La coopération industrielle dans les secteurs clefs garantira les capitaux et les connaissances commerciales nécessaires pour la poursuite du développement économique. | UN | ومن شأن تعاون الصناعات في القطاعات الرئيسية أن يوفر رؤوس اﻷموال والخبرات التجارية اللازمة لدعم التنمية الاقتصادية. |
7. Ces calamités ont affecté les secteurs clefs de la vie économique et sociale du pays : transports, communications et énergie. | UN | ٧ - أثرت هاتان الكارثتان على القطاعات الرئيسية في الحياة الاقتصادية والاجتماعية بالبلد وهي: النقل والمواصلات والطاقة. |
À cette fin, il a choisi d'adopter des programmes systématiques en faveur de l'autonomisation des femmes dans les secteurs clefs de l'économie. | UN | ولهذه الغاية، اعتُمدت برامج متعمَّدة لتمكين المرأة في القطاعات الرئيسية للاقتصاد. |
Des études seront menées pour recenser les points forts et les faiblesses dans les secteurs clefs de l'administration publique. | UN | وسيجري إعداد دراسات لتحديد أوجه القوة والضعف في المجالات الرئيسية لﻹدارة العامة. |
Des études seront menées pour recenser les points forts et les faiblesses dans les secteurs clefs de l'administration publique. | UN | وسيجري إعداد دراسات لتحديد أوجه القوة والضعف في المجالات الرئيسية لﻹدارة العامة. |
Diverses mesures d'adaptation préventives et correctrices ont été mises en évidence dans les secteurs clefs. | UN | وقد حُددت تدابير استباقية وتفاعلية عديدة تتعلق بالتكيف في قطاعات رئيسية. |
La réalisation d'une telle ambition passe par la valorisation des ressources humaines, c'est-à-dire, la formation des jeunes dans les secteurs clefs de notre économie. | UN | ولبلوغ ذلك الهدف يجب علينا أن نثمن عاليا مواردنا البشرية وأن نستفيد منها، وأعني بذلك تدريب الشباب في القطاعات الأساسية من اقتصادنا. |
Il relève les possibilités qu'offrent les secteurs clefs de l'économie africaine que sont l'énergie, l'agriculture et les autres utilisations des sols, les ressources en eau, les biens et services environnementaux, la foresterie et la pêche, les ressources minérales et les industries manufacturières. | UN | وتسلط الضوء على الفرص المتاحة في قطاعات أساسية في الاقتصاد الأفريقي، هي الطاقة؛ والزراعة واستخدام الأراضي؛ والمياه؛ والسلع والخدمات البيئية؛ والغابات ومصائد الأسماك؛ والموارد المعدنية والتصنيع. |
:: Fourniture de conseils aux représentants des ministères d'exécution, notamment grâce à l'organisation de 24 réunions destinées à aider les autorités ivoiriennes à rétablir une administration nationale efficace et à renforcer l'administration publique dans les secteurs clefs à travers tout le pays | UN | :: إسداء المشورة إلى ممثلي الوزارات التنفيذية بما يشمل عقد 24 اجتماعا لدعم سلطات كوت ديفوار من أجل توسيع نطاق إدارة الدولة وإعادة إرسائها فعليا، وتعزيز الإدارة العامة في المناطق الرئيسية في شتى أرجاء البلد |
Dans ces conditions, nous nous devons d'examiner avec soin l'efficacité de nos politiques et de nos actions et de porter notre attention sur les secteurs clefs. | UN | وفي ظل هذه الظروف، من واجبنا أن نتفحص بدقة فعالية سياساتنا وإجراءاتنا. ونركز بشدة على القطاعات الرئيسية. |
Les autres s'en sont tenues à la description des scénarios de changement climatique utilisés et des incidences des changements climatiques sur les secteurs clefs. | UN | وحصرت أطراف أخرى بلاغاتها في وصف سيناريوهات تغير المناخ المستعملة وآثار تغير المناخ على القطاعات الرئيسية. |
Depuis 18 mois, nous avons entrepris des réformes de grande envergure dans les secteurs clefs de la société. | UN | فخلال فترة العام والنصف الماضية، اضطلعنا بعمليات إصلاح جذرية ومكثفة في القطاعات الرئيسية من المجتمع. |
En 2013, moins de 50 % des fonds nécessaires pour couvrir les besoins humanitaires ont été fournis, ce qui a limité les ressources humaines et financières disponibles pour assurer les services de base requis dans les secteurs clefs. | UN | وفي عام 2013، تم تدبير التمويل لأقل من 50 في المائة من الاحتياجات الإنسانية، الأمر الذي يحد من توافر القدرات البشرية والمالية اللازمة لضمان توفير الخدمات الأساسية في القطاعات الرئيسية. |
Cela signifie qu'il faut apporter d'urgence un soutien ferme aux programmes nationaux efficaces dont l'exécution est proposée dans les secteurs clefs. | UN | وهذا يعني تقديم دعم عاجل وقوي للبرامج الوطنية الفعّالة المعروضة في القطاعات الرئيسية. |
Pour que ce partenariat mondial soit efficace, il fallait que la coopération se resserre entre tous les secteurs clefs de la société et les pouvoirs publics. | UN | ولكي تصبح هذه الشراكة العالمية فعالة، فإنها يجب أن تترافق بمستويات جديدة من التعاون بين جميع القطاعات الرئيسية للمجتمع والحكومة. |
De ce fait, il est essentiel que des secours continuent d'être fournis à environ 1,5 millions de Libériens qui ont besoin d'une assistance dans tous les secteurs clefs. | UN | ونتيجة لذلك، ظلت اﻹغاثة حاسمة في جميع القطاعات الرئيسية بالنسبة لقرابة ١,٥ مليون من الليبريين الذين يحتاجون إلى المساعدة. |
Il faudrait peut-être par conséquent que le Gouvernement envisage d'avoir recours à des ressources extérieures dans les secteurs clefs où les capacités sont insuffisantes. | UN | ومن ثم، قد يكون لزاما على الحكومة النظر في الاستعانة بمصادر خارجية في المجالات الرئيسية التي تفتقر إلى القدرات. |
Cette conférence à laquelle ont assisté plus de 150 femmes du monde entier a principalement porté sur l'accroissement de la participation des femmes dans les secteurs clefs du développement futur de la société. | UN | وهذا المؤتمر، الذى حضرته أكثر من ٠٥١ امرأة من جميع أنحاء العالم، اهتم بزيادة مشاركة المرأة في المجالات الرئيسية للتطورات التي تحدث في المجتمع مستقبلا. |
De ce fait, une priorité élevée doit être accordée au développement des services sociaux afin de satisfaire les besoins primaires et de faciliter le capital humain, notamment dans les secteurs clefs de l'éducation, de la santé et des groupes vulnérables. | UN | ولذا ينبغي إيلاء أولوية عاليــة لتطويــر الخدمــات الاجتماعيــة بغية تلبيــة الاحتياجات اﻷساسية ودعم رأس المال البشري، ولا سيما في المجالات الرئيسية وهي التعليم والصحة والفئات المستضعفة. |
À court et moyen terme, la libéralisation induirait des rééquilibrages de la production et de l'emploi dans les secteurs clefs des pays en développement. | UN | وعلى المدى القصير إلى المتوسط، سيؤدي التحرير إلى تحولات في الناتج والعمالة في قطاعات رئيسية في البلدان النامية. |
L'adhésion de l'Arabie saoudite à l'OMC pose des problèmes particuliers car le pays refuse de réduire ses tarifs d'importation au minimum requis et d'ouvrir les secteurs clefs de son économie aux investissements étrangers. | UN | وبالنسبة للمملكة العربية السعودية، تنطوي العضوية في المنظمة على تحديات خاصة، إذ تعارض المملكة تخفيض التعريفات الجمركية على الواردات إلى الحد الأدنى المطلوب وفتح قطاعات رئيسية أمام الاستثمار الأجنبي. |
Des progrès significatifs ont été faits dans les pays en développement pour corriger les déséquilibres budgétaires, réduire l'inflation et moderniser les secteurs clefs de leurs économies comme suite aux programmes de réforme conjoints de la Banque mondiale et du Fonds monétaire international (FMI). | UN | أحرزت البلدان النامية تقدما كبيرا في مجال تصحيح عدم التوازن المالي وتخفيض معدلات التضخم وتحديث القطاعات الأساسية في اقتصاداتها نتيجة لبرامج صندوق النقد الدولي والبنك الدولي الإصلاحية. |
Pour assurer une croissance soutenue au niveau mondial, il faut l'infrastructure matérielle et institutionnelle nécessaire pour satisfaire aux exigences techniques du système commercial multilatéral et exploiter le potentiel de croissance des pays en développement dans les secteurs clefs où ils possèdent un avantage comparatif. | UN | وقال إن تحقيق نمو عالمي مطّرد يتطلب إنشاء الهياكل الأساسية المادية والمؤسسية اللازمة لاستيفاء المتطلبات التقنية للنظام التجاري المتعدد الأطراف ولفتح إمكانيات النمو للبلدان النامية في قطاعات أساسية تمتلك فيها ميزة نسبية. |
L'armée sierra-léonaise s'est déployée, en étroite coordination avec la Mission, dans les secteurs clefs de la frontière avec la Guinée et le Libéria, dont les districts de Kono, de Koinadougou et de Pujehun. | UN | 10 - وانتشر جيش سيراليون، بتنسيق وثيق مع البعثة، في المناطق الرئيسية الواقعة على الحدود مع غينيا وليبريا، بما فيها مقاطعات كونو وكوينادوغو وبوجيون. |
les secteurs clefs de l'industrie péruvienne, à savoir l'agroalimentaire et les boissons ainsi que les métaux et le matériel électrique, sont les plus visés. | UN | والقطاعات الرئيسية موضع التحقيقات هي قطاعات تجهيز الأغذية والمشروبات، والمعادن، والأجهزة الكهربائية، باعتبارها القطاعات الإنتاجية الرئيسية في صناعة بيرو. |
La MANUA est chargée de la coordination des donateurs, mais les progrès dans ce domaine dépendront de programmes bien conçus dans les secteurs clefs adoptés et exécutés par le Gouvernement afghan, et de la volonté des principaux donateurs de s'aligner derrière ces programmes. | UN | مع أنه أنيطت بالبعثة ولاية التنسيق بين المانحين، فإن التقدم المحرز في هذا المجال سيعتمد على برامج جيدة التصميم بالقطاعات الرئيسية قامت حكومة أفغانستان باعتمادها وتنفيذها، وعلى استعداد المانحين الرئيسيين للانضواء خلف هذه البرامج. |