ويكيبيديا

    "les secteurs économiques et sociaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القطاعين الاقتصادي والاجتماعي
        
    • القطاعات الاقتصادية والاجتماعية
        
    • العوامل الاقتصادية والاجتماعية
        
    Elle est favorable aux mesures prises par le Secrétaire général pour réformer les secteurs économiques et sociaux du Secrétariat et renforcer la capacité opérationnelle de celui-ci. UN ورحب بالتدابير التي اتخذها اﻷمين العام لاصلاح القطاعين الاقتصادي والاجتماعي في اﻷمانة العامة وتعزيز قدرتها التنفيذية.
    L'embargo a gravement affecté les secteurs économiques et sociaux de Cuba. UN وقد أثر الحصار بشكل خطير على القطاعين الاقتصادي والاجتماعي في كوبا.
    La Trinité-et-Tobago estime que le Programme d'action des Nations Unies pour le développement ne devrait pas être limité à la fourniture de directives quant aux mesures qui devraient être prises à l'avenir par l'ONU dans les secteurs économiques et sociaux. UN وترى ترينيداد وتوباغو أن جدول أعمال اﻷمم المتحدة من أجل التنمية لا ينبغي أن يقتصر على توفير مبادئ توجيهية للعمل الذي ستقوم به اﻷمم المتحدة في المستقبل في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي.
    Plus de 20 études approfondies sont en cours d'établissement sur tous les secteurs économiques et sociaux de ce territoire. UN ويجري إعداد ما يزيد على ٢٠ دراسة متعمقة تشمل جميع القطاعات الاقتصادية والاجتماعية في هاتين المنطقتين.
    Les technologies de l'information et des communications et l'industrie de l'information ont touché tous les secteurs économiques et sociaux en Chine. UN ولقد أثرت تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وصناعة المعلومات في جميع القطاعات الاقتصادية والاجتماعية في الصين.
    On recourra à des présentations audiovisuelles ou à toute autre conception intéressante et l’on analysera les secteurs économiques et sociaux susceptibles d’assurer la réussite. UN ويمكن تقديم نماذج سمعية بصرية، ونماذج أخرى عن التصاميم المادية الواعدة، كما يمكن تحليل العوامل الاقتصادية والاجتماعية التي يحتمل أن تكفل النجاح.
    La communauté internationale, qui se rendait compte de la nécessité d'une intervention urgente pour aider les secteurs économiques et sociaux palestiniens en détresse, devait maintenant saisir l'occasion qui lui est offerte. UN وينبغي للمجتمع الدولي، الذي أدرك الحاجة إلى التدخل العاجل لتقديم العون إلى القطاعين الاقتصادي والاجتماعي الفلسطينيين المصابين بالاعتلال، أن ينتهز اﻵن الفرصة السانحة له.
    Premièrement, l'augmentation de l'aide publique au développement permettrait de relancer les secteurs économiques et sociaux en difficulté, et par là, d'améliorer les conditions de vie des populations - bref, d'améliorer le bien-être social. UN أولا، إن زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية سوف يُعزز القطاعين الاقتصادي والاجتماعي اللذين يواجهان الصعوبات، مما سيؤدي إلى تحسين ظروف حياة الناس.
    Durant la période considérée, le Comité a pris des mesures qui devraient permettre d'associer plus étroitement les commissions régionales aux travaux de synthèse fondamentaux que mène l'ONU dans les secteurs économiques et sociaux. UN وخلال الفترة المستعرضة، اتخذت اللجنة تدابير من شأنها أن تفضي إلى زيادة اشتراك اللجان الإقليمية في عمل السياسات المركزي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي.
    . Non content d'avoir éliminé 14 postes de haut niveau et réorganisé le secteur politique du Secrétariat, le Secrétaire général a entrepris une vaste réforme ayant notamment consisté à fusionner en un nouveau Département du développement économique et social cinq entités qui fonctionnaient jusque-là indépendamment dans les secteurs économiques et sociaux. UN فإلى جانب إلغاء ١٤ وظيفة من المستوى اﻷعلى وإعادة تنظيم القطاع السياسي لﻷمانة العامة، قام اﻷمين العام بإصلاح جوهري تضمن دمج خمسة كيانات مستقلة سابقة كانت تعمل في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي في إدارة جديدة واحدة هي إدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Le représentant de l'Angola espère qu'une sécurité plus grande pourra être assurée dans les zones rurales pour encourager les déplacés à reprendre leurs activités productives dans l'économie rurale et libérer des ressources nationales qui pourront être investies dans les secteurs économiques et sociaux, le capital humain que constituent les anciens soldats, le renforcement des capacités des organisations communautaires. UN ومن هذه الناحية أعرب عن أمله في أن يكون من الممكن ضمان توفير ظروف أكثر أمنا في المناطق الريفية بما يؤدي إلى تشجيع الأشخاص المشردين داخليا على القيام من جديد بأنشطتهم الإنتاجية في الاقتصاد الريفي وإطلاق الموارد الوطنية للاستثمار في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي وبناء قدرات رأس المال البشري للجنود السابقين من أجل المنظمات الإنمائية الموجودة في المجتمع المحلي.
    f) Accroître les ressources financières pour promouvoir l'égalité entre les sexes, par le biais d'une mobilisation des ressources nationales et d'une augmentation de l'aide publique au développement, de l'allocation de ressources dans les secteurs économiques et sociaux grâce à une budgétisation faisant place aux femmes; UN (و) زيادة الموارد المالية المكرسة لتعزيز المساواة بين الجنسين، من خلال تعبئة الموارد المحلية وزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، وتخصيص الموارد لكلا القطاعين الاقتصادي والاجتماعي من خلال الميزنة التي تراعي المنظور الجنساني؛
    Le sousdéveloppement est évident dans tous les secteurs économiques et sociaux. UN ومظاهر التخلف جلية عبر كامل القطاعات الاقتصادية والاجتماعية.
    Le Forum a reconnu que, pour passer de l'état de crise au développement durable les économies africaines doivent s'appuyer sur une série d'interventions s'étendant à tous les secteurs économiques et sociaux. UN واعترف المنتدى بأن تحول الاقتصادات اﻷفريقية من مرحلة اﻷزمة إلى مرحلة التنمية المستدامة يلزم أن يستند إلى نطاق من اﻷنشطة تشمل جميع القطاعات الاقتصادية والاجتماعية.
    La bureaucratie absorbe les trois quarts du budget de l'Organisation et les secteurs économiques et sociaux sont toujours en butte au déclin de leurs ressources. UN وفي حين يستهلك الجهاز اﻹداري لﻷمم المتحدة ثلاثة أرباع ميزانية اﻷمم المتحدة، فإن القطاعات الاقتصادية والاجتماعية تواصل مواجهة مشاكل جسيمة من جراء تناقص الموارد.
    17. La politique économique adoptée aux Émirats arabes unis a permis d'obtenir de forts taux de croissance dans tous les secteurs économiques et sociaux. UN 17- استطاعت دولة الإمارات العربية المتحدة وبفضل السياسية التنموية التي انتهجتها من تحقيق معدلات نمو مرتفعة في كافة القطاعات الاقتصادية والاجتماعية.
    L'incapacité de Cuba de se connecter à des réseaux de prestataires de service Internet américains est pour beaucoup dans son faible taux d'accès à Internet, ce qui se répercute sur tous les secteurs économiques et sociaux du pays. UN وقد أسهمت كثيرا عدم قدرة كوبا على التواصل مع مقدمي خدمات الإنترنت في الولايات المتحدة في انخفاض مستوى الوصول إلى الإنترنت، وهذا بدوره يؤثر سلبا في جميع القطاعات الاقتصادية والاجتماعية في البلد.
    On recourra à des présentations audiovisuelles ou à toute autre conception intéressante et l’on analysera les secteurs économiques et sociaux susceptibles d’assurer la réussite. UN ويمكن تقديم نماذج سمعية بصرية، ونماذج أخرى عن التصاميم المادية الواعدة، كما يمكن تحليل العوامل الاقتصادية والاجتماعية التي يحتمل أن تكفل النجاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد