ويكيبيديا

    "les secteurs structuré et non" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القطاعين الرسمي وغير
        
    • القطاعين النظامي وغير
        
    • كل من القطاعين غير
        
    • القطاعات الرسمية وغير
        
    La contribution des femmes au développement économique en tant que chefs d'entreprises, productrices et travailleuses, dans les secteurs structuré et non structuré, a été reconnue. UN ومساهمة النساء في التنمية الاقتصادية كربات أعمال ومنتجات وعاملات معتَرَف بها في القطاعين الرسمي وغير الرسمي.
    Le commerce et l'industrie devraient créer des conseils nationaux pour le développement durable et aider à promouvoir l'esprit d'entreprise dans les secteurs structuré et non structuré. UN وينبغي لدوائر اﻷعمال والصناعة أن تنشىء مجالس وطنية للتنمية المستدامة ، وأن تساعد على تعزيز تنظيم المشاريع في القطاعين الرسمي وغير الرسمي.
    L'accès à l'enseignement, aux services de santé et aux activités rémunératrices dans les secteurs structuré et non structuré est le facteur essentiel pour y parvenir. UN وفرص الوصول الى التعليم، والخدمات الصحية، واﻷنشطة المدرة للدخل في القطاعين الرسمي وغير الرسمي هي العوامل اﻷساسية لبلوغ هذا الهدف.
    Réunion du Groupe spécial d'experts chargé d'étudier l'établissement et le renforcement des liens entre les secteurs structuré et non structuré en Afrique UN الموئـــل اجتماع الفريق المخصص بشأن إنشاء وتعزيز الروابط بين القطاعين النظامي وغير النظامي في أفريقيا
    Cette politique vise à créer 500 000 emplois par an dans les secteurs structuré et non structuré. UN وتهدف السياسة إلى خلق 000 500 وظيفة في السنة في القطاعين النظامي وغير النظامي على حد سواء.
    Les infrastructures et le cadre institutionnel demeurent insuffisants, la mise en valeur des ressources humaines continue de faire défaut, les termes de l'échange se détériorent, le fardeau de la dette est écrasant, le chômage déclaré progresse dans les secteurs structuré et non structuré, la croissance démographique reste forte, les épidémies et les maladies continuent de faire des ravages et la dégradation de l'environnement est générale. UN فتنمية الهياكل اﻷساسية والمؤسسات تظل ضعيفة، وتنمية الموارد البشرية ما زالت منعدمة، ومعدلات التبادل التجاري آخذة في التدهور، وعبء الدين ينوء بكلكله، والبطالة الظاهرة آخذة في الارتفاع في كل من القطاعين غير النظامي والنظامي، ونمو السكان يبقى مرتفعاً، واﻷوبئة واﻷمراض ما زالت تودي بما تودي به، وتردي البيئة منتشر.
    C. Emploi dans les secteurs structuré et non structuré UN العمالة في القطاعات الرسمية وغير الرسمية
    Il faut prendre des mesures particulières assurant l'accès des femmes au crédit, notamment le microcrédit, et favorisant leur participation à l'activité économique dans les secteurs structuré et non structuré. UN ولا بد من اتخاذ تدابير محددة لكفالة حصول النساء على الائتمان، بما فيه الائتمان الصغير، ولدعم مشاركتهن في القطاعين الرسمي وغير الرسمي على السواء.
    200. Les activités de ce secteur sont axées sur l'indépendance économique des femmes : il s'agit de stimuler et de renforcer l'esprit d'entreprise des femmes africaines et de leur offrir un plus large accès aux ressources, dans les secteurs structuré et non structuré. UN ٢٠٠ - تركز اﻷنشطة في هذا الميدان على التمكين الاقتصادي للمرأة من خلال حفز وتدعيم روح المبادرة لدى المرأة الافريقية وإتاحة زيادة الوصول إلى الموارد، في القطاعين الرسمي وغير الرسمي على السواء.
    Vingt-sept plans comportent des politiques et des programmes divers en faveur de l’emploi dans les secteurs structuré et non structuré. UN ٤٧ - وقد اقترحت سبع وعشرون خطة عمل سياسات وبرامج تهدف إلى إيجاد مختلف أنواع المشاريع لتوفير العمالة في القطاعين الرسمي وغير الرسمي معا.
    D'autre part, le pays connaît d'importantes inégalités de revenus, ainsi que de grandes disparités de productivité entre les régions et entre les secteurs structuré et non structuré, la production étant pour plus de 60 % actuellement assurée par les entreprises non structurées. UN وعلاوة على ذلك، هناك قدر كبير من التفاوت في الدخل وكذلك فروق كبيرة في الإنتاجية بين الأقاليم وكذلك بين القطاعين الرسمي وغير الرسمي حيث تساهم المنشآت غير الرسمية حاليا بما يزيد على نسبة 60 في المائة من الإنتاج.
    23. Précisions sur les conditions de travail des femmes dans les secteurs structuré et non structuré, les inégalités de rémunération, l'incidence du harcèlement sexuel UN 23 - تفاصيل عن ظروف عمل المرأة في القطاعين الرسمي وغير الرسمي، وعن التفاوت في الأجور، وحوادث التحرش الجنسي، وحالة المرأة الواقعية في القطاع غير الرسمي
    b) D'intensifier son action pour faire baisser le nombre d'enfants qui travaillent dans les secteurs structuré et non structuré, en particulier les jeunes; UN (ب) بذل مزيد من الجهود لتخفيض عدد الأطفال الذين يعملون في القطاعين الرسمي وغير الرسمي، مع التركيز بوجه خاص على صغار الأطفال؛
    2.8 Situation des femmes dans les secteurs structuré et non structuré du marché du travail, notamment la proportion de femmes actives dans les divers secteurs de l'économie, par rapport aux hommes, et leurs salaires respectifs, ainsi que des informations sur la législation visant à garantir l'égalité des droits des femmes et des hommes sur le marché du travail et sa mise en œuvre effective UN 2-8 وضع المرأة في القطاعين الرسمي وغير الرسمي لسوق العمل، بما في ذلك النسبة المئوية للمرأة في مختلف قطاعات الاقتصاد مقارنة بالرجل، وأجور كل منهما، وكذلك معلومات بشأن القوانين الرامية إلى كفالة تساوي الحقوق بين المرأة والرجل في سوق العمل، وتنفيذها الفعلي
    16. Il existe des liens entre les secteurs structuré et non structuré du marché du travail urbain. UN ٦١ - وهناك داخل سوق العمل الحضرية صلات بين القطاعين النظامي وغير النظامي.
    16. Il existe des liens entre les secteurs structuré et non structuré du marché du travail urbain. UN ٦١ - وهناك داخل سوق العمل الحضرية صلات بين القطاعين النظامي وغير النظامي.
    But : Réaliser l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes grâce à leur participation à l'économie et à la prise de décisions, et au soutien apporté aux entrepreneurs dans les secteurs structuré et non structuré. UN هدف السياسات: تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة عن طريق المشاركة في الأعمال التجارية وعملية صنع القرار ودعم المشاريع الحرة في القطاعين النظامي وغير النظامي.
    À cette fin, il faut mettre en place des programmes éducatifs appropriés, aux niveaux primaire, secondaire et tertiaire, dans les secteurs structuré et non structuré, y compris pour le téléenseignement. UN الأمر الذي يستلزم القيام، في القطاعين النظامي وغير النظامي، بوضع برامج تعليمية مناسبة من أجل المرحلتين الابتدائية والثانوية والتعليم العالي، تشمل برامج للتعلم عن بُعد.
    Les politiques et programmes économiques, concernant par exemple les finances, la fiscalité, l'industrie ou l'emploi dans les secteurs structuré et non structuré prenaient rarement en considération les sexospécificités. UN ذلك أن السياسات والبرامج الاقتصادية، كما في المالية والضرائب والصناعة والعمل في القطاعين النظامي وغير النظامي، قلما عبرت عن المنظورات الجنسانية.
    Les infrastructures et le cadre institutionnel demeurent insuffisants, la mise en valeur des ressources humaines continue de faire défaut, les termes de l'échange se détériorent, le fardeau de la dette est écrasant, le chômage déclaré progresse dans les secteurs structuré et non structuré, la croissance démographique reste forte, les épidémies et les maladies continuent de faire des ravages et la dégradation de l'environnement est générale. UN فتنمية الهياكل اﻷساسية والمؤسسات تظل ضعيفة، وتنمية الموارد البشرية ما زالت منعدمة، ومعدلات التبادل التجاري آخذة في التدهور، وعبء الدين ينوء بكلكله، والبطالة الظاهرة آخذة في الارتفاع في كل من القطاعين غير النظامي والنظامي، ونمو السكان يبقى مرتفعاً، واﻷوبئة واﻷمراض ما زالت تودي بما تودي به، وتردي البيئة منتشر.
    Les infrastructures et le cadre institutionnel demeurent insuffisants, la mise en valeur des ressources humaines continue de faire défaut, les termes de l'échange se détériorent, le fardeau de la dette est écrasant, le chômage déclaré progresse dans les secteurs structuré et non structuré, la croissance démographique reste forte, les épidémies et les maladies continuent de faire des ravages et la dégradation de l'environnement est générale. UN فتنمية الهياكل اﻷساسية والمؤسسات تظل ضعيفة، وتنمية الموارد البشرية ما زالت منعدمة، ومعدلات التبادل التجاري آخذة في التدهور، وعبء الدين ينوء بكلكله، والبطالة الظاهرة آخذة في الارتفاع في كل من القطاعين غير النظامي والنظامي، ونمو السكان يبقى مرتفعاً، واﻷوبئة واﻷمراض ما زالت تودي بما تودي به، وتردي البيئة منتشر.
    Le Comité est préoccupé par les mauvaises conditions de travail observées dans les secteurs structuré et non structuré. UN 253- وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن ظروف العمل الرديئة التي تعاني منها النساء في القطاعات الرسمية وغير الرسمية للاقتصاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد