En collaboration avec l'Université de Genève, cours de formation en vue de réduire les risques naturels | UN | تدريب في مجال الحد من المخاطر الطبيعية بالتعاون مع جامعة جنيف |
Dans le contexte de l'environnement, le droit à la santé implique essentiellement une protection possible contre les risques naturels, l'absence de pollution et la fourniture d'un assainissement adéquat. | UN | وفي السياق البيئي، ينطوي الحق في الصحة أساسا على الحماية الممكنة عمليا من المخاطر الطبيعية وعلى التخلص من التلوث، بما في ذلك الحق في مرافق اﻹصحاح الملائمة. |
L'indice est la résultante de 50 variables exprimant les risques naturels et anthropiques, la résilience et l'intégrité écosystémique. | UN | ويستند هذا المؤشر إلى 50 مؤشراً تشمل المخاطر الطبيعية والبشرية، والقدرة على التكيف، وسلامة النظم الإيكولوجية. |
les risques naturels font fi des frontières nationales et affectent souvent des régions du monde très vastes. | UN | الأخطار الطبيعية لا تعرف حدودا وطنية، وتؤثر في كثير من الأحيان على مناطق كبيرة. |
L'accès à l'information concernant les risques naturels et les moyens de les réduire permet d'atténuer les vulnérabilités. | UN | ويؤدي الحصول على المعلومات عن الأخطار الطبيعية والتدابير المتاحة للحد من المخاطر إلى إتاحة الفرص للحد من مواطن الضعف. |
Des groupes de travail et plates-formes représentant des parties contractantes et des observateurs ont mené des activités sur le transport, le Centre du patrimoine mondial de l'UNESCO, les risques naturels et le réseau écologique. | UN | ونفذت الأفرقة العاملة والمنتديات، التي تمثل الأطراف المتعاقدة والمراقبين، أنشطة تتصل بالنقل، ونفذ مركز التراث العالمي التابع لليونيسكو أنشطة تتصل بالأخطار الطبيعية والشبكات الإيكولوجية. |
Le programme devrait également examiner l'interdépendance entre les risques naturels et les autres risques écologiques et technologiques. | UN | كما ينبغي لبرنامج الاستراتيجية أن يبحث في الترابط بين المخاطر الطبيعية والمخاطر التكنولوجية والبيئية ذات الصلة. |
Si l'on ne peut empêcher les risques naturels, on peut toutefois en atténuer les dégâts. Pour cela, les mesures de prévention sont de la plus grande importance. | UN | وإذا كان من المستحيل درء المخاطر الطبيعية فمن الممكن تخفيف أضرارها، ولذا كانت التدابير الوقائية مهمة. |
Il faut donc promouvoir des politiques encourageant la mise en place de structures permettant à la société de se prémunir contre les risques naturels. | UN | ولتحقيق ذلك يجب تعزيز السياسات التي تشجع على استنباط هياكل تعد المجتمع لحماية نفسه من المخاطر الطبيعية. |
les risques naturels sont responsables de la perte d'environ 40 % des éléments du patrimoine culturel. | UN | وتعتبر المخاطر الطبيعية مسؤولة عن خسارة حوالي 40 في المائة من عناصر التراث الثقافي. |
Par un système de suivi météorologique et d'alerte rapide, l'Unité de la planification préalable et de la réponse aux situations d'urgence du PAM souligne les risques naturels pouvant provoquer des urgences humanitaires. | UN | وتعمل وحدة الاستعداد للطوارئ والتصدي لها في البرنامج على إبراز المخاطر الطبيعية الممكنة التي قد تؤدي إلى طوارئ إنسانية. |
La sécurité alimentaire et la nécessité de protéger les hôpitaux et les services de santé contre les risques naturels; | UN | :: الإشارة إشارة محددة إلى الأمن الغذائي، وحماية المستشفيات والهياكل الأساسية الخاصة بخدمات الصحة من المخاطر الطبيعية |
Comme l'a souligné l'un des intervenants, < < les risques naturels sont inévitables, mais les catastrophes ne le sont pas > > . | UN | وكما لاحظ أحد المتحدثين فإن ' ' الأخطار الطبيعية لا مناص منها، غير أن الكوارث ليس قدرا محتوما``. |
La pauvreté, la dégradation de l'environnement, l'absence de préparatifs expliquent souvent que les risques naturels aboutissent à des catastrophes aux conséquences souvent tragiques. | UN | فالفقر والتدهور البيئي والافتقار إلى التأهب لها الضلع الأساسي في تحويل الأخطار الطبيعية إلى كوارث مؤلمة. |
vi) Encourager le développement des infrastructures et des capacités techniques nécessaires pour observer, analyser et, lorsque cela est possible, prévoir les risques naturels. | UN | `6` دعم تطوير الهياكل الأساسية والقدرات التقنية المطلوبة لرصد الأخطار الطبيعية وتحليلها، والتنبؤ بوقوعها متى كان ذلك ممكناً. |
L'instauration d'un système d'alerte rapide à l'échelle mondiale applicable à tous les risques naturels constitue un pas dans cette direction. | UN | وقالت إن إقامة نظام للإنذار المبكر عن الأخطار الطبيعية في جميع أنحاء العالم، هي خطوة في هذا الإتجاه. |
Comme l'a souligné l'un des intervenants, < < les risques naturels sont inévitables, mais les catastrophes ne le sont pas > > . | UN | وكما لاحظ أحد المتحدثين فإن ' ' الأخطار الطبيعية لا مناص منها، غير أن الكوارث ليسا قدرا محتوما``. |
La relation entre les risques naturels d'une part et les risques technologiques ou dus aux activités humaines, de l'autre, commence à être mieux comprise. | UN | وقد بدأ يظهر فهم جديد للعلاقة بين الأخطار الطبيعية والتكنولوجية أو تلك الناتجة عن النشاط البشري. |
Le rapport du Comité permanent interorganisations sur la détection et l'action rapides est publié trois fois par an et une version actualisée du système d'alerte rapide aux crises humanitaires a été lancée, avec une information étoffée d'alerte rapide sur les risques naturels. | UN | وتصدر اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات التقرير المعنون " إنذار مبكر- تحرك مبكر " ثلاث مرات في السنة كما أُطلقت طبعة محدَّثة تصدر عن النشرة الإلكترونية Humanitarian Early Warning Service، مرفقة بمعلومات عن الإنذار المبكر متعلقة بالأخطار الطبيعية. |
14. En janvier 2011, un atelier international sur les risques naturels extrêmes et les risques de catastrophe en Afrique a eu lieu au Centre Aon Benfield de recherche sur les risques naturels de l'Université de Pretoria dans le cadre du projet ENHANS (Extreme Natural Hazards and Societal Implications - les risques naturels extrêmes et leurs incidences sur la société). | UN | 14- وفي كانون الثاني/يناير 2011، عُقدت في بريتوريا حلقة العمل الدولية بشأن الأخطار الطبيعية الشديدة ومخاطر الكوارث في أفريقيا في إطار البرنامج المعني بالأخطار الطبيعية الشديدة وآثارها المجتمعية. وقد استضاف هذه الحلقة مركز آون بينفيلد للأخطار الطبيعية التابع لجامعة بريتوريا. |
Après tout, ce sont les personnes démunies, vulnérables et opprimées qui sont le plus touchées par la dégradation de l'environnement, les risques naturels ou les conflits violents. | UN | فالفقراء والضعفاء والمقهورون هم الأكثر تأثرا بتدهور البيئة والمخاطر الطبيعية واندلاع الصراعات العنيفة، في نهاية المطاف. |
i) Mise en place d'un dispositif d'alerte pour les risques naturels coordonné par la Direction générale de la protection civile. | UN | `1` تركيب نظام للإنذار بالمخاطر الطبيعية في المديرية العامة للحماية المدنية. |
La dégradation des sols et les risques naturels qui en découlent sont causés par des activités de développement non contrôlées, y compris les décharges non autorisées, la déforestation, l'utilisation non planifiée des sols et l'expansion non contrôlée du paysage urbain. | UN | وتدهور الأراضي وما يترتب عليه من مخاطر طبيعية هو نتيجة الأنشطة الإنمائية بدون رقابة، بما فيها دفن النفايات غير المرخص به، إزالة الغابات، استخدام الأراضي غير المخطط له والتوسع العمراني بغير رقابة. |
Les études portent notamment sur les risques naturels et anthropiques dans les régions montagneuses, l'incidence des activités humaines sur le milieu et la façon dont la population perçoit l'environnement. | UN | وتضمن هذا العمل إجراء دراسات عن اﻷخطار الطبيعية والتي هي من صنع اﻹنسان فيما يتعلق بالجبال، وأثرها على اﻹنسان، والتصورات البيئية لﻹنسان. |