داخل الأسرة، غير أنها ما زالت قلقة إزاء المدة التي تستغرقها إجراءات الطلاق، والتي قد تزيد من خطر العنف ضد المرأة.
    :: Mise en place à l'échelon local de mécanismes destinés à améliorer la communication avec les populations risquant d'être attaquées à main armée, et élaboration et distribution d'instructions à l'intention des unités militaires et de police, visant à améliorer la protection des civils contre les risques de violence physique dans les zones de conflit armé UN :: إنشاء آليات داخل المجتمعات المحلية من أجل تحسين الاتصالات مع المجتمعات المحلية المعرضة لخطر الهجمات المسلحة ووضع توجيهات وتوزيعها على وحدات الجيش والشرطة لتحسين حماية المدنيين من أخطار العنف البدني الوشيك الوقوع في مناطق النزاع المسلح
    Ces initiatives favorisent l'autonomie des femmes et la cohésion familiale, tout en réduisant considérablement les risques de violence à l'égard des enfants. UN وتساعد هذه الإجراءات على تعزيز استقلال الإناث وتماسك الأسرة، فضلا عن الحد من مخاطر العنف ضد الأطفال بدرجة كبيرة.
    Le service pénitentiaire met également en place des groupes thérapeutiques de délinquants sexuels au Centre de santé mentale de Ramla, en vue de réduire les risques de violence sexuelle dans l'ensemble du pays. UN وتتولى مصلحة السجون أيضاً تشغيل مجموعات علاجية لمرتكبي الجرائم الجنسية عن طريق مركز الصحة العقلية في الرملة، وهي موجّهة نحو الحدّ من مخاطر العنف الجنسي على المستوى الوطني.
    Dans de telles situations, les risques de violence sont aggravés par les conflits armés, les déplacements de population et l'effondrement des mécanismes traditionnels de protection. UN وفي مثل هذه السياقات تتفاقم مخاطر العنف بفعل النزاع المسلح وحالات التشرد وانهيار آليات الحماية التقليدية.
    Il a appelé l'attention sur les risques de violence ethnique et de désintégration des États et sur l'importance d'une approche multiculturelle des droits des minorités. UN واسترعى الانتباه إلى مخاطر العنف الإثني وتفكك الدول وأهمية اتباع نهج يقوم على أساس التعددية الثقافية عند تناول حقوق الأقليات.
    Constatant que les besoins des filles varient en fonction d'un certain nombre de facteurs, notamment leur âge, et que les risques de violence et de discrimination auxquels elles sont exposées évoluent, de l'enfance à l'adolescence, UN وإذ تقر بأن احتياجات الفتيات تختلف بحسب عدة عوامل، منها العمر، وأن مخاطر العنف والتمييز التي يواجهنها تتغير على مدى دورات حياتهن، ابتداء من الطفولة ومرورا بالمراهقة،
    Le Comité est préoccupé en outre par l'absence d'informations sur les risques de violence auxquels sont exposées les femmes handicapées, notamment la stérilisation forcée, l'exploitation sexuelle et économique, la maltraitance et la traite. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود معلومات عن مخاطر العنف التي تواجهها المرأة، بما في ذلك التعقيم القسري، والاستغلال الجنسي والاقتصادي، والإيذاء والاتجار.
    Constatant que les besoins des filles varient en fonction d'un certain nombre de facteurs, notamment leur âge, et que les risques de violence et de discrimination auxquels elles sont exposées évoluent, de l'enfance à l'adolescence, UN وإذ تقر بأن احتياجات الفتيات تختلف بحسب عدة عوامل، منها العمر وأن مخاطر العنف والتمييز التي يواجهنها تتغير على مدى دورات حياتهن، ابتداء من الطفولة ومرورا بالمراهقة،
    Le surpeuplement et les conditions d'hygiène déplorables, l'exclusion et la discrimination par la société et l'incompétence des employés aggravent les risques de violence. UN 54 - وتتزايد مخاطر العنف بسبب الاكتظاظ والأحوال المزرية، والوصمة الاجتماعية والتمييز، وسوء تدريب الموظفين.
    Lorsque ces mesures ne vont pas de pair avec une stratégie de prévention cohérente, des données fiables et un plein respect des droits de l'homme, les risques de violence sont susceptibles d'augmenter. UN وعندما تكون هذه التدابير غير مقرونة باستراتيجية وقائية ثابتة وبنظام بيانات يُعول عليه واحترام كامل لحقوق الإنسان، قد تزداد مخاطر العنف.
    - Tous les professionnels concernés puissent détecter très tôt les risques de violence dans les relations de dépendance et sachent savent comment la prévenir. UN - تمكين جميع المهنيين المشاركين من استكشاف مخاطر العنف في علاقات التبعية في مرحلة مبكرة ومعرفة كيفية منعه.
    Cette évaluation devrait également porter sur les risques de violence et les risques pour la santé, en particulier pour les femmes qui n'ont pas de permis de résidence et qui se prostituent. UN وفي مثل هذا التقييم يجب أيضا مراعاة مخاطر العنف والمخاطر الصحية، وبخاصة على النساء غير الحاصلات على تصاريح إقامة ممن ينخرطن في البغاء.
    Cette évaluation devrait également porter sur les risques de violence et les risques pour la santé, en particulier pour les femmes qui n'ont pas de permis de résidence et qui se prostituent. UN وينبغي لمثل هذا التقييم أن يغطي أيضاً مخاطر العنف والمخاطر الصحية، خاصةً على النساء غير الحاصلات على تصاريح إقامة ممن ينخرطن في البغاء.
    Avec l'appui du Fonds d'affectation spéciale, le Centre européen sur les questions des minorités (Kosovo) a mis en place un projet destiné à réduire les risques de violence conjugale et de mariage précoce et forcé pour les femmes et les filles des communautés minoritaires. UN 19 - ويركز المشروع، الذي يدعمه الصندوق الاستئماني وينفذه المركز الأوروبي المعني بمسائل الأقليات في كوسوفو، على الحد من خطر العنف المنزلي والزواج المبكر والقسري الذي تواجهه النساء والفتيات من مجتمعات الأقليات.
    Mise en place à l'échelon local de mécanismes destinés à améliorer la communication avec les populations risquant de faire l'objet d'attaques armées, et élaboration et distribution d'instructions à l'intention des unités militaires et de police, visant à améliorer la protection des civils contre les risques de violence physique dans les zones de conflit armé UN إنشاء آليات داخل المجتمعات المحلية من أجل تحسين الاتصالات مع المجتمعات المحلية المعرضة لخطر الهجمات المسلحة ووضع توجيهات وتوزيعها على وحدات الجيش والشرطة لتحسين حماية المدنيين من أخطار العنف البدني في مناطق النزاع المسلح لا
    L'incidence des technologies de l'information et des communications sur les comportements des enfants et les risques de violence, de maltraitance et d'exploitation qui y sont associés doivent également être étudiés de près. UN وهناك أيضا حاجة إلى إجراء بحث بشأن كيفية تأثير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات على اتجاهات الأطفال وسلوكياتهم ومخاطر العنف والإيذاء والاستغلال المتصلة بذلك.
    Encouragement des petits projets générateurs de revenus pour les femmes pauvres ou chefs de famille afin de les mettre à l'abri du besoin et de dissiper les risques de violence. UN تشجيع المشروعات الصغيرة المدرة للدخل للمرأة الفقيرة والمعيلة لتفادي مواجهة الفقر والحد من فرص العنف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد