ويكيبيديا

    "les risques liés aux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المخاطر الناجمة عن
        
    • المخاطر المرتبطة
        
    • الأخطار الناجمة عن
        
    • المخاطر الناشئة عن
        
    • مخاطر مبيدات
        
    • المخاطر ذات الصلة
        
    • المخاطر التي يواجهونها من
        
    • بالمخاطر ذات الصلة
        
    • فتئت المخاطر المتصلة
        
    • الأخطار المتعلقة
        
    • المخاطر المقترنة
        
    • بالمخاطر التي
        
    • للمخاطر المتصلة
        
    • من المخاطر في مواجهة
        
    les risques liés aux facteurs externes sont actuellement étudiés en liaison avec le Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les mesures de sécurité. UN أما تقييم المخاطر الناجمة عن العوامل الخارجية فيجري بحثه بالاشتراك مع مكتب منسق شؤون اﻷمن في اﻷمم المتحدة.
    Par conséquent, les risques liés aux fluctuations des taux de change subsisteraient. UN ولذا فان من شأن المخاطر الناجمة عن تقلبات سعر الصرف أن تظل محتملة .
    Au contraire, l'absence de transparence oblige les agents économiques à revoir leurs prévisions concernant la consommation, l'investissement et les prix des produits, augmentant ainsi les risques liés aux investissements. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن انعدام الشفافية يجبر الأطراف الاقتصادية الفاعلة على مراجعة توقعاتها بشأن الاستهلاك والاستثمار وأسعار المنتجات، وهو ما يزيد من المخاطر المرتبطة بالاستثمارات.
    les risques liés aux activités financées par les Ressources ordinaires et ceux liés aux activités financées par les Autres ressources sont présentés séparément dans chaque catégorie. UN وترد المخاطر المرتبطة بأنشطة الموارد العادية وأنشطة الموارد اﻷخرى مستقلة ضمن كل فئة على حدة.
    iii) Augmentation du nombre de projets par lesquels les pays visent à réduire les risques liés aux produits chimiques et aux déchets. UN ' 3` ازدياد عدد المشاريع في البلدان للتخفيف من الأخطار الناجمة عن المواد الكيميائية والنفايات
    Il est préoccupant de constater que, plus de quarante ans après la conclusion du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), les risques liés aux armements nucléaires persistent, vu qu'un certain nombre d'États dotés d'armes nucléaires conservent leurs arsenaux et les maintiennent à un niveau d'alerte élevé. UN السيد الرئيس، إن ما يبعث على القلق هو أنه بعد انقضاء أكثر من أربعة عقود على إبرام معاهدة عدم الانتشار ما زالت المخاطر الناشئة عن التسلح النووي قائمة في ظل احتفاظ عدد من الدول النووية بترساناتها النووية ووضعها في حالة تأهب قصوى.
    La première étape importante d'une action en vue de réduire les risques liés aux pesticides hautement dangereux relève de l'autorité chargée de la réglementation des pesticides. UN 18 - تقع الخطوة الأولى المهمة في اتخاذ إجراء لخفض مخاطر مبيدات الآفات الشديدة الخطورة على كاهل السلطة المنظمة لمبيدات الآفات.
    Promouvoir l'activité indépendante et l'entrepreneuriat des femmes, réduire les risques liés aux connaissances et à la culture; UN تعزيز مزاولة النساء للأعمال الحرة وتشجيعهن على روح المبادرة، والحد من المخاطر ذات الصلة بالمعرفة والثقافة؛
    b) Le PNUE aidera les pays qui en font la demande à évaluer et gérer les risques liés aux produits chimiques. UN (ب) سيدعم برنامج البيئة البلدان أيضاً، بناء على طلبها، في تقييم وإدارة المخاطر الناجمة عن المواد الكيميائية.
    À ce propos, le Secrétaire général voudra peut-être aussi examiner les options pouvant être envisagées pour protéger les États Membres contre les risques liés aux fluctuations des taux de change et à l'inflation. UN وفي هذا الصدد، قد يود الأمين العام أن يستعرض أيضا الخيارات الرامية إلى حماية الدول الأعضاء من المخاطر الناجمة عن تقلبات أسعار الصرف ومعدلات التضخم.
    Le chapitre III ci-dessus a mis en lumière les risques liés aux emprunts en devises. UN 42 - ويشدد الفرع 3 أعلاه على المخاطر الناجمة عن الاقتراض بالعملات الأجنبية.
    Ils offrent un appui dans toutes sortes de domaines tels que la recherche pour la mise au point et l'adoption de solutions de substitution; la création de laboratoires, notamment pour évaluer les risques liés aux produits chimiques et contrôler les niveaux de contamination; ou encore l'élaboration de mécanismes de réglementation et de contrôle de l'application. UN وتقدم هذه المراكز المساعدة في طائفة واسعة من المجالات، من قبيل إجراء البحوث لإيجاد بدائل واستخدامها؛ وقدرات المختبرات بما في ذلك على تقييم المخاطر الناجمة عن المواد الكيميائية ورصد مستويات التلوث؛ ووضع الأطر التنظيمية وأطر الإنفاذ.
    La Commission d'experts du Président de l'Assemblée générale des Nations Unies sur les réformes du système monétaire et financier international a souligné le caractère essentiel du secteur des produits de base et a appelé la communauté internationale à chercher des moyens de réduire les risques liés aux fluctuations des prix des produits de base. UN وأكدت لجنة الخبراء المعنية بإصلاح النظام النقدي والمالي الدولي التابعة لرئيس الجمعية العامة على الأهمية المحورية لقطاع السلع ودعت المجتمع الدولي إلى استكشاف سبل للتخفيف من المخاطر الناجمة عن تقلبات أسعار السلع الأساسية.
    15. S'engage à intensifier les efforts déployés au niveau mondial pour réduire les risques liés aux rejets de mercure, reconnaissant en particulier la nécessité d'une action internationale immédiate et coordonnée pour empêcher toute contamination supplémentaire de l'environnement; UN 15- يلتزم بزيادة الجهود المبذولة لمعالجة التحديات العالمية المتعلقة بالحد من المخاطر الناجمة عن إطلاق الزئبق، مقراً على وجه الخصوص بالحاجة إلى إجراء فوري منسق دولياً لمنع المزيد من التلوث البيئي؛
    les risques liés aux catastrophes naturelles ou causées par l'homme et aux conflits sont aussi plus élevés dans les agglomérations urbaines. UN كما تعتبر المخاطر المرتبطة بالكوارث الطبيعية والاصطناعية وبالصراعات، أعظم من تلك السائدة في المناطق الحضرية.
    les risques liés aux activités financées par les Ressources ordinaires et ceux liés aux activités financées par les Autres ressources sont présentés séparément dans chaque catégorie. UN وترد المخاطر المرتبطة بأنشطة الموارد العادية وأنشطة الموارد اﻷخرى مستقلة ضمن كل فئة على حدة.
    iii) Augmentation du nombre de projets par lesquels les pays visent à réduire les risques liés aux produits chimiques et aux déchets UN ' 3` ازدياد عدد المشاريع في البلدان للتخفيف من الأخطار الناجمة عن المواد الكيميائية والنفايات
    1. Dans la décision 24/3 IV, le Conseil d'administration du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) a défini sept domaines d'actions prioritaires pour réduire les risques liés aux rejets de mercure, parmi lesquels les deux actions énumérées ci-après : UN 1 - عيَّن المقرَّر 24/3 رابعاً سبعة مجالات لأولوية العمل لتخفيض المخاطر الناشئة عن إطلاقات الزئبق وتنصبّ أولويتان منها على ما يلي:
    3. Promouvoir la coopération régionale et sous-régionale en matière de protection environnementale et de prévention des catastrophes naturelles et encourager les membres et membres associés à évaluer les risques liés aux aléas naturels et à intégrer les résultats de l'évaluation à leurs plans de développement; UN ٣ - تعزيز التعاون اﻹقليمي ودون اﻹقليمي في مجال حماية البيئة والتخفيف من حدة الكوارث الطبيعية، وتشجيع اﻷعضاء واﻷعضاء المنتسبين على الاضطلاع بتقييم المخاطر التي يواجهونها من جراء اﻷخطار الطبيعية، وإدماج محصلات تلك التقييمات في خططهم اﻹنمائية.
    Le PNUD devrait également envisager d'indiquer les aspects concernant les risques liés aux devises, ainsi que ses objectifs et politiques en matière de gestion des risques financiers. 3. Évaluation du matériel durable UN وينبغي أن ينظر البرنامج أيضا في أن يدمج في كشفه الجوانب المتعلقة بالمخاطر ذات الصلة بالصرف الأجنبي، فضلا عن أهدافه وسياساته المتعلقة بإدارة المخاطر المالية.
    les risques liés aux sources radioactives font l'objet depuis plusieurs années d'une attention accrue, en particulier de l'AIEA, en ce qui concerne la sûreté et d'éventuels accidents radiologiques. UN ما فتئت المخاطر المتصلة بالمصادر المشعة موضوع اهتمام مطرد منذ سنوات عديدة، وخاصة من الوكالة الدولية للطاقة الذرية، فيما يتعلق بالأمن وبالحوادث الإشعاعية المحتملة.
    Cette synergie offre une occasion exceptionnelle d'apprendre à gérer concurremment les risques liés aux catastrophes et les ressources en eau. UN ويوفر هذا التآزر فرصة فريدة لتعزيز فهم كيفية الربط بين إدارة الأخطار المتعلقة بالكوارث وإدارة الموارد المائية.
    Tous les pays, grands ou petits, sont concernés par les risques liés aux rayonnements ionisants. UN ١٦ - وقال إن جميع البلدان، كبيرها وصغيرها، تشغل بالها المخاطر المقترنة باﻹشعاع الذري.
    8. Les questions concernant les risques liés aux débris spatiaux sont examinées par la NASA depuis l'époque du programme Gemini en 1966 et un programme de recherche sur les débris orbitaux a été mis en place au Lyndon B. Johnson Space Center dans les années 1970. UN 8- تقوم ناسا بتقييم المسائل المتعلقة بالمخاطر التي يثيرها الحطام المداري منذ عهد برنامج جيميني في عام 1966، مما أفضى إلى إنشاء برنامج لبحوث الحطام المداري في مركز ليندون ب. جونسون الفضائي في السبعينات.
    iii) Renforcer les capacités institutionnelles requises pour anticiper les risques liés aux changements climatiques; UN تعزيز القدرة المؤسسية اللازمة للتصدي للمخاطر المتصلة بتغير المناخ بطريقة استباقية؛
    24. Souligne en outre la nécessité d'adopter une démarche globale pour réduire les risques liés aux dangers naturels, y compris les dangers géologiques et hydrométéorologiques, et atténuer la vulnérabilité à ces risques; UN " 24 - تؤكد ضرورة المعالجة الشاملة للحد من المخاطر في مواجهة جميع الأخطار الطبيعية وجميع أوجه الضعف إزاءها، بما في ذلك الأخطار الجيولوجية والمتصلة بالمياه والأرصاد الجوية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد