ويكيبيديا

    "les samis" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جماعات السامي
        
    • لجماعات السامي
        
    • السكان الصاميين
        
    • الشعب الصامي
        
    • بالشعب الصامي
        
    • الجماعات الصامية
        
    • والصاميون
        
    • بالصاميين
        
    • في أوساط الصاميين
        
    • السكان الصاميون
        
    • الشعوب الصامية
        
    • بشعب السامي
        
    • جماعات الصاميين
        
    • للسامي
        
    • مشاركة شعوب الصامي مشاركة
        
    De même, la loi protège mal les Samis contre une utilisation de leurs terres traditionnelles par des étrangers qui se révèle contraire à leurs intérêts. UN كما أنه ليس هناك سوى حماية قانونية محدودة من الاستخدام الخارجي ﻷراضي السامي التقليدية الذي يتعارض مع مصالح جماعات السامي.
    La question du titre de propriété exercé autrefois par les Samis sur des terres qui appartiennent aujourd'hui à l'Etat n'a pas encore trouvé de solution juridique. UN ولا يزال يتعين التوصل إلى حل قانوني لمسألة الحق القديم لجماعات السامي في ملكية اﻷراضي التي تمتلكها الدولة حالياً.
    L'État partie devrait prendre de nouvelles mesures pour faire participer les Samis à la prise des décisions concernant le milieu naturel et les modes de subsistance nécessaires au peuple sami. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ مزيد من الخطوات من أجل إشراك السكان الصاميين في القرارات المتعلقة بالبيئة الطبيعية وسبل المعيشة اللازمة لهم.
    Tout au long de l'histoire, les Samis et les minorités nationales avaient été victimes de politiques d'assimilation et d'injustices. UN وعلى مدار التاريخ، كان الشعب الصامي والأقليات الوطنية ضحية سياسات الاستيعاب والظلم.
    Le Parlement avait reconnu les Samis comme constituant le seul peuple autochtone de Suède et, en décembre 2009, le Gouvernement avait proposé au Parlement de modifier la Constitution pour que les Samis jouissent d'une reconnaissance expresse. UN وقد اعترف البرلمان بالشعب الصامي بصفته الشعب الأصلي الوحيد في السويد. وفي كانون الأول/ديسمبر 2009، اقترحت الحكومة على البرلمان تعديل الدستور من أجل إدراج اعتراف صريح بشعب الصامي.
    Deux d'entre elles sont situées dans une zone qui fait l'objet d'un litige concernant des opérations d'exploitation forestière qui oppose les Samis de la région et les autorités forestières. UN وتقع قطعتان من هذه القطع المحددة في هذه اﻷراضي ضمن منطقة هي موضوع نزاع قانوني بين الجماعات الصامية المحلية وسلطات الحراجة الحكومية فيما يتعلق بأنشطة قطع اﻷشجار.
    Le Gouvernement norvégien n'a toujours pas reconnu que les Samis occupent les terres où ils vivent depuis toujours et qu'ils en sont les propriétaires. UN ولا تعترف الحكومة النرويجية حتى اﻵن بحيازة جماعات السامي وملكيتها لﻷراضي التي تعيش فيها تاريخياً.
    Les renseignements ci—après concernant les Samis de Russie s'appliquent dans une certaine mesure aux autres peuples autochtones de Russie. UN وما يقال هنا عن جماعات السامي في روسيا ينطبق أيضاً إلى حد ما على سائر الشعوب اﻷصلية في روسيا.
    Avant la mise en place de l'Union soviétique, les Samis se répartissaient les zones de pêche en fonction de la taille de leurs différentes communautés. UN وقبل إنشاء الاتحاد السوفياتي، كانت جماعات السامي تقسم مياه صيد اﻷسماك فيما بينها بحسب حجم مجتمعات كل منها.
    Un membre du groupe estimait toutefois que c'étaient les Samis qui étaient propriétaires des terres situées au centre de ce district de Finnmark. UN إلا أن أحد أعضاء الفريق قد رأى أن لجماعات السامي الحق في ملكية اﻷراضي الواقعة في المناطق الداخلية من مقاطعة فينمارك.
    En 1997, ce groupe d'experts a remis son rapport à la commission : à leur avis, les Samis avaient des droits de propriété et d'occupation sur certaines zones traditionnelles. UN وقدم فريق الخبراء في مجال القانون الدولي توصياته إلى اللجنة في عام ٧٩٩١ وخلص إلى استنتاج مفاده أن لجماعات السامي الحق في ملكية وحيازة مناطق تقليدية معينة.
    L'État partie devrait prendre de nouvelles mesures pour faire participer les Samis à la prise des décisions concernant le milieu naturel et les modes de subsistance nécessaires au peuple sami. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ مزيد من الخطوات من أجل إشراك السكان الصاميين في القرارات المتعلقة بالبيئة الطبيعية وسبل المعيشة اللازمة لهم.
    L'État partie devrait prendre de nouvelles mesures pour faire participer les Samis à la prise des décisions concernant le milieu naturel et les modes de subsistance nécessaires au peuple sami. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ مزيد من الخطوات من أجل إشراك السكان الصاميين في القرارات المتعلقة بالبيئة الطبيعية وسبل المعيشة اللازمة لهم.
    Le Gouvernement s'efforçait de maintenir un dialogue étroit avec les Samis et les minorités nationales afin de s'assurer leur participation et d'empêcher la discrimination et l'exclusion. UN وتسعى الحكومة إلى الاحتفاظ بحوار وثيق مع الشعب الصامي والأقليات الوطنية لضمان مشاركتها ومنع التمييز والاستبعاد.
    Deux d'entre elles sont situées dans une zone qui fait l'objet d'un litige concernant des opérations d'exploitation forestière qui oppose les Samis de la région et les autorités forestières. UN ويقع مساران من المسارات المحددة في هذه اﻷراضي ضمن منطقة هي موضوع نزاع قانوني بين الجماعات الصامية المحلية وسلطات الحراجة الحكومية فيما يتعلق بأنشطة قطع اﻷشجار.
    75. Les cinq minorités nationales reconnues en Suède sont les Juifs, les Roms, les Samis, les Finno-Suédois et les Finnois de Tornedal. UN 75- الأقليات الوطنية الخمس المعترف بها في السويد هي اليهود والروما والصاميون والسويديون من أصل فنلندي والتورنيداليون.
    De plus, les Samis étaient reconnus comme le seul peuple autochtone de Suède par le Riksdag (Parlement) et comme un peuple par la Constitution. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعترف البرلمان السويدي بالصاميين على أنهم الشعب الأصلي الوحيد في السويد، كما يعتبره شعباً بموجب الدستور.
    L'État partie est invité à mieux informer les Samis de la possibilité de scolariser leurs enfants dans leur langue maternelle et à mettre en œuvre des programmes d'enseignement à distance permettant de pallier la pénurie d'enseignants et le manque de ressources financières. UN وتشجَّع الدولة الطرف على زيادة الوعي في أوساط الصاميين فيما يخص إمكانية التدريس باللغة الأم وتنفيذ برامج التعلم من بعد بوصف ذلك تدبيرا لتفادي النقص الحاصل في المدرسين ونقص التمويل.
    10. Comme les autres membres de la société, il importe que les Samis de Suède aient un sentiment d'autonomie et qu'ils puissent influencer leur propre culture et le développement de la société dans son ensemble. UN 10- ومن المهم أن يشعر السكان الصاميون في السويد، شأنهم شأن غيرهم من فئات المجتمع، بأنهم يحظون بأسباب التمكين ويتمتعون بفرصة التأثير في ثقافتهم وفي تنمية المجتمع برمته.
    Depuis la fin des années 60, des changements importants sont intervenus dans le système scolaire desservant les Samis. UN ومنذ أواخر الستينات من القرن العشرين، حدثت تغييرات رئيسية كثيرة في نظم المدارس بخصوص الشعوب الصامية.
    Il s'est félicité de ce qui avait été accompli pour élaborer le projet de convention nordique sur les Samis, qui ferait progresser les droits des Samis par-delà les frontières du pays. UN ورحبت بالعمل على إعداد مشروع اتفاقية خاصة بشعب السامي في بلدان الشمال، سيكون من شأنها تعزيز حقوق ذلك الشعب عبر حدود البلدان.
    2.6 En outre, les auteurs soutiennent que l'emplacement de la carrière, le mont Etelä-Riutusvaara, est un lieu sacré selon l'ancienne religion sami : jadis, les rennes y étaient abattus; il semble cependant que les Samis qui vivent actuellement dans cette région n'observent plus ces pratiques traditionnelles depuis plusieurs dizaines d'années. UN ٢-٦ وعلاوة على ذلك، يلاحظ مقدمو البلاغ أن موقع المحجر في سفوح جبل ايتيلا ريوتوسفارا، هو موقع مقدس في ديانة الصاميين القديمة، حيث أنه الموقع الذي كان يتم فيه في العصور الغابرة ذبح قطعان الرنة رغم أنه من المعروف أن جماعات الصاميين التي تقطن هذه المنطقة اﻵن لم تعد تتبع هذه الممارسات التقليدية منذ عدة عقود.
    C'était toutefois grâce à la décision du Comité que les Samis avaient maintenant le droit d'ester en justice devant les tribunaux ordinaires finlandais. UN إلا أنه بفضل قرار اللجنة أصبح للسامي أن يعرضوا قضاياهم على المحاكم العادية في فنلندا.
    Ces procédures de consultation visent aussi à garantir que les Samis puissent être effectivement consultés dans les décisions susceptibles d'avoir un effet direct sur intérêts et que leurs avis soient pris en compte. UN وتتوخى إجراءات المشاورات أيضاً ضمان إمكانية مشاركة شعوب الصامي مشاركة فعلية في عمليات صنع القرار التي يمكن أن تؤثر مباشرة في مصالحها وأن يكون لها تأثير فعلي في هذه العمليات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد