Précédemment, il était courant de déverser ces déchets de manière irresponsable dans les rivières, les lacs et les eaux du littoral. | UN | وكان القيام، على نحو غير مسؤول، بإلقاء هذه النفايات في الأنهار والبحيرات والمياه الساحلية من الممارسات الشائعــة. |
les rivières traversent les frontières, et avec le réchauffement climatique Personne ne veut finir à sec. | Open Subtitles | الأنهار تقطع الحدود، ومع تغيّر المناخ لا أحد يرغب أن ينتهي هناك جافا |
Ils déversent leurs déchets toxiques dans les décharges et les rivières. | Open Subtitles | تتخلص من المواد المسمّمة في مكبّات القمامة و الأنهار |
Les corps jetés dans les rivières ressortent dans les journaux, ici. | Open Subtitles | ..الجثث تُرمى في الأنهار .. وتظهر على الجرائد هنا |
Il naît dans les rivières. Je les prépare pour l'océan. | Open Subtitles | السمك يبدأ في أنهار صغيرة، ثم أقوم بتجهيزهم للمحيط |
Maintenant la " bonne terre" se retrouve à des mètres de profondeur dans le fond des vallées ou dans les rivières, sous forme de boue. | Open Subtitles | الآن تكمن التربة السطحية داخل أمتار من طبقات سميكة في قاع الوديان أو توجد على شكل طين في الأنهار |
La chaleur étouffante, les rivières bouillantes de souffre en fusion. | Open Subtitles | .. الحرارة الحارقة الأنهار المتوقدة من الكبريت المنصهر |
Les scientifiques estiment qu'il faudra dix à vingt ans pour que l'essentiel de la vie reprenne dans les rivières touchées. | UN | ويقدر العلماء أن عودة معظم مظاهر الحياة في الأنهار المتضررة سيستغرق من 10 إلى 20 سنة. |
les rivières constituent l'élément vital de la vie économique et culturelle du Bangladesh. | UN | الأنهار هي شريان الحياة بالنسبة للحياة الاقتصادية والاجتماعية لبنغلاديش. |
À cause d'un manque d'installations de dragage, les rivières bangladaises sont devenues des canaux. | UN | وبالنظر إلى أن مرافق التجريف ليست كافية فإن الأنهار الموجودة في بنغلاديش قد أصبحت قنوات. |
Depuis l'accord de Farakka en 1974, les rivières au Bangladesh sont en train de s'assécher. | UN | وبدءاً باتفاق " فاركا " ، منذ عام 1974، أخذت الأنهار في بنغلاديش في الزوال. |
En moyenne, 65,4 % des cultivateurs ont vu des poissons morts dans les rivières et les canaux après l'application d'endosulfan. | UN | وفي المتوسط، لاحظ 65.4٪ من الزراع نفوق الأسماك في الأنهار والقنوات بعد استخدام الإندوسلفان. نحل العسل |
Une étude menée dans notre pays a permis d'établir que le Bangladesh perdait environ 10 000 hectares de terres chaque année, suite à l'érosion causée par les rivières. | UN | ولقد وجدت دراسة أن بنغلاديش تفقد حوالي 000 10 هكتار من الأراضي كل عام بسبب تحات تربة الأنهار. |
Toutefois, on constate aussi la forte incidence de l'eutrophisation due à la décharge d'immondices dans les rivières et les eaux littorales. | UN | إلا أن التقارير تفيد أيضاً بارتفاع حالات الإغناء بالمغذيات بفعل صب مياه الصرف الصحي في الأنهار والمياه الساحلية. |
Nous avons installé des instruments qui mesurent le niveau des précipitations et d'écoulement des courants dans les rivières et les barrages. | UN | وركبنا أجهزة لرصد سقوط الأمطار ومستويات تدفق المياه في الأنهار وخزانات المياه. |
Elle se propage aussi dans l'air et par les rivières à partir des industries situées à l'intérieur des terres. | UN | كما يأتي من الصناعات الداخلية عبر مجاري الأنهار وعن طريق الهواء. |
les rivières et les courants océaniques agissent également comme des canaux pour le transport à longue distance du mercure. | UN | كما تعمل الأنهار وتيارات المحيطات في شكل قنوات لنقل الزئبق على نطاق واسع. |
La majorité obtient de l'eau dans les rivières, auprès de sources et dans des marécages. | UN | وتحصل أغلبية السكان على المياه من الأنهار والينابيع والمستنقعات. |
les guerres, les lacs, les rivières, les villes, les autochtones, les lois. | Open Subtitles | حروب، بحيرات، أنهار مدن، أهليّون، قوانين |
Cela permettrait aux femmes de consacrer moins de temps à chercher de l'eau auprès des puits et dans les rivières. | UN | وستمضي المرأة أيضا وقت أقل لإحضار المياه من الآبار وجداول المياه والأنهار. |
Cela a causé de nouvelles crues dans les rivières alimentant le Mozambique. | UN | وأفضى هذا إلى فيضانات جديدة بالأنهار في موزامبيق. |
Les observateurs des Nations Unies ont indiqué que d'importantes quantités d'eaux usées non traitées étaient déversées dans les rivières car les filtres et les tuyaux étaient bouchés. | UN | وأفاد مراقبو اﻷمم المتحدة بأن كميات ضخمة من مياه المجارير غير المعالجة تصب في اﻷنهار بسبب انسداد المرشحات والمواسير. |
Mais les rivières ont pu changer leur cours pendant ce temps. | Open Subtitles | ولكن الانهار تستطيع تغير مجراها عبر الزمن |
Il fait partie de la Mésopotamie, la terre entre les rivières du Tigre et de l'Euphrate. | Open Subtitles | إنهُ جزء من ميسوبوتيميا الأرضُ الواقعةُ بين نهري دجلة و الفُرات. |