En même temps, je tiens à souligner que j'ai l'intention de convoquer les séances de la Commission lorsqu'un nombre suffisant d'orateurs sera inscrit sur la liste. | UN | وفي نفس الوقت، أود أن أوضح أنني أعتزم عقد جلسات اللجنة عندما يسجل عدد كاف من المتكلمين أسماءهم على قائمة المتكلمين. |
En même temps, je tiens à signaler que j'ai l'intention de convoquer les séances de la Commission uniquement s'il y a un nombre suffisant d'orateurs inscrits sur ma liste. | UN | وفي نفس الوقت، أود أن أوضح أنني أعتزم عقد جلسات اللجنة عندما يسجل عدد كاف من المتكلمين أسماءهم على قائمة المتكلمين. |
Les observations de plusieurs gouvernements sont en fait présentées durant les séances de la Commission. | UN | والواقع أن تعليقات عدد من الحكومات قد تم تقديمها فعلا خلال جلسات اللجنة. |
les séances de la Commission des droits de l’homme ont fait l’objet, à l’intention des médias, de nombreux reportages par les moyens suivants : communiqués de presse, publications, séries de reportages télévisuels et de programmes radiophoniques, conférences de presse et réunions d’information à l’intention du public; | UN | وشملت الوسائل التي استخدمتها اﻹدارة لتوفير هذه التغطية إصدار نشرات صحفية، ومنشورات، وإنتاج مجموعات من البرامج التلفزيونية اﻹخبارية والبرامج اﻹذاعية، وتنظيم جلسات إحاطة للصحافة وجلسات إفادة للجمهور؛ |
Demande : Autorisation de convoquer cinq séances du Comité spécial et de son groupe de travail à la fin d'octobre 2000 avant les séances de la Commission des questions politiques spéciales et de la décolonisation. | UN | الطلب: عقد خمسة اجتماعات للجنة وفريقها العامل في نهاية شهر تشرين الأول/أكتوبر 2000 وقبل انعقاد اجتماعات اللجنة السياسية الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار. |
En 1996 et 1997, des décisions ont été prises en vertu desquelles il ne serait plus établi de procès-verbaux in extenso pour les séances privées de la Cour et les séances de la Commission administrative et budgétaire et du Comité du Règlement. | UN | وفي عامي ١٩٩٦ و ١٩٩٧، اتخذت قرارات لن يجري بموجبها بعد ذلك إعداد سجلات كاملة للاجتماعات الداخلية للمحكمة وأيضا لاجتماعات لجنة الشؤون اﻹدارية والميزانية ولجنة اللائحة الداخلية. |
les séances de la Commission, de ses sous-commissions et de ses organes subsidiaires sont privées à moins que la Commission n'en décide autrement. | UN | تكون جلسات اللجنة ولجانها الفرعية وهيئاتها الفرعية سرية، إلا إذا قررت اللجنة خلاف ذلك. |
les séances de la Commission, de ses sous-commissions et de ses organes subsidiaires sont privées à moins que la Commission n'en décide autrement. | UN | تكون جلسات اللجنة ولجانها الفرعية وهيئاتها الفرعية سرية، إلا إذا قررت اللجنة خلاف ذلك. |
Ces articles avaient suscité des controverses car certains États insistaient pour que les séances de la Commission consacrées à certaines questions soient ouvertes à tous les membres de l'Autorité. | UN | وكانت هاتان المادتان موضع جدل بوجه خاص بسبب إصرار بعض الدول على أن تكون جلسات اللجنة التي تعقد بشأن مسائل معينة مفتوحة لجميع أعضاء السلطة. |
les séances de la Commission, de ses sous-commissions et de ses organes subsidiaires sont privées à moins que la Commission n'en décide autrement. | UN | تكون جلسات اللجنة ولجانها الفرعية وهيئاتها الفرعية سرية، إلا إذا قررت اللجنة خلاف ذلك. |
les séances de la Commission, de ses sous-commissions et de ses organes subsidiaires sont privées à moins que la Commission n'en décide autrement. | UN | تكون جلسات اللجنة ولجانها الفرعية وهيئاتها الفرعية سرية، إلا إذا قررت اللجنة خلاف ذلك. |
les séances de la Commission, de ses sous-commissions et de ses organes subsidiaires sont privées à moins que la Commission n'en décide autrement. | UN | تكون جلسات اللجنة ولجانها الفرعية وهيئاتها الفرعية سرية، إلا إذا قررت اللجنة خلاف ذلك. |
les séances de la Commission, de ses sous-commissions et de ses organes subsidiaires sont privées à moins que la Commission n'en décide autrement. | UN | تكون جلسات اللجنة ولجانها الفرعية وهيئاتها الفرعية سرية، إلا إذا قررت اللجنة خلاف ذلك. |
42. Toutes les séances de la Commission sont ouvertes aux observateurs. | UN | 42- وقد كانت جميع جلسات اللجنة مفتوحة أمام المراقبين. |
À cet égard, les séances de la Commission commenceront ponctuellement à 10 heures et 15 heures. | UN | وبناء على ذلك، ستبدأ جلسات اللجنة في الساعة 10 صباحا وفي الساعة 3 بعد الظهر. |
— Les représentants du CCQA et du personnel pourraient assister à toutes les séances de la Commission, y compris celles au cours desquelles des décisions seraient prises sur toutes les questions touchant aux conditions d'emploi du personnel des organisations appliquant le régime commun; | UN | أن يحضر ممثلو اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية وممثلو الموظفين جميع جلسات اللجنة بما فيها الجلسات التي تتخذ فيها قرارات بشأن المسائل التي تمس شروط خدمة موظفي النظام الموحد؛ |
les séances de la Commission auront lieu seulement si un nombre suffisant d'orateurs se sont inscrits, à plus forte raison que les ressources affectées aux séances qui sont annulées en temps utile peuvent être affectées à d'autres réunions. | UN | وقال إن جلسات اللجنة لن تعقد ما لم تكن قائمة المتكلمين تضم عددا كافيا من الراغبين، كما أن الوقت المخصص للجلسات التي تتغير مواعيدها قبل وقت كاف يجوز أن يخصص للجان أخرى. |
1. les séances de la Commission sont privées, à moins que la Commission n'en décide autrement. | UN | ١ - تكون جلسات اللجنة سرية إلا اذا قررت اللجنة غير ذلك. |
Souscrivant aux propos du représentant des États-Unis, il demande que les propositions touchant à des questions de fond ne soient pas mises en discussion pendant les séances de la Commission si elles n'ont pas été présentées à l'avance par écrit. | UN | وقال إنه إذ يؤيد البيان الذي أدلى به ممثل الولايات المتحدة، فإنه يقترح ألا يسمح بمناقشة المقترحات المتعلقة بهذه المسائل خلال جلسات اللجنة ما لم تقدم مسبقا، كتابيا. |
les séances de la Commission des droits de l’homme ont fait l’objet, à l’intention des médias, de nombreux reportages par les moyens suivants : communiqués de presse, publications, séries de reportages télévisuels et de programmes radiophoniques, conférences de presse et réunions d’information à l’intention du public; | UN | وشملت الوسائل التي استخدمتها اﻹدارة لتوفير هذه التغطية إصدار نشرات صحفية، ومنشورات، وإنتاج مجموعات من البرامج التلفزيونية اﻹخبارية والبرامج اﻹذاعية، وتنظيم جلسات إحاطة للصحافة وجلسات إفادة للجمهور؛ |
les séances de la Commission des droits de l’homme ont fait l’objet, à l’intention des médias, de nombreux reportages par les moyens suivants : communiqués de presse, publications, séries de reportages télévisuels et de programmes radiophoniques, conférences de presse et réunions d’information à l’intention du public; | UN | كما تم توفير تغطية صحفية وسمعية - بصرية واسعة النطاق لجلسات لجنة حقوق اﻹنسان. ومن الوسائل التي استخدمتها اﻹدارة لتوفير هذه التغطية إصدار نشرات صحفية، ومنشورات، وإنتاج مجموعات من البرامج التلفزيونية اﻹخبارية والبرامج اﻹذاعية، وتنظيم جلسات إحاطة للصحافة وجلسات إفادة للجمهور؛ |
e) Il conviendrait de veiller à ce que les séances de la Commission se déroulent en tout temps dans la sérénité et la dignité qui conviennent à la solennité de ses travaux. | UN | (ه) ضرورة ضمان انعقاد اجتماعات اللجنة في جو يسوده الهدوء والوقار يتناسب مع طابع عملها الرسمي، وذلك في جميع الأوقات. |
a. Services fonctionnels pour les séances de la Commission (20) et les réunions intersessions de son bureau (8); | UN | أ - تقديم الخدمات الفنية لاجتماعات لجنة السكان والتنمية (20)؛ اجتماعات مكتب لجنة السكان والتنمية فيما بين الدورات (8)؛ |