Le présent rapport offre un aperçu général de l'action menée et planifiée par les secteurs concernés en réponse à ces recommandations. | UN | ويقدم هذا التقرير لمحة عامة عن الإجراءات المتخذة والتي يعتزم اتخاذها من جانب القطاعات المعنية استجابة لتوصيات المنتدى. |
Cette perspective doit intégrer également le relèvement du niveau des investissements dans les secteurs concernés par la lutte contre la désertification. | UN | ويجب أن تأخذ وجهة النظر هذه في الاعتبار أيضاً زيادة مستوى الاستثمارات في القطاعات المعنية بمكافحة التصحر. |
:: Associer dès le départ les secteurs concernés à l'élaboration des politiques. | UN | :: إشراك القطاعات المعنية في وقت مبكر في وضع السياسات. |
Un comité national composé de représentants de tous les secteurs concernés avait été créé. | UN | فقد أنشئت لجنة وطنية بمشاركة ممثلين من جميع القطاعات ذات الصلة. |
Sa mise en œuvre a été confiée à des organismes décentralisés et pris la forme de programmes d'assistance sectoriels (PAS) développés par les secteurs concernés. | UN | وقد تم تنفيذها بالإدارة اللامركزية من خلال برامج المساعدات القطاعية التي تطورها القطاعات ذات الصلة. |
L'État partie ayant en outre invoqué l'obstacle que constituaient les mines, il y a lieu de se demander si des opérations de déminage ont été menées dans les secteurs concernés. | UN | وبما أن الدولة الطرف احتجت بوجود عقبة تتمثل في اﻷلغام، فيجدر التساؤل عما اذا كانت قد أجريت أية عمليات ﻹزالة اﻷلغام في المناطق المعنية. |
Il facilitera le traitement et l'évaluation des données concernant les transactions commerciales individuelles et les communications directes avec les secteurs concernés. | UN | وسيمكّن هذا النظام من معالجة وتقييم المعلومات التي تتصل بالصفقات التجارية الفردية والاتصالات المباشرة فيما بين القطاعات المعنية. |
Cette perspective doit refléter également le relèvement du niveau de financement à partir de ressources propres des Etats dans les secteurs concernés par la lutte contre la désertification. | UN | ويجب أن يعكس هذا المنظور أيضاً ارتفاع مستوى التمويل من الموارد الذاتية للدول في القطاعات المعنية بمكافحة التصحر. |
Créer des synergies avec tous les secteurs concernés. | UN | :: إقامة تآزرات مع جميع القطاعات المعنية. |
Elle devrait être issue d'un processus auquel tous les secteurs concernés seraient pleinement associés. | UN | وينبغي أن تظهر الاستراتيجية كنتيجة لعملية قائمة على مشاركة تامة من جميع القطاعات المعنية. |
Ce comité se compose de représentants de tous les secteurs concernés et son secrétariat relève du Ministère du travail et de la protection sociale. | UN | وتضم اللجنة ممثلين عن جميع القطاعات المعنية وتوجد أمانتها ضمن وزارة العمل والرعاية الاجتماعية. |
Pleine mis en œuvre de la législation pertinente dans tous les secteurs concernés. | UN | التنفيذ التام للتشريعات ذات الصلة في جميع القطاعات المعنية |
La loi est intégralement appliquée dans tous les secteurs concernés. | UN | تنفذ التشريعات بصورة تامة في جميع القطاعات ذات الصلة. |
La loi est intégralement appliquée dans tous les secteurs concernés. | UN | تنفذ التشريعات بصورة تامة في جميع القطاعات ذات الصلة. |
La loi est intégralement appliquée dans tous les secteurs concernés. | UN | تنفذ التشريعات بصورة تامة في جميع القطاعات ذات الصلة. |
Mise en place et application dans tous les secteurs concernés des meilleurs pratiques pour la production, l'utilisation, le transport et l'élimination des nanomatériaux manufacturés. | UN | توافر أفضل الممارسات لإنتاج المواد النانوية المصنعة واستخدامها ونقلها والتخلص منها وتطبيقها في جميع القطاعات ذات الصلة |
Les Parties ont fait observer que cela nécessiterait, au préalable, d'identifier et de partager les meilleures pratiques en matière de technologie dans les secteurs concernés. | UN | وأشارت الأطراف إلى أن هذا سيتطلب تحديد أفضل الممارسات في مجال التكنولوجيا وتشاطرها بين القطاعات ذات الصلة. |
La loi est intégralement appliquée dans tous les secteurs concernés. | UN | تنفذ التشريعات بصورة تامة في جميع القطاعات ذات الصلة. |
a) Les limites absolues proposées par les Parties pour les secteurs concernés s'écartent sensiblement du niveau des émissions normalement prévu et soient fixées au en tenant compte, entre autres, des techniques, des méthodes, des produits de remplacement et des autres procédés de fabrication les plus efficaces; | UN | (أ) أن تكون عتبات الانبعاثات المطلقة فيما يتعلق بالقطاعات ذات الصلة مغايرة بشكل كبير للانبعاثات الاعتيادية، وأن يتم تحديدها بطريقة حذرة، تراعى فيها جملة أمور منها أكفأ التقنيات والإجراءات والبدائل وعمليات الإنتاج البديلة؛ |
Bien que la valeur monétaire de ces marchés ne soit pas très grande en termes absolus, les opportunités économiques offertes sont de grande importance pour les secteurs concernés. | UN | وقال إن القيمة النقدية لعمليات الاشتراء غير كبيرة إذا قيست بالقيم المطلقة، ولكن الفرص الاقتصادية التي توفرها عظيمة الأهمية بالنسبة للقطاعات المعنية. |
les secteurs concernés sont le commerce, l'industrie, les professions libérales et les prestations de services. | UN | والقطاعات المعنية هي التجارة، والصناعة، والمهن الحرة والخدمات. |