Cinquièmement, les niveaux de sécurité nucléaire à l'échelle mondiale doivent être augmentés et les risques nucléaires doivent être réduits. | UN | خامسا، ينبغي رفع مستويات الأمن النووي على الصعيد العالمي، مع الحد من المخاطر النووية. |
Mon pays a en outre appuyé des initiatives spécifiques, telles que l'organisation d'une conférence internationale chargée de déterminer les meilleurs moyens d'éliminer les risques nucléaires. | UN | وأيدت بلادي مبادرات محددة، مثل عقد مؤتمر دولي لتحديد أفضل السُبل لإزالة المخاطر النووية. |
Un traité pour l'arrêt de cette production serait essentiel pour limiter les quantités d'armes nucléaires et réduire les risques nucléaires à l'échelle mondiale. | UN | إن إبرام معاهدة لقطـع إمـداد المـواد الانشطاريـة هو عنصر أساسي في الحد من اﻷسلحة النووية والتقليل من المخاطر النووية فـي جميـع أنحاء العالـم. |
Troisièmement, nous devons donner suite à la volonté exprimée lors du Sommet du Millénaire de convoquer une conférence pour trouver des façons d'éliminer les risques nucléaires. | UN | وثالثا، يجب أن ننفذ العزم الذي تم الإعراب عنه في مؤتمر قمة الألفية بعقد مؤتمر دولي لتحديد سبل إزالة الأخطار النووية. |
Elle s'investit également dans le domaine de la sécurité nucléaire et a adhéré à tous les instruments visant à prévenir le terrorisme nucléaire et à réduire les risques nucléaires. | UN | وتضطلع بدور نشط في مجال الأمن النووي، وقد انضمت إلى جميع الصكوك ذات الصلة الرامية إلى الإسهام في منع الإرهاب النووي والحد من الأخطار النووية. |
Le Comité spécial demande de nouveau des informations sur l'état d'avancement des travaux du Secrétariat en vue d'élaborer des mesures de protection contre les risques nucléaires, biologiques et chimiques sur le terrain. | UN | 53 - وتؤكد اللجنة الخاصة من جديد طلباتها توفير معلومات عن المراحل التي وصلت إليها أعمال الأمانة العامة من أجل وضع سياسة عن الحماية من التهديدات النووية والبيولوجية والكيميائية في الميدان. |
Le Comité spécial demande de nouveau des informations sur l'état d'avancement des travaux du Secrétariat en vue d'élaborer des mesures de protection contre les risques nucléaires, biologiques et chimiques sur le terrain. | UN | 53 - وتؤكد اللجنة الخاصة من جديد طلباتها توفير معلومات عن المراحل التي وصلت إليها أعمال الأمانة العامة من أجل وضع سياسة عن الحماية من التهديدات النووية والبيولوجية والكيميائية في الميدان. |
Il contribuera fortement au maintien des compétences et à la mise au point continue permanente d'une protection efficace contre les risques nucléaires. | UN | وستسهم الشبكة كثيراً في الحفاظ على الاختصاص والتطوير المستمر للحماية الفعالة من المخاطر النووية. |
Il limiterait le volume de matières disponibles pour fabriquer des armes nucléaires, renforçant ainsi l'attachement des Etats dotés d'armes nucléaires à une diminution de ces armes et réduisant aussi les risques nucléaires dans d'autres régions. | UN | ومـن شأنـه أن يضـع حـداً لكميـة المـواد المتاحة من أجل صنع أسلحة نووية، مما يقوي التزام الدول الحائزة ﻷسلحة نووية بتخفيض اﻷسلحة النووية ويقلل من المخاطر النووية في مناطق أخرى كذلك. |
Dans une perspective à court et à moyen terme, cette déclaration souligne les mesures à prendre pour réduire les risques nucléaires en attendant l'instauration d'un monde exempt d'armes nucléaire. | UN | ومن منظور قصير ومتوسط الأجل يركز البيان على التدابير الساعية إلى عالم تتضاءل فيه المخاطر النووية في الطريق إلى عالم خال من الأسلحة النووية. |
Pour ce qui est des États dotés d'armes nucléaires, le traité sera une manifestation tangible de leur volonté de parvenir à un désarmement nucléaire et de réduire les risques nucléaires dans le monde. | UN | وبالنسبة إلى الدول الأطراف الحائزة لأسلحة نووية، ستكون هذه المعاهدة دليلاً ملموساً على التزامها بنزع السلاح النووي والحد من المخاطر النووية عبر أنحاء العالم. |
Les mesures visant à réduire les risques nucléaires liés à l'utilisation non autorisée ou accidentelle d'armes nucléaires, à accroître les restrictions imposées à l'utilisation des armes nucléaires et à lever l'état d'alerte de ces mêmes armes, sont toutes pertinentes à cet égard. | UN | إن تدابير الحد من المخاطر النووية الناشئة عن الاستخدام العرضي أو غير المأذون به للأسلحة النووية، وزيادة القيود على استخدام الأسلحة النووية، وإلغاء إبقاء الأسلحة النووية في حالة تأهب، كلها من الأمور الوجيهة بذلك الخصوص. |
À cet effet, le Japon a organisé, ici à New York en septembre dernier, conjointement avec l'Australie, une réunion des ministres des affaires étrangères consacrée à la question du désarmement et de la non-prolifération nucléaires pour envisager des mesures concrètes et pratiques visant à réduire les risques nucléaires dans le monde. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، اشتركت اليابان مع أستراليا في استضافة اجتماع هنا في نيويورك في أيلول/سبتمبر على مستوى وزراء الخارجية بشأن نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية لمناقشة التدابير المحددة والعملية للحد من المخاطر النووية في العالم كمعلم مؤقت في مساعينا لتحقيق هدفنا المشترك. |
On a déclaré que l’Organisation des Nations Unies pourrait jouer un rôle dans le cadre de la réunion ordinaire du «processus de Katmandou» (organisée par le Centre régional des Nations Unies pour la paix et le désarmement en Asie et dans le Pacifique) en 1999 en recherchant les moyens de renforcer la confiance dans la région et de réduire les risques nucléaires. | UN | ١٢ - واقترح أن تقوم اﻷمم المتحدة بدور في إطار اجتماع عام ١٩٩٩ الدوري ﻟ " عملية كاتماندو " )إحدى مهام مركز اﻷمم المتحدة اﻹقليمي للسلم ونزع السلاح في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ( سعيا إلى إيجاد سبل لبناء الثقة والتخفيف من المخاطر النووية. |
Pourtant, des questions demeurent quant à la capacité de l’AIEA à mieux lutter contre la prolifération et promouvoir la sécurité des centrales nucléaires. L’expérience passée laisse à penser que, en l’absence d’autorité plus importante, l’Agence ne sera pas en mesure de réduire de manière significative les risques nucléaires à l’échelle mondiale. | News-Commentary | ولكن على الرغم من الإنجازات الكثيرة التي تستحق الاحتفال، إلا أن التساؤلات تظل قائمة بشأن ما إذا كانت الهيئة الدولية للطاقة الذرية قادرة على توسيع قدراتها فيما يتصل بمكافحة الانتشار النووي وتعزيز سلامة منشآت الطاقة النووية. يؤكد التاريخ أن الهيئة، بدون مدها بقدر أعظم من الصلاحيات، سوف تكون عاجزة عن تقليص المخاطر النووية العالمية بصورة ملموسة. |
Toute participation à des activités du cycle du combustible nucléaire doit s'appuyer sur une analyse sérieuse des risques et des avantages et sur le principe de la nécessité de limiter les risques nucléaires; | UN | وأي انخراط في أنشطة دورة الوقود النووي ينبغي أن يستند إلى تحليل سليم للمخاطر والمزايا وإلى مبدأ الحد من الأخطار النووية. |
Le Meilleur moyen de réduire les risques nucléaires | News-Commentary | سبيل أفضل لتقليل الأخطار النووية |
La coopération en vue de la réduction des risques s'est révélée un moyen efficace de réduire les risques nucléaires, après la guerre froide, et d'empêcher l'apparition de nouveaux risques. | UN | 13 - ولقد أثبتت البرامج التعاونية المعنية بتقليص الأخطار فعاليتها في التقليل من الأخطار النووية في أعقاب الحرب الباردة وفي منع ظهور أخطار جديدة. |
Les programmes conjoints visant à limiter la menace nucléaire se sont révélés un moyen efficace de réduire les risques nucléaires après la guerre froide, et d'empêcher l'apparition de nouvelles menaces. | UN | 15 - لقد أثبتت البرامج التعاونية الرامية إلى تقليص التهديدات أنها أداة فعالة لتقليص التهديدات النووية في مرحلة ما بعد الحرب الباردة، ومنع ظهور أي تهديدات جديدة. |
Les programmes conjoints visant à limiter la menace nucléaire se sont révélés un moyen efficace de réduire les risques nucléaires après la guerre froide, et d'empêcher l'apparition de nouvelles menaces. | UN | 15 - لقد أثبتت البرامج التعاونية الرامية إلى تقليص التهديدات أنها أداة فعالة لتقليص التهديدات النووية في مرحلة ما بعد الحرب الباردة، ومنع ظهور أي تهديدات جديدة. |