ويكيبيديا

    "les secteurs les plus vulnérables de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أضعف قطاعات
        
    • أضعف القطاعات
        
    • أضعف فئات
        
    • القطاعات ضعفا
        
    • القطاعات اﻷكثر ضعفا
        
    Compte tenu de la nécessité de lutter contre la pauvreté et l'inégalité dans nos pays, nos décisions doivent porter sur les secteurs les plus vulnérables de la société, notamment les personnes âgées, les enfants, les femmes et les handicapés. UN ونظرا للحاجة إلى مكافحة الفقر وعدم المساواة في الفرص في بلدنا، يجب أن نركز إجراءاتنا على أضعف قطاعات المجتمع، بما في ذلك كبار السن من الراشدين وبما في ذلك الأطفال، والنساء والمعاقون.
    Par ailleurs, les populations iraquiennes continuent d'être victimes d'un embargo qui éprouvent en premier lieu les secteurs les plus vulnérables de la société, dont les femmes et les enfants. UN وعلاوة على ذلك، فما زال الشعب العراقي ضحية للحظر الذي يؤثر أساسا على أضعف قطاعات المجتمع، بما في ذلك النساء والأطفال.
    Un tel examen devrait porter en toute priorité sur l'incidence des politiques de l'OMC sur les secteurs les plus vulnérables de la société et l'environnement. UN وينبغي لمثل هذا الاستعراض أن يعالج، كمسألة ذات أولوية عليا، أثر سياسات منظمة التجارة العالمية على أضعف قطاعات المجتمع وكذلك على البيئة.
    On a notamment besoin de mécanismes de sécurité pour protéger les secteurs les plus vulnérables de la société. UN وذكر على وجه الخصوص، أنه يلزم آليات سلامة لحماية أضعف القطاعات في المجتمع.
    L'objectif central de ces mesures est de préserver les secteurs les plus vulnérables de notre société des effets néfastes de la crise, ainsi que d'améliorer la compétitivité des entreprises en réduisant le coût des intrants et en stimulant l'emploi et la création d'entreprises. UN إن الهدف الجوهري من هذه التدابير حماية أضعف القطاعات في مجتمعنا من الآثار السلبية للأزمة وتحسين الوضع التنافسي للأعمال التجارية بتخفيض تكاليف الإنتاج وتحفيز العمالة والأعمال التجارية.
    663. Le Comité note avec une profonde inquiétude les effets dévastateurs du cyclone Mitch de 1998, qui a eu de graves conséquences sur les secteurs les plus vulnérables de la population, notamment les enfants, en raison en particulier des dommages causés dans le secteur agricole et des atteintes à l'infrastructure. UN 663- تلاحظ اللجنة بقلق بالغ الآثار المدمرة لإعصار ميتش (1998) الذي عانت منها بوجه خاص أضعف فئات السكان، بمن فيهم الأطفال، نتيجة لما ألحقه من أضرار بقطاع الزراعة وبالهياكل الأساسية.
    - La prise en compte de considérations liées au sexe et à l'âge dans la mise en œuvre du Programme d'action, les efforts portant avant tout sur les secteurs les plus vulnérables de la société; UN - إدماج المنظور الجنساني والسن عند الشروع في تطبيق برنامج العمل، مراعاة لأكثر القطاعات ضعفا في المجتمع.
    les secteurs les plus vulnérables de la société, notamment les personnes âgées, les handicapés, les femmes et les enfants, sont en fait les plus touchés par l'aggravation des problèmes sociaux comme la délinquance, la pharmacodépendance, la pauvreté et le chômage. UN وذكرت أن القطاعات اﻷكثر ضعفا في المجتمع، ولا سيما المسنين والمعوقين والنساء واﻷطفال، هي التي تتأثر أشد التأثر بتفاقم المساوئ الاجتماعية مثل الجريمة وادمان المخدرات والفقر والبطالة.
    Un tel examen devrait porter en toute priorité sur l'impact des politiques de l'OMC sur les secteurs les plus vulnérables de la société et l'environnement. UN وينبغي لمثل هذا الاستعراض أن يعالج، كمسألة ذات أولوية عليا، أثر سياسات منظمة التجارة العالمية على أضعف قطاعات المجتمع وكذلك على البيئة.
    Le Zimbabwe n'est pas du tout persuadé de la justesse, voire de l'éthique, d'une décision politique par laquelle un pays s'oppose au libre acheminement de vivres et de médicaments vers les secteurs les plus vulnérables de la population cubaine : les jeunes enfants, les femmes pauvres, les personnes âgées et les malades. UN إن زمبابوي ليست مقتنعة إطـــلاقا بصحـــة اﻷسس اﻷخلاقية التي تقوم عليها سياسة تمنع تدفق الغذاء والدواء بلا عائق إلى أضعف قطاعات السكان الكوبيين: اﻷطفال الصغار والنساء الفقيرات والمسنين والمرضى.
    Cette lacune s'est traduite par une détérioration progressive et systématique des services d'infrastructure dans les 15 provinces et un accroissement marqué des besoins de logement non satisfaits parmi les secteurs les plus vulnérables de la population. UN وأدى هذا القصور إلى الانهيار التدريجي والمنتظم لخدمات الهياكل اﻷساسية في المحافظات اﻟ ١٥ وإلى الزيادة الحادة في احتياجات أضعف قطاعات السكان إلى المأوى.
    Dans le cas concerné, ces mesures coercitives qui entravent le développement social et humain ont des conséquences directes sur le peuple cubain et en particulier sur les secteurs les plus vulnérables de la société, entravant la croissance économique de Cuba. UN وفي هذه الحالة، كان لهذه التدابير القسرية التي تعيق التنمية الاجتماعية والبشرية أثر مباشر على الشعب الكوبي ولا سيما على أضعف قطاعات المجتمع، ما أثَّر في نمو الاقتصاد الكوبي.
    Les effets de l'embargo sur les secteurs les plus vulnérables de la population, c'est-à-dire les femmes, les enfants et les personnes âgées, sont pratiquement catastrophiques. UN واصبح تأثير الحظر على أضعف قطاعات السكان )النساء واﻷطفال والمسنين( يمثل كارثة وشيكة.
    2. Le Gouvernement marocain a noté avec satisfaction les observations du Comité des droits économiques, sociaux et culturels (E/C.12/1994/20, par. 101 à 124) qui s'est félicité " des mesures prises pour atténuer les effets des programmes d'ajustement structurels sur les secteurs les plus vulnérables de la société " . UN 2- وقد لاحظت الحكومة المغربية بارتياح ملاحظات لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي رحبت " بالتدابير التي اتُخذت للتخفيف من آثار برامج التكيف الهيكلي على أضعف قطاعات المجتمع " .
    Comme nul ne l'ignore, ces nouvelles formes de déréglementation touchent particulièrement les secteurs les plus vulnérables de la société, notamment les femmes La " réurbanisation " des campagnes de beaucoup de pays d'Amérique latine prend la forme de villages ou de hameaux qui surgissent aux grands carrefours des zones d'agriculture d'exportation. UN وكما هو معروف تماما، فإن هذه اﻷشكال الجديدة من إزالة الضوابط التنظيمية تمس بشكل خاص أضعف قطاعات المجتمع، ولا سيما النساء)٦٢(.
    Nous nous sommes également engagés à prendre des mesures ciblées visant à protéger les secteurs les plus vulnérables de nos sociétés, à répondre aux besoins spéciaux de l'Afrique et à renforcer les arrangements institutionnels à l'appui de ces mesures. UN كما أننا تعهدنا باتخاذ إجراءات ترمي إلى حماية أضعف القطاعات في مجتمعاتنا، وتوفير الاحتياجات الخاصة لأفريقيا وتعزيز الترتيبات المؤسسية دعما لتلك الإجراءات.
    Pour ce qui est de la dette extérieure, nous lançons un appel urgent aux pays donateurs pour qu'ils annulent la dette des pays en développement, étant bien entendu que les ressources ainsi épargnées seront investies dans les secteurs les plus vulnérables de l'économie de ces pays, tels que l'éducation, la santé, l'eau, l'assainissement, etc. UN وبالنسبة للديون الأجنبية، نناشد بحرارة الأطراف المانحة أن تلغي الديون الأجنبية للبلدان النامية على أساس أن تستخدم الأموال المحررة نتيجة لذلك في تمويل أضعف القطاعات الاقتصادية في تلك البلدان، مثل التعليم، والرعاية الصحية، والمياه، والصحة العامة.
    663. Le Comité note avec une profonde inquiétude les effets dévastateurs du cyclone Mitch de 1998, qui a eu de graves conséquences sur les secteurs les plus vulnérables de la population, notamment les enfants, en raison en particulier des dommages causés dans le secteur agricole et des atteintes à l'infrastructure. UN 663- تلاحظ اللجنة بقلق بالغ الآثار المدمرة لإعصار ميتش (1998) الذي عانت منها بوجه خاص أضعف فئات السكان، بمن فيهم الأطفال، نتيجة لما ألحقه من أضرار بقطاع الزراعة وبالهياكل الأساسية.
    116.22 Axer le Plan national des droits de l'homme (2012-2016) sur les secteurs les plus vulnérables de la société, notamment les femmes, les enfants, les personnes handicapées et les personnes âgées (Nicaragua); UN 116-22- تركيز الخطة الوطنية لحقوق الإنسان (2012-2016) على أضعف فئات المجتمع، بما في ذلك المرأة، والأطفال، والأشخاص ذوو الإعاقة، والمسنون (نيكاراغوا)؛
    - La prise en compte du sexe et de l'âge dans la mise en œuvre du Programme d'action relatif aux armes légères et de petit calibre, les efforts portant avant tout sur les secteurs les plus vulnérables de la société; UN - إدماج المنظور الجنساني والسن عند الشروع في تطبيق برنامج العمل، مراعاة لأكثر القطاعات ضعفا في المجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد