ويكيبيديا

    "les secteurs de la sécurité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قطاعي الأمن
        
    • قطاعات الأمن
        
    • القطاعات الأمنية
        
    • قطاعا الأمن
        
    Le Gouvernement a également pris des mesures destinées à réformer les secteurs de la sécurité et de la justice et les institutions en général. UN وقد اتخذت الحكومة أيضاً بعض الخطوات باتجاه إصلاح قطاعي الأمن والقضاء، وباتجاه إجراء إصلاح مؤسسي بصفة أعم.
    Le Gouvernement fédéral de transition essaie de mettre en place des structures de gouvernance et de rétablir l'état de droit, notamment en renforçant les secteurs de la sécurité et de la justice, mais ses efforts sont entravés par l'insécurité qui prévaut dans le pays. UN وتحاول الحكومة الاتحادية الانتقالية إقامة هياكل الحوكمة وسيادة القانون، بما في ذلك من خلال تطوير قطاعي الأمن والعدالة.
    C'est pourquoi l'aide du Canada est clairement axée sur les secteurs de la sécurité et de la justice. UN لهذا، من الواضح أن كندا تركّز في مساعداتها على قطاعي الأمن والعدل.
    Elle a invité les États Membres à mettre au point des instruments nationaux de planification pour accroître la participation des femmes dans les secteurs de la sécurité, de la gouvernance et de la diplomatie. UN وحثت الدول الأعضاء على استحداث أدوات تخطيط وطنية لزيادة عدد النساء في قطاعات الأمن والحوكمة والسلك الدبلوماسي.
    Elle a exhorté les États Membres à élaborer des instruments de planification nationale permettant d'accroître le nombre de femmes dans les secteurs de la sécurité, de la gouvernance et de la diplomatie. UN وحثت الدول الأعضاء على استحداث أدوات تخطيط وطنية لزيادة عدد النساء في قطاعات الأمن والحوكمة والسلك الدبلوماسي.
    Il a saisi cette occasion pour transmettre aux autorités et au peuple du Nigéria l'expression du soutien et de la solidarité des Nations Unies tout en soulignant qu'il fallait s'assurer que les secteurs de la sécurité intègrent bien dans leur travail la perspective des droits de l'homme. UN وقد انتهز هذه الفرصة للتعبير عن دعم الأمم المتحدة للسلطات والشعب في نيجيريا وتضامنها معهما، مع التأكيد على ضرورة ضمان أن تدمج القطاعات الأمنية منظور حقوق الإنسان ضمن عملها.
    Conscient que la stabilité durable au Libéria et dans la sousrégion dépendra du bon fonctionnement et de la stabilité des institutions de l'État, notamment les secteurs de la sécurité et de l'état de droit, UN وإذ يسلم بأن إرساء استقرار دائم في ليبريا والمنطقة دون الإقليمية سيتطلب استقرار المؤسسات الحكومية، بما في ذلك قطاعا الأمن وسيادة القانون، وتأدية مهامها على أكمل وجه،
    Mon pays a récemment bénéficié de l'aide du Fonds pour renforcer ses institutions dans les secteurs de la sécurité et de la justice. UN وقد ساعد الصندوق مؤخرا بلدي على تعزيز إضفاء الطابع المؤسسي على قطاعي الأمن والعدالة.
    La communauté internationale doit renforcer les systèmes de partage d'informations et les capacités des parties prenantes, ainsi que les secteurs de la sécurité et de la justice pour relever ce défi. UN واختتم كلمته بقوله إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز نظم تبادل المعلومات وقدرات الجهات صاحبة المصلحة، فضلا عن إصلاح قطاعي الأمن والعدالة بغية الاستجابة لهذا التحدي.
    La Mission intervient particulièrement dans les secteurs de la sécurité, de la défense, de l'état de droit et de la justice transitionnelle. UN وهو يشمل التركيزَ على قطاعي الأمن والدفاع فضلا عن سيادة القانون والعدالة الانتقالية.
    Par ailleurs, elle a réformé les secteurs de la sécurité et de la justice et a mis en place un contrôle des employés de l'administration publique. UN وقامت أيضا بإصلاح قطاعي الأمن والعدالة، وبتطبيق الرقابة على العاملين في الإدارة العامة.
    Il se réjouit de la définition d'objectifs clairs, axés sur des secteurs qui jouent un rôle clé dans les efforts de consolidation de la paix, en particulier les secteurs de la sécurité et de la justice. UN ورحب بوضع أهداف واضحة تركز على القطاعات التي تعتبر أساسية بالنسبة لجهود بناء السلام، وخاصة قطاعي الأمن والعدالة.
    C'est pourquoi l'aide du Canada cible précisément les secteurs de la sécurité et de la justice. UN لذلك، تركز كندا مساعدتها بشكل واضح على قطاعي الأمن والعدالة.
    L'épidémie a eu un impact particulièrement dévastateur sur le secteur de la santé et a placé de nouvelles contraintes sur les secteurs de la sécurité et de la justice, ainsi que sur les fonctions de base du gouvernement. UN وكان للوباء أثر مدمِّر بشكل خاص في قطاع الرعاية الصحية، وألقى بأعباء جديدة على قطاعي الأمن والعدل وعلى الوظائف الرئيسية للحكومة.
    En effet, l'impasse politique n'a pas permis l'accélération des réformes prévues dans les secteurs de la sécurité et de la justice, et a freiné l'organisation des consultations nationales supposées enclencher le processus de réconciliation nationale. UN فالمأزق السياسي لم يسمح في الواقع بالتعجيل بإجراء الإصلاحات المقررة في قطاعي الأمن والعدالة، فضلاً عن أنه أعاق إجراء مشاورات وطنية مفترض أن تؤدي إلى إطلاق عملية المصالحة الوطنية.
    Le Conseil de sécurité nationale et son secrétariat doivent renforcer les capacités en matière de prise de décisions stratégiques et de mise en œuvre des politiques concernant les secteurs de la sécurité et de la défense. UN وقد أنشئ مجلس الأمن الوطني وأمانته من أجل تعزيز القدرة على اتخاذ القرارات الاستراتيجية وتنفيذ السياسات في قطاعي الأمن والدفاع.
    Le Gouvernement fédéral somalien de transition s'efforce de mettre en place ses structures de gouvernance et de faire respecter la loi, notamment en développant les secteurs de la sécurité et de la justice. UN وتحاول الحكومة الاتحادية الانتقالية في الصومال إنشاء هياكل للحكم وإقرار سيادة القانون، بما في ذلك من خلال تطوير قطاعي الأمن والعدالة.
    Les citoyens membres de minorités religieuses ne peuvent être recrutés dans les secteurs de la sécurité, de l'enseignement ou à des postes politiques. UN ويُمنَع المواطنون المنحدرون من أقليات دينية من العمل في قطاعات الأمن والجامعات ومن شغل المناصب السياسية.
    En dépit de leur contribution à la paix et à la réconciliation au sein des communautés, les femmes sont systématiquement sous-représentées dans les secteurs de la sécurité, de la justice et le secteur public, qui tous jouent un rôle clef dans la consolidation de la paix. UN وعلى الرغم من مساهمة المرأة في المصالحة والسلام على صعيد المجتمع المحلي، لا تمثل المرأة بشكل مزمن تمثيلا كاملا في قطاعات الأمن والعدالة والقطاع العام، التي تؤدي جميعها دورا رئيسيا في بناء السلام.
    Une meilleure formation a été donnée à du personnel approprié dans les secteurs de la sécurité publique, des poursuites judiciaires, de l'administration judiciaire et civile, de la santé publique et de l'information, ainsi qu'à des membres du personnel des fédérations de femmes. UN وجرى توفير تدريب أفضل للعاملين ذوي الصلة في قطاعات الأمن العام والنيابة العامة والمحاكم والقضاء والإدارة المدنية والصحة العامة والإعلام، فضلا عن موظفي الاتحادات النسائية.
    Le Groupe devait notamment enquêter sur les diverses sources de financement du trafic d'armes et examiner les progrès accomplis dans les secteurs de la sécurité et du droit en ce qui concerne l'aptitude du Gouvernement libérien à surveiller et contrôler efficacement les mouvements d'armes et la sécurité de ses frontières. UN وشملت ولاية الفريق التحقيق في مختلف مصادر تمويل التجارة غير المشروعة بالأسلحة، ودراسة التقدم المحرز في القطاعات الأمنية والقانونية فيما يتعلق بقدرة الحكومة الليبرية على القيام على نحو فعال برصد تدفق الأسلحة وأمن حدودها ومراقبتهما.
    Compte tenu de la situation critique dans laquelle se trouvent les secteurs de la sécurité interne et de la justice pénale en Haïti, la Mission se doterait d'une police civile performante, en s'inspirant, pour ce faire, des enseignements tirés des missions passées ou en cours. UN 89 - بالنظر إلى الحالة الحرجة التي يشهدها قطاعا الأمن الداخلي والقضاء الجنائي في هايتي، ستضم البعثة قوة مدنية عتيدة، ضمن مفهوم يشمل الدروس المستفادة من البعثات السابقة والقائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد