ويكيبيديا

    "les salariés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العمال
        
    • العاملون
        
    • للعمال
        
    • للمستخدمين
        
    • المستخدمون
        
    • يحق للعاملين
        
    • المستخدَمين
        
    • في الوظائف بأجر
        
    • الأُجراء
        
    • أصحاب الأجور
        
    • على العاملين
        
    • العاملين بأجر
        
    • الأجراء
        
    • البيانات المتعلقة بالموظفين
        
    • يعملون بأجر
        
    En d'autres termes, 69 % de tous les salariés qui gagnent moins que ce salaire minimum sont des femmes. UN وبعبارة أخرى تشكل النساء ٦٩ في المائة من جميع العمال الذين يقل دخلهم عن الحد اﻷدنى لﻷجر.
    Le recours au système novateur de coupons a permis d’associer immédiatement les salariés au processus et de créer des marchés financiers. UN فقد مكن اللجوء إلى نظام السندات المستحدث من إشراك العمال بصفة فورية في عملية خلق أسواق مالية.
    En 1998, on a recruté du personnel supplémentaire pour aider les salariés sri-lankais dans les pays du Moyen-Orient et à Singapour. UN وفي عام ١٩٩٨ تم تعيين موظفين إضافيين لمساعدة العمال السري لانكيين في بلدان الشرق اﻷوسط وفي سنغافورة.
    les salariés seront protégés contre le licenciement et autres préjudices dans l’exercice de l’un de leurs droits prévus dans cet ensemble. UN وسيُحمى العاملون من الفصل أو اﻹجراءات الضارة اﻷخرى إذا هم مارسوا أيا من حقوقهم المنصوص عليها في المجموعة.
    Conseiller et informer les salariés au sujet de leurs droits. UN :: وتوفير المشورة والتوعية للعمال بشأن حقوقهم المدنية.
    Mais les salariés qu'elle avait décidé de renvoyer appartenaient pour la plupart au syndicat représentatif sur le lieu de travail. UN غير أن العمال الذين قررت فصلهم كانوا في معظمهم أعضاء في المنظمة العمالية التي تمثلهم في مقر عملهم.
    les salariés non-syndiqués devaient recourir aux voies de recours et moyens de réparation de droit commun. UN وكان العمال غير الأعضاء في أي اتحاد يعتمدون على إجراءات وتدابير القانون العام.
    les salariés sont protégés contre la négociation inéquitable d'un contrat de travail individuel. UN ويتمتع العمال بالحماية من المفاوضة المجحفة عند إبرام أي اتفاق فردي للعمل.
    Dans le cas du Chili, du Mexique et de l'Uruguay, on peut en conclure que les salariés ont en partie profité de l'augmentation de la productivité. UN وفي حالة أوروغواي وشيلي والمكسيك، كان هذا يعني أن العمال استفادوا جزئيا من الاقتصاد اﻷكثر انتاجية.
    Il lui recommande aussi de veiller à ce que tous les salariés soient respectés, quel que soit leur régime d'emploi. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالتعهد بضمان احترام حقوق جميع العمال بغض النظر عن خطة توظيفهم.
    Il lui recommande aussi de veiller à ce que tous les salariés soient respectés, quel que soit leur régime d'emploi. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالتعهد بضمان احترام حقوق جميع العمال بغض النظر عن خطة توظيفهم.
    ii) Congé payé annuel : La section VIIIA de l'ordonnance sur l'emploi prévoit que les salariés ont droit à un congé payé annuel au bout de 12 mois ininterrompus au service de leur employeur dans le cadre d'un contrat permanent. UN `2 ' الإجازة السنوية مدفوعة الأجر: ينص الباب الثامن ألف من الأمر الخاص بالعمل على حق العمال في التمتع بإجازة سنوية مدفوعة الأجر مرة في كل فترة 12 شهر عمل في إطار عقد متواصل مع أرباب عملهم.
    Néanmoins, leurs effets restent limités dans une conjoncture où les salariés craignent de perdre leur emploi parce que les possibilités d'en trouver un autre sont limitées. UN غير أن تأثير هذه الترتيبات يكون محدودا عندما يخشى العاملون من فقدان أعمالهم نظرا لقلة احتمالات حصولهم على عمل جديد.
    108. Ces cotisations sont payées par les salariés dont les revenus atteignent au moins le plancher salarial. UN يدفع الاشتراكات العاملون الذين يحصلون على الحد الأدنى للدخل على الأقل.
    les salariés peuvent par ailleurs demander des réparations pour licenciement abusif et illicite. UN ويجوز للعمال المطالبة بتعويضات عن الطرد لأسباب غير معقولة أو لأسباب غير مشروعة.
    Les libertés offertes par l'Employment Contracts Act ont été appuyées par une protection réglementaire précise pour les salariés dans un certain nombre de domaines spécifiques et essentiels. UN وعُززت الحريات المنصوص عليها في القانون عن طريق حماية قانونية صريحة للعمال في عدد من المجالات المحددة والحرجة.
    Qu'il s'agisse d'un régime de pension personnelle appropriée ou non, les salariés peuvent cotiser sur leurs propres ressources, de même que l'employeur. UN سواء أكان المخطط أم لم يكن معاشا شخصيا ملائما، يجوز للمستخدمين أداء اشتراطات من مواردهم الخاصة كما يجوز لرب العمل.
    les salariés déroulant effectivement et d'une manière permanente l'activité dans des emplois difficiles, bénéficient d'une réduction de la durée de travail. UN ويستفيد المستخدمون الذين يؤدون نشاطهم بكيفية فعالة وبصورة دائمة في اﻷشغال الصعبة من تخفيض لمدة العمل.
    les salariés ne peuvent déclencher une grève que pour défendre leurs intérêts professionnels à caractère économique et social. UN ولا يحق للعاملين أن يشرعوا في إضراب إلا لحماية مصالحهم المهنية ذات الطابع الاقتصادي والاجتماعي.
    L'interdiction de toute discrimination dans la fonction publique figure dans la loi sur les fonctionnaires; en ce qui concerne les salariés des municipalités, l'interdiction figure dans les règlements municipaux officiels. UN ويرد حظر التمييز ضد الموظفين العموميين في قانون الموظفين العموميين. ويرد حظر التمييز ضد المستخدَمين في البلديات في اللوائح الرسمية للبلديات.
    3.2 Proportion de femmes parmi les salariés du secteur non agricole* UN 3-2حصة النساء في الوظائف بأجر في القطاع غير الزراعي*
    En outre, les salariés de la Principauté ne sont pas amenés à avoir recours au cumul de plusieurs emplois à plein temps en raison des montants des rémunérations perçues qui permettent d'assurer un niveau de vie suffisant aux salariés et à leur famille. UN وعلاوة على ذلك، لا يضطر الأُجراء في الإمارة إلى الجمع بين عدة وظائف على أساس التفرغ باعتبار أن الأجور التي يكسبونها تضمن لهم ولأسرهم مستوى معيشة كافياً.
    164. La répartition de la population employée par profession montre que les salariés sont les plus nombreux : 62,8%. UN 164- ويبين توزيع السكان العاملين حسب المهن أن أصحاب الأجور يشكلون العدد الأكبر: 62.8 في المائة.
    les salariés et les travailleurs indépendants sont légalement tenus de verser des cotiserations au fonds de pension professionnel dont ils dépendent. UN وهناك التزام قانوني على العاملين والعاملين لحسابهم الخاص بدفع مساهمات لصناديق المعاش المهنية التي يتبعونها.
    L'objectif de la politique nationale en matière de salaires est d'assurer une rémunération juste de tous les salariés et groupes de salariés de l'État. UN وهدف سياسة الدولة للأجور هو الأجر العادل لجميع العاملين بأجر وللمجموعات العاملة بأجر لدى الدولة.
    C'est ainsi que la couverture médicale est à la charge exclusive de l'employeur, à l'exclusion de toute cotisation par les salariés. UN فالتغطية الطبية مثلاً تقع على عاتق صاحب العمل وحده، باستثناء الاشتراكات التي يسددها الأجراء.
    Le choix des indicateurs devrait donc respecter la confidentialité des données commerciales ainsi que celle de toutes les données des entreprises ayant trait au droit à la protection de la vie privée des personnes physiques (par exemple, données sur les salariés). UN لذلك، ينبغي أن يحترم اختيار المؤشرات سرية البيانات التجارية وسرية أية بيانات للمشروع لها صلة بحق الأشخاص الطبيعيين في حماية خصوصياتهم (البيانات المتعلقة بالموظفين على سبيل المثال).
    95. Il existe néanmoins un système de sécurité sociale pour les salariés et les employés. UN ٥٩ - بيد أنه يوجد شكل من أشكال نظام الضمان الاجتماعي للذين يعملون بأجر أو مرتب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد