ويكيبيديا

    "les secteurs publics" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القطاعين العام
        
    • القطاعات العامة
        
    • القطاعات الحكومية
        
    L''OMT devrait également continuer de vérifier que ces principes éthiques sont bien appliqués par les secteurs publics et privés. UN وينبغي أن تواصل المنظمة رصد تنفيذ القطاعين العام والخاص لتلك المبادئ الأخلاقية.
    L'État partie envisagetil de prendre des mesures en vue d'assurer une meilleure participation des femmes à la vie politique ainsi que dans les secteurs publics et privés? UN وهل تعتزم الدولة الطرف اتخاذ تدابير لكفالة مشاركة المرأة بوجه أفضل في الحياة السياسية وكذلك في القطاعين العام والخاص؟
    :: Développer la coopération internationale, les investissements étrangers directs et les partenariats avec les secteurs publics et privés, à tous les niveaux. UN :: تعزيز التعاون الدولي والاستثمار الأجنبي المباشر والشراكات مع القطاعين العام والخاص من أجل تشجيع السياحة المستدامة
    :: D'informer les secteurs publics et de demander leur coopération pour produire les informations requises; UN إبلاغ القطاعات العامة وطلب تعاونها في إعداد المعلومات المطلوبة.
    Il fournit aussi un soutien technique pour le renforcement des capacités dans les secteurs publics grâce aux Volontaires des Nations Unies. UN كما يقدم البرنامج الإنمائي الدعم التقني لبناء القدرة في القطاعات الحكومية عن طريق متطوعي الأمم المتحدة.
    v) Encourager les partenariats entre les secteurs publics et secteurs privés en vue de promouvoir l'emploi productif dans le secteur formel; UN ' 5` تشجيع الشراكات فيما بين القطاعين العام والخاص بهدف تعزيز العمالة المنتجة في القطاع الرسمي؛
    Le nombre d'établissements gérés par les secteurs publics et privés est cependant en légère hausse. UN ومع ذلك يتزايد عدد المدارس التي يديرها القطاعين العام والخاص على السواء ولو ببطء.
    En dernier lieu, elle souligne que, selon la Convention, le gouvernement de Jordanie doit prendre des mesures pour s'assurer que le congé de maternité est d'une durée égale dans les secteurs publics et privés. UN وفي الختام، شددت على أنه يتعين على حكومة الأردن، بموجب الاتفاقية، اتخاذ إجراءات لضمان أن تكون إجازة الأمومة متساوية من حيث مدتها في القطاعين العام والخاص.
    Les femmes sont également sous-représentées aux postes de direction dans les secteurs publics autant que privés, dans le monde entier. UN 106 - كذلك يقل تمثيل المرأة في مواقع إدارة القطاعين العام والخاص على السواء عبر العالم كله.
    Cela peut se faire grâce à un appui budgétaire direct, des projets d'infrastructures, une aide en faveur du commerce, un apport de capitaux privés, des partenariats avec les secteurs publics et privés, des fonds concessionnels, des facilités de trésorerie, etc. UN يمكن أن تكون من خلال دعم مباشر للميزانيات ومشاريع البنية الأساسية والمعونة المقدمة للتجارة وتدفقات رأس المال الخاص والشراكة بين القطاعين العام والخاص وتقديم تمويل ميسر وما إلى ذلك.
    10.1 Les pensions de vieillesse dans les secteurs publics et privés UN 10-1 معاشات الشيخوخة في القطاعين العام والخاص
    Face au chômage des jeunes, qui constitue une préoccupation particulière, le Gouvernement a constitué un comité intersectoriel qui a pour mission de favoriser la création d'emplois, en s'appuyant sur les secteurs publics et privés ainsi que sur la société civile. UN ومن أجل التصدي لمشكلة البطالة بين الشباب، وهي مشكلة ذات أهمية خاصة، أنشأت الحكومة لجنة مشتركة بين القطاعات لتشجيع العمالة، بمشاركة القطاعين العام والخاص فضلا عن المجتمع المدني.
    En 2006, le Gouvernement du Québec s'est engagé, dans le Cadre de la Loi sur l'équité salariale, à effectuer des ajustements salariaux dans les secteurs publics et parapublics. UN في سنة 2006، التزمت حكومة كيبك، بواسطة قانون الإنصاف في الأجور فيها، تجاه تعديـــل المرتبات في القطاعين العام وشـــبه العام.
    La mise en œuvre universelle des tests diagnostiques dans les secteurs publics et privés réduirait considérablement les besoins en traitement antipaludiques dans le monde. UN وسيؤدي تنفيذ الاختبارات التشخيصية الشاملة في القطاعين العام والخاص إلى تخفيض الاحتياجات العالمية من العلاج المضاد للملاريا إلى حد كبير.
    Les fonds nécessaires à sa mise en oeuvre seront généralement fournis par les secteurs publics et privés des pays concernés. On y propose des éléments nationaux à inclure dans les plans de développement durable à moyen et à long terme des petits États insulaires en développement, de même que les mesures requises pour renforcer la capacité endogène de ces États. UN وبوجه عام، سيأتي التمويل اللازم لتنفيذ برنامج العمل من القطاعين العام والخاص في البلدان ذاتها، ويوصى في هذا البرنامج بعناصر وطنية ﻹدراجهــا في خطـط الدول الجزرية الصغيرة النامية بشأن التنمية المستدامة في اﻷجلين المتوسط والطويل؛ الى جانب التدابير اللازمة لتعزيز قدراتها الذاتية.
    On entreprendra des activités visant à sensibiliser davantage les secteurs publics et privés au différentes solutions possibles, afin d’accroître l’efficacité de la logistique des transports et des installations et services de transport dans la région et de faciliter l’adoption de politiques et de pratiques à caractère commercial. UN وسيُضطلع بأنشطة لزيادة وعي القطاعين العام والخاص بمختلف خيارات السياسة المتاحة لتحسين كفاءة مرافق النقل والسوقيات والخدمات في المنطقة، فضلا عن تعزيز قدراتهما على اعتماد سياسات وممارسات ذات وجهة تجارية.
    On entreprendra des activités visant à sensibiliser davantage les secteurs publics et privés au différentes solutions possibles, afin d’accroître l’efficacité de la logistique des transports et des installations et services de transport dans la région et de faciliter l’adoption de politiques et de pratiques à caractère commercial. UN وسيُضطلع بأنشطة لزيادة وعي القطاعين العام والخاص بمختلف خيارات السياسة المتاحة لتحسين كفاءة مرافق النقل والسوقيات والخدمات في المنطقة، فضلا عن تعزيز قدراتهما على اعتماد سياسات وممارسات ذات وجهة تجارية.
    L'espace extra-atmosphérique est devenu un domaine majeur de recherche scientifique et d'application pour les secteurs publics et privés. UN ١ - أصبح الفضاء الخارجي موردا أساسيا للبحث العلمي ولتطوير التطبيقات في القطاعين العام والخاص .
    Promouvoir et favoriser l'élaboration et l'utilisation de techniques de planification et contribuer à la formulation de programmes de développement et de programmes scientifiques et technologiques ainsi que de plans pour l'industrialisation dans les secteurs publics, coopératifs et privés; UN دعم وتشجيع تنميــة تقنيــات التخطيط واستخدامهــا، وتقديــم المساعـدة في صياغــة برامــج وخطـط إنمائية وعلمية وتكنولوجية للتصنيع في القطاعات العامة والتعاونية والخاصة؛
    Il a été souligné qu'il fallait s'attacher en particulier à faciliter la prestation immédiate d'une assistance technique et financière à tous les secteurs publics, en particulier aux municipalités, aux villages et aux conseils municipaux. UN وتم التشديد على ضرورة بذل جهود محددة لتسهيل تقديم المساعدة التقنية والمالية على الفور لجميع القطاعات العامة وخاصة للبلديات والقرى ومجالس المدن.
    Les comités chargés, à divers niveaux, de contrôler et d'évaluer la mise en oeuvre des droits de l'enfant ont été créés et ont commencé à fonctionner afin d'assurer la planification et la coordination entre les secteurs publics pertinents. UN وقد أنشئت لجان مكلفة برصد وتقييم أعمال حقوق الطفل، على مختلف المستويات، وبدأت عملها بقصد كفالة التخطيط والتنسيق بين القطاعات الحكومية ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد