ويكيبيديا

    "les séquelles de la guerre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • آثار الحرب
        
    • مخلفات حرب
        
    • على مخلفات الحرب
        
    Néanmoins, le Viet Nam demeurait un pays à faible revenu, se débattant entre les séquelles de la guerre, la transition économique et les conséquences de la mondialisation. UN على أنه اعترف أن بلده ما زال بلداً ذا دخل منخفض وأنه ما زال يتعامل مع آثار الحرب والتحول الاقتصادي وآثار العولمة.
    Grâce à l'aide des forces politiques démocratiques et à l'appui du peuple, le Gouvernement du Nicaragua fait d'énormes efforts pour surmonter ses principaux problèmes : les séquelles de la guerre, la pauvreté et les catastrophes naturelles. UN وتقـــوم حكومــــة نيكاراغوا، بمساعدة القوى السياسية الديمقراطية ودعم الشعب، ببذل جهود مضنية للتغلب على التحديات الرئيسية التي تواجهها والمتمثلة في آثار الحرب والفقر والكوارث الطبيعية.
    Cela signifie qu'il y a eu pour la guerre une aide économique plus importante que celle qui est aujourd'hui nécessaire pour surmonter les séquelles de la guerre et pour renforcer la paix et la démocratie. UN وبعبارة أخرى، أن المساعدة الاقتصادية كانت متاحة للحرب أكثر مما هي متاحة اليوم لكي نعالج على نحو عاجل آثار الحرب وندعم السلم والديمقراطية.
    Dans cette partie du monde, les séquelles de la guerre du Golfe demeurent encore visibles dans tous les pays de la région. UN وفي هذا الجزء من العالم لا تزال مخلفات حرب الخليج ماثلة للعيان في جميع دول المنطقة.
    Aussi sont-elles partie prenante et agent actif du processus de réforme et de renouveau qui permet au Viet Nam de surmonter pas à pas les séquelles de la guerre et de sortir progressivement de son état de pauvreté pour s'intégrer au monde extérieur. UN فهي طرف فاعل وعامل نشيط في عملية اﻹصلاح والتجديد التي تتيح لفييت نام التغلب تدريجيا على مخلفات الحرب والانعتاق من ربقة الفقر للاندماج في العالم الخارجي.
    Le Nicaragua a besoin de l'appui et de la solidarité de la communauté internationale pour surmonter les séquelles de la guerre et des catastrophes naturelles qui l'ont accablé ces dernières années. UN ونيكاراغـــوا تحتاج الى دعم المجتمع الدولي وتعاونه حتى يتسنى لهــــا التغلـب على آثار الحرب والكوارث الطبيعية التي أصيبت بهـــا في السنوات اﻷخيرة.
    Vivement préoccupée par le fait que les catastrophes naturelles récemment survenues au Nicaragua et le fardeau de la dette extérieure contrarient les efforts que fait ce pays pour surmonter les séquelles de la guerre dans le cadre d'une démocratie et dans les conditions macro-économiques actuelles, UN وإذ يساورها بالغ القلق ﻷن الكوارث الطبيعية اﻷخيرة وعبء الديون الخارجية يعرقلان جهود نيكاراغوا الرامية الى التغلب على آثار الحرب في اطار من الديمقراطية وفي ظل الظروف الاقتصادية الكلية التي تحققت فعلا،
    Le Nicaragua a eu besoin de l'appui et de la solidarité de la communauté internationale pour surmonter les séquelles de la guerre et les catastrophes naturelles qui l'ont accablé ces dernières années. UN لقد احتاجت نيكاراغوا إلى دعم المجتمع الدولي وتضامنه للتغلب على آثار الحرب والكوارث الطبيعية التي نكبت بها في السنوات اﻷخيرة.
    Constatant que la communauté internationale et le Gouvernement nicaraguayen s'emploient à venir en aide aux personnes touchées par les séquelles de la guerre et par les catastrophes naturelles récemment survenues, UN وإذ تعترف بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي وحكومة نيكاراغوا ﻹغاثة اﻷشخاص الذين تضرروا من آثار الحرب والكوارث الطبيعية اﻷخيرة،
    Il est évident que de telles conditions entravent les efforts que déploie le pays pour vaincre les séquelles de la guerre dans un cadre démocratique et se stabiliser au plan macro-économique. UN ومن الواضح أن هذه الظروف تقوض الجهود التي يبذلها البلد للتغلب على آثار الحرب داخل إطار من الديمقراطية واستقرار الاقتصاد الكلي.
    Constatant que la communauté internationale et le Gouvernement nicaraguayen s'emploient à venir en aide et à apporter des secours d'urgence aux personnes affectées par les séquelles de la guerre, les inondations, l'éruption volcanique, le raz-de-marée et le récent cyclone, UN وإذ تقدر جهود المجتمع الدولي وحكومة نيكاراغوا الرامية الى إغاثة اﻷشخاص المتضررين من آثار الحرب والفيضانات والانفجار البركاني والموجة المدية واﻹعصار اﻷخير، والى تقديم المساعدة اليهم في هذه الطوارىء ،
    Considérant que les efforts déployés par le Gouvernement nicaraguayen en vue de la consolidation de la paix et de la démocratie, du relèvement de son économie et de la reconstruction nationale méritent l'appui urgent de la communauté internationale et des organismes des Nations Unies afin de préserver les acquis et d'éliminer les séquelles de la guerre et des catastrophes naturelles qui persistent au Nicaragua, UN وإذ تسلم بأن الجهود التي تبذلها حكومة نيكاراغوا من أجل توطيد السلم والديمقراطية واﻹصلاح الاقتصادي والتعمير الوطني جديرة بالدعم العاجل من المجتمع الدولي ومنظومة اﻷمم المتحدة من أجل الحفاظ على المكاسب التي تحققت والتغلب على آثار الحرب والكوارث الطبيعية التي ما زالت نيكاراغوا تعاني منها،
    Mme Ferrer Gómez reconnaît que devoir surmonter les séquelles de la guerre et les ravages de l'ouragan Mitch a considérablement aggravé le problème de la pauvreté au Nicaragua, laquelle a pour sa part affecté la mise en œuvre de la Convention. UN 20 - السيدة فرير غوميز: قالت إن ضرورة التخلص من آثار الحرب والخراب الذي خلفه إعصار ميتشل زاد بشكل خطير من تفاقم مشكلة الفقر في نيكاراغوا، مما أثر بالمقابل في تنفيذ الاتفاقية.
    Le Gouvernement est encouragé à réunir toutes les conditions nécessaires au bon déroulement de la phase suivante, ce qui suppose que la sécurité nationale soit pleinement garantie et que soient éliminées les séquelles de la guerre en assurant le retour et la réinsertion des personnes déplacées dans toutes les régions et en renforçant les assises de la consolidation de la paix et du développement. UN ٥٥ - وينبغي تشجيع الحكومة على تأمين الظروف المواتية للتنفيذ السلس للمرحلة المقبلة. ويقتضي ذلك ضمنا التحقيق الكامل لﻷمن القومي والقضاء على آثار الحرب من خلال إنهاء عملية عودة المشردين في جميع المناطق وإعادة تأهيلهم، وتدعيم أسس بناء السلام والتنمية.
    21. Dans sa résolution 47/169, qui traite spécifiquement du Nicaragua, l'Assemblée générale a demandé à la communauté internationale de continuer à prêter son assistance au Nicaragua à tous les niveaux, tant pour surmonter les séquelles de la guerre et des catastrophes naturelles que pour stimuler le processus de reconstruction et de développement. UN ٢١ - وتطرقت الجمعية العامة، في قرارها ٤٧/١٦٩، بصورة مباشرة، إلى نيكاراغوا، وطلبت من المجتمع الدولي أن يواصل تقديم دعمه لنيكاراغوا بالمستويات المطلوبة للتغلب على آثار الحرب والكوارث الطبيعية أو لتحفيز عملية إعادة البناء والتنمية.
    Elles ont, de façon significative, été adoptées par consensus, ce qui signifie que l'on reconnaît les malheurs du peuple nicaraguayen et la nécessité pour la communauté internationale de lui apporter le soutien indispensable pour lui permettre de promouvoir et d'accélérer le relèvement et la reconstruction économique et sociale, afin de surmonter les séquelles de la guerre et les conséquences néfastes des catastrophes naturelles. UN ومما له دلالة هامة أن هذين القرارين اتخذا بتوافق اﻵراء، اﻷمـــر الذي يـــدل علـــى الاعتـــراف بمحنة الشعب النيكاراغوي وبالحاجة إلى أن يقدم المجتمع الدولي له الدعم اللازم للنهوض بعملية الانتعاش وإعادة البناء الاقتصادي والاجتماعي والتعجيل بها، بغية التغلب على آثار الحرب واﻵثار الضارة الناجمة عن الكوارث الطبيعية.
    M. Escobar (Colombie) (interprétation de l'espagnol) : C'est un honneur pour la Colombie que d'appuyer, dans le cadre de l'examen du point 23 de l'ordre du jour, la résolution portant sur l'assistance internationale pour le redressement et la reconstruction auxquels procède le Nicaragua afin de surmonter les séquelles de la guerre et des catastrophes naturelles. UN السيد إسكوبار )كولومبيا( )ترجمة شفوية عن الاسبانية(: من دواعي الشرف لكولومبيا أن تؤيد في إطار البند ٢٣ من جدول اﻷعمال مشروع القرار المعنون " تقديم مساعدة دولية لانعاش نيكاراغوا وإعادة بنائها: آثار الحرب والكوارث الطبيعية " .
    Dans cette même région du monde, les séquelles de la guerre du Golfe sont encore présentes. UN وفي هذه المنطقة من العالم، لا تزال مخلفات حرب الخليج ماثلة لﻷعين.
    Aussi sont-elles partie prenante et agent actif du processus de réforme et de renouveau qui permet au Viet Nam de surmonter pas à pas les séquelles de la guerre et de sortir progressivement de son état de pauvreté pour s'intégrer au monde extérieur. UN فهي طرف فاعل وعامل نشيط في عملية اﻹصلاح والتجديد التي تتيح لفييت نام التغلب تدريجيا على مخلفات الحرب والانعتاق من ربقة الفقر للاندماج في العالم الخارجي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد