ويكيبيديا

    "les risques pour l'environnement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المخاطر البيئية
        
    • المخاطر على البيئة
        
    L'infrastructure nationale en matière de qualité aide, sur la durée, les entreprises présentes sur les marchés d'exportation et le marché intérieur, et protège les consommateurs contre les risques pour l'environnement et la santé. UN ضمان قيام المرافق الوطنية المعنية بالنوعية، على نحو مستدام، بدعم الصناعة فيما يتعلق بأسواق التصدير والأسواق المحلية، وبحماية المستهلكين من المخاطر البيئية والصحية.
    Elles contribuent également à faire mieux comprendre la manière dont les activités humaines influent sur les écosystèmes et la mesure dans laquelle elles le font, et aident donc à connaître, à contrôler, et si possible à éviter, les risques pour l'environnement. UN كما تسهم في تحقيق فهم أفضل لطريقة ومدى تأثير الأنشطة البشرية على الأنظمة الإيكولوجية، وبالتالي، فإنها تساعد على تحديد ومراقبة، وحيثما أمكن، تجنب المخاطر البيئية.
    Les services nationaux de contrôle de la qualité aident les entreprises sur les marchés d'exportation et le marché intérieur, et protègent les consommateurs contre les risques pour l'environnement et la santé, et ce dans un souci de durabilité. UN البنية التحتية الوطنية للنوعية تدعم الصناعة فيما يتعلق بأسواق التصدير والأسواق المحلية على أساس مستدام وتحمي المستهلكين من المخاطر البيئية والصحية.
    Ensemble, ces conventions guident les décideurs dans leurs actions en vue de réduire au minimum et de gérer les risques pour l'environnement posés par un éventail de substances chimiques, produits et déchets. UN وهذه الاتفاقيات جميعها توجه صُنّاع القرار في إجراءاتهم لخفض وإدارة المخاطر على البيئة من طائفة من المواد الكيميائية والمنتجات والنفايات.
    Toutefois, l'évaluation environnementale a conclu que l'ajout de mentions sur les étiquettes de ces produits tendant à réduire les risques pour l'environnement permettrait de répondre aux préoccupations écologiques à court terme. UN بيد أن التقييم البيئي وجد أن بيانات الوسم الإضافية الرامية لخفض مستوى المخاطر على البيئة يمكن أن تبدد الشواغل البيئية على المدى القصير.
    Les services nationaux de contrôle de la qualité aident les entreprises sur les marchés d'exportation et le marché intérieur, et protègent les consommateurs contre les risques pour l'environnement et la santé, et ce dans un souci de durabilité. UN البنية التحتية الوطنية للنوعية تدعم الصناعة فيما يتعلق بأسواق التصدير والأسواق المحلية على أساس مستدام وتحمي المستهلكين من المخاطر البيئية والصحية.
    Afin de réduire au minimum les risques pour l'environnement, une nouvelle révolution industrielle, pour l'ensemble des pays, devrait mettre l'accent sur l'efficacité énergétique afin de créer une industrie verte, à faible émission de carbone et respectueuse de l'environnement qui emploie des énergies renouvelables en s'aidant de l'innovation et des nouvelles technologies. UN وينبغي، لتقليص المخاطر البيئية قدر المستطاع، قيام ثورة صناعية جديدة في جميع البلدان ينصب فيها التركيز على الكفاءة في استخدام الطاقة من أجل صناعة خضراء قليلة الانبعاثات الكربونية ورفيقة بالبيئة، تُستخدم فيها الطاقة المتجددة من خلال الابتكار والتكنولوجيات الجديدة.
    Dans le rapport, on étudie et évalue les risques pour l'environnement et la santé associés au recyclage des articles contenant des POP-BDE. UN 3 - ويستعرض التقرير ويقيِّم المخاطر البيئية والصحية المرتبطة بإعادة تدوير السلع المحتوية على الملوثات العضوية الثابتة - مركبات الإيثير الثنائية الفينيل المبرومة.
    Toutefois, la FAO, qui est chargée de la coordination générale du relèvement dans le secteur de la pêche au Sri Lanka et en Indonésie, a mis en garde contre le danger qu'il y aurait à mettre en place une capacité de pêche excessive et les risques pour l'environnement que pourraient représenter des bateaux et engins inappropriés. UN بيد أن منظمة الأغذية والزراعة، التي هي مسؤولة عن التنسيق العام لتأهيل قطاع الصيد في سري لانكا وإندونيسيا قد حذرت من خطر بناء قدرة صيد مفرطة، ومن المخاطر البيئية التي يمكن أن تنجم عن القوارب والمعدات غير المناسبة.
    c) Réduire les risques pour l'environnement découlant de l'application de la science et de la technologie et de l'exploitation des techniques autochtones. UN (ج) خفض المخاطر البيئية في تطبيق العلم والتكنولوجيا وفي استخدام تكنولوجيات الشعوب الأصلية.
    En outre, grâce à cet accord, la communauté locale disposait désormais de recettes beaucoup plus élevées qui pouvaient être investies dans des projets de développement local, et un certain nombre de gardefous avaient été mis en place pour réduire autant que faire se peut les risques pour l'environnement. UN وعلاوة على ذلك، ونتيجة لهذا الاتفاق، أصبحت المجتمعات المحلية تحصل الآن على إيرادات أكبر بكثير يمكن استثمارها في مشاريع التنمية المحلية، وقد تم اعتماد عدد من الضمانات من أجل التقليل من المخاطر البيئية إلى أدنى حد.
    À cette occasion, un appel a été lancé en vue de l'adoption de mesures concertées et coordonnées à long terme visant à mobiliser des ressources et à faciliter la mise en œuvre d'activités de restauration de l'écosystème sur le terrain, afin de contribuer de multiples manières au bien-être des populations et au développement socioéconomique, tout en réduisant sensiblement les risques pour l'environnement et les pénuries. UN وتمت الدعوة أثناء المناسبة إلى بذل جهود متضافرة ومنسقة على المدى الطويل لتعبئة الموارد وتيسير تنفيذ أنشطة إصلاح النظم الإيكولوجية على أرض الواقع من أجل تحقيق فوائد متعددة تسهِم في تحسين الرفاه البشري والتنمية الاجتماعية - الاقتصادية مع الحد بشكل كبير من المخاطر البيئية وحالات الندرة الإيكولوجية.
    Les politiques sociales, notamment celles qui concernent le marché du travail, peuvent contribuer à valoriser les emplois dans ce secteur ou à leur donner une existence officielle et, dans le même temps, améliorer la qualité de vie et le bien-être des travailleurs pauvres, à la croissance économique et réduire les risques pour l'environnement et la dégradation des ressources naturelles. UN ويمكن للسياسات الاجتماعية، ولا سيما السياسة المتعلقة بسوق العمل، أن تسهم في تحسين فرص العمل في هذا القطاع أو إضفاء طابع رسمي عليها، وذلك اقترانا بثلاثة آثار تتمثل في الارتقاء بنوعية حياة العمال من المجتمعات المحلية الفقيرة وتحقيق رفاههم، والإسهام في تحقيق النمو الاقتصادي، والحد من المخاطر البيئية وتدهور البيئة.
    44. Les questions de l'abus des substances psychoactives sont directement, indirectement ou potentiellement liées aux quatre défis majeurs qui se posent à la communauté mondiale, à savoir les risques pour l'environnement, y compris les changements climatiques, les migrations, la violence, notamment dans les zones urbaines, les maladies émergentes ou réémergentes et la santé publique. UN 44 - وقال إن قضايا إساءة استعمال المواد تتصل اتصالاً مباشراً أو غير مباشر أو اتصالاً محتملاً بالتحديات الأربعة الرئيسية التي تواجه المجتمع العالمي، وهي المخاطر البيئية بما فيها تغيُّر المناخ؛ والهجرة؛ والعنف؛ وخاصة في السياقات الحضرية؛ والأمراض الناشئة والمتكررة وتحديات الصحة العامة.
    Au Canada, toutefois, l'ARLA a passé en revue les risques pour l'environnement et la santé des produits de remplacement utilisés et les a jugés acceptables (réponses au titre de l'annexe F, Canada, 2007). UN بيد أن وكالة تنظيم إدارة الآفات الكندية استعرضت المخاطر البيئية والصحية الناجمة عن البدائل المستخدمة واعتبرتها مقبولة (ردود المرفق واو، كندا، 2007).
    Les entreprises adoptent des méthodes de production plus propres, économes en ressources et en énergie et à faible émission de carbone, et utilisent des énergies provenant de sources renouvelables afin de réduire les risques pour l'environnement, le climat et la santé publique. UN ضمان اتِّباع المنشآت طرائق إنتاج أنظف متّسمة بالكفاءة في استخدام الموارد والطاقة وبقلة الانبعاثات الكربونية، واستمدادها الطاقة من مصادر متجدّدة من أجل تقليل المخاطر على البيئة والمناخ وصحة الناس.
    Les entreprises adoptent des méthodes de production plus propres, éco-efficaces et à faible émission de carbone et réduisent les risques pour l'environnement et la santé publique. UN اعتماد المنشآت أساليب إنتاج أنظف تتسم بالكفاءة في استخدام الموارد وبقلة انبعاثات الكربون، وتخفض المخاطر على البيئة وعلى الصحة العمومية.
    Les entreprises adoptent des méthodes de production plus propres, économes en ressources et à faible émission de carbone et réduisent les risques pour l'environnement, le climat et la santé publique. UN المنشآت تعتمد أساليب إنتاج أنظف متسمة بالكفاءة في استخدام الموارد وبقلة انبعاثات الكربون وتحد من المخاطر على البيئة والمناخ والصحة العمومية.
    Les entreprises adoptent des méthodes de production plus propres, économes en ressources et à faible émission de carbone et réduisent les risques pour l'environnement, le climat et la santé publique. UN المنشآت تعتمد أساليب إنتاج أنظف متسمة بالكفاءة في استخدام الموارد وبقلة انبعاثات الكربون وتحد من المخاطر على البيئة والمناخ والصحة العمومية.
    L'interdiction du chlordécone contribue positivement au développement durable, puisque la protection des cultures, qui était précédemment assurée par les utilisations pesticides de cette substance, s'appuie désormais sur d'autres méthodes, réduisant ainsi les risques pour l'environnement et la santé humaine. UN يساهم حظر كلورديكون بشكل إيجابي في التنمية المستدامة من حيث أن حماية المحاصيل من خلال الاستخدامات السابقة لكلورديكون كمبيد للآفات لا يزال معمولا بها بواسطة الطرائق البديلة وأن المخاطر على البيئة وصحة البشر أقل.
    On compte que la mesure de règlementation finale, qui interdit l'utilisation des PCCC, permettra de réduire sensiblement la quantité de ces substances utilisée et que, par conséquent, les risques pour l'environnement s'en trouveront réduits d'autant. UN 16- من المتوقع أنه نظراً إلى أن الإجراء التنظيمي القاضي بحظر استخدام البرافينات المكلورة القصيرة السلسلة سيؤدي إلى تخفيض كبير في كمية المادة الكيميائية المستخدمة، فإنه سيخفض أيضاً بقدر كبير المخاطر على البيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد