Aucun atelier n'a été organisé dans les secteurs nord et sud étant donné que les procureurs n'étaient pas disponibles. | UN | ولم تنظم حلقة عمل في القطاعين الشمالي والجنوبي نظرا لعدم تواجد موظفي الادعاء العام |
Le financement fait défaut pour les activités sexospécifiques mentionnées dans l’Appel, devant être exécutées dans les secteurs nord et sud. | UN | ولا يزال ما طلب في النداء من اﻷنشطة المرتبطة بنوع الجنس يفتقر إلى التمويل في القطاعين الشمالي والجنوبي على السواء. |
La tension et l'incertitude ont gagné les dirigeants serbes dans le secteur face aux événements qui se déroulaient dans les secteurs nord et sud. | UN | وقد ازداد التوتر وعدم اليقين لدى قيادة الصرب في القطاع مع تتالي اﻷحداث في القطاعين الشمالي والجنوبي. |
Dans le cadre de la stratégie adoptée face à cette situation, il est indispensable de disposer d'un plus grand nombre de spécialistes des affaires civiles dans les secteurs nord et sud de Mitrovica. | UN | وكجزء من الاستراتيجية الرامية إلى معالجة تلك الحالة، فإنه من الضروري توافر عدد كبير من موظفي الشؤون المدنية لمتروفيتشا في القطاعين الشمالي والجنوبي معا. |
Des visites ont eu lieu dans les secteurs nord et sud. | UN | محكمة متنقلة زائرة تم إجراؤها في قطاعي الشمال والجنوب |
En février et en mars 1999, la première et la deuxième série de vaccinations effectuées dans le cadre de la campagne nationale de vaccination antipoliomyélitique se sont déroulées dans les secteurs nord et sud. | UN | ٦٣ - وفي شباط/فبراير وآذار/ مارس ١٩٩٩، اكتملت الجولتان اﻷولى والثانية مـن أيـام التحصين الوطنية الرامية إلى القضاء على شلل اﻷطفال في القطاعين الشمالي والجنوبي علـى السواء. |
Dans le cadre de la stratégie adoptée face à cette situation, il est indispensable de disposer d'un plus grand nombre de spécialistes des affaires civiles à Mitrovica dans les secteurs nord et sud. | UN | وكجزء من الاستراتيجية الرامية إلى معالجة تلك الحالة، فإن من الضروري زيادة عدد موظفي الشؤون المدنية لميتروفيتشا في القطاعين الشمالي والجنوبي معا. |
Elle a visité les lieux de rapatriement possibles dans les secteurs nord et sud du Territoire, ainsi que tous les camps de réfugiés dans la région de Tindouf (Algérie). | UN | كما زار مناطق العودة المحتملة في القطاعين الشمالي والجنوبي من الاقليم، وكذلك جميع مخيمات اللاجئين الواقعة في منطقة تندوف بالجزائر. |
Dans les secteurs nord et sud, 24 véhicules ont été volés depuis octobre. | UN | ولقد سرقت ٢٤ مركبة منذ تشرين اﻷول/اكتوبر في القطاعين الشمالي والجنوبي. |
10. La capacité de mouvement de l'ONURC dans les secteurs nord et sud a été fortement réduite pendant l'offensive croate. | UN | ١٠ - وقد تضاءلت قدرة عملية أنكرو على التحرك في جميع أنحاء القطاعين الشمالي والجنوبي الى حد كبير أثناء الهجوم الكرواتي. |
Hygiène du milieu (infrastructures). Les projets relatifs à l'amélioration de l'hygiène du milieu ont compris la modernisation de la station de pompage municipale No 1 de Gaza, et la construction d'un système d'égout et de drainage pour les secteurs nord et sud de Beach Camp. | UN | 208 - البنية الأساسية للصحة البيئية - تشمل مشاريع الصحة البيئية الارتقاء بمحطة الضخ رقم 1 في بلدية غزة وبناء شبكة صرف صحي ومجاري في القطاعين الشمالي والجنوبي من مخيم الشاطئ. |
Au cours de la période couverte par le rapport, environ 1,8 million de têtes de bétail ont été vaccinées contre la peste bovine dans les secteurs nord et sud; plus de 1 000 agents vétérinaires des collectivités, y compris des vaccinateurs, ont bénéficié d’une formation, d’un encadrement et de matériel. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تم تلقيح قرابة ١,٨ مليون رأس من اﻷبقار في كل من القطاعين الشمالي والجنوبي ضد طاعون الماشية، ودعِم أكثر مـن ٠٠٠ ١ مـن عمال الصحة الحيوانية المحليين، من ضمنهم موظفو التلقيح، بتزويدهم بالتدريب واﻹشراف والمعـدات. |
Plus de 990 000 habitants dans les secteurs nord et sud visés par l’opération Survie au Soudan ont bénéficié du programme d’approvisionnement en eau et d’assainissement, au cours de la période couverte par le rapport. | UN | ٦٩ - استفاد أكثر من ٠٠٠ ٩٩٠ شخص في القطاعين الشمالي والجنوبي لعملية شريان الحياة للسودان من التدخلات في مجال المياه والمرافق البيئية خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Les activités de génie et de déminage seront menées à partir de deux camps installés dans les secteurs nord et sud de la zone de la mission; un hélicoptère de manoeuvre moyen supplémentaire leur sera affecté. | UN | ١١ - وستدار اﻷنشطة الهندسية وأنشطة إزالة اﻷلغام من معسكرين أساسيين يُنشآن في القطاعين الشمالي والجنوبي من منطقة البعثة، وتدعمها هليكوبتر خدمات متوسطة إضافية. |
L'application du mandat de l'Opération a donc continué d'être entravée par les restrictions concernant les déplacements et les interdictions d'accès imposées par les autorités et les forces belligérantes opposées, en particulier dans les secteurs nord et sud. | UN | ونتيجة لذلك، ظلت العمليةُ المختلطة تواجه العراقيل في تنفيذ ولايتها بسبب القيودِ التي تفرضها على حركتها السلطاتُ من جهة والقوات المحارِبة المناوئة لها من جهة أخرى ومنعِها العمليةَ من الوصول إلى المستفيدين من برامجها، ولا سيما في القطاعين الشمالي والجنوبي. |
À la suite d'une opération similaire dans les secteurs nord et sud (connue sous le nom d'< < Opération Tempête > > ) en août 1995, elle a également repris possession des territoires restants à l'extérieur de la Slavonie orientale. | UN | وفي آب/أغسطس 1995، أجريت عملية مشابهة في القطاعين الشمالي والجنوبي (عرفت باسم " عملية العاصفة " )، استُرجع من خلالها ما تبقى من مناطق خارج سلوفينيا الشرقية. |
On donne des indications détaillées sur ces activités aux paragraphes 9 à 11 du deuxième rapport. Il s'agit notamment d'installer deux camps dans les secteurs nord et sud, de mettre un nouvel hélicoptère de manoeuvre moyen à la disposition de la Mission et de créer, au quartier général et dans chacun des deux secteurs, des cellules qui réuniront des informations sur les mines. | UN | وترد تفاصيل اﻷعمال الهندسية وأنشطة إزالة اﻷلغام في الفقرات ٩ إلى ١١ من التقرير الثاني، حيث يرد في الفقرة ١١ أن هذه اﻷنشطة تستتبع إنشاء معسكرين أساسيين في القطاعين الشمالي والجنوبي من منطقة البعثة، وتوفير الدعم من طائرة هليكوبتر خدمات متوسطة إضافية، فضلا عن إنشاء ثلاث خلايا لمعلومات اﻷلغام، واحدة في مقر البعثة وواحدة في كل من القطاعين. |
Elle précise aussi que ce rapport, qui concerne essentiellement deux zones, à savoir les secteurs nord et sud de la Croatie et les territoires de Bosnie-Herzégovine tenus par les Serbes de Bosnie, traite de manière détaillée des graves violations des droits de l'homme qui ont été commises pendant et après l'opération " Storm " menée par les Croates en vue de reprendre la Krajina et elle en commente brièvement les points les plus importants. | UN | وهذا التقرير، الذي يتعلق أساسا بمنطقتين، وهما القطاعين الشمالي والجنوبي من كرواتيا وأراضي البوسنة والهرسك التي يسيطر عليها الصرب البوسنيون، يتناول على نحو مفصل انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان مرتكبة عقب عملية " العاصفة " التي اضطلع بها الكروات من أجل استعادة كرايينا. وذكرت المقررة تعليقات موجزة على أهم النقاط. |
Si les conditions de sécurité le permettent, elle pourra faire de même dans les secteurs nord et sud. | UN | ولسوف تتوسع هذه الممارسة كي تشمل قطاعي الشمال والجنوب إذا ما سمحت الحالة الأمنية بذلك. |