ويكيبيديا

    "les semaines qui ont" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأسابيع
        
    Une coordination et un partage d'informations intenses ont été assurés dans les semaines qui ont suivi. UN واستمر تعزيز التنسيق وتقاسم المعلومات في الأسابيع اللاحقة.
    Dans les semaines qui ont suivi, la République de Hongrie s'est dite prête à adopter la décision présidentielle sur l'exécution du programme de travail. UN وأعلنت جمهورية هنغاريا، في الأسابيع التي أعقبت ذلك، عن استعدادها لاعتماد المقرر الرئاسي بشأن تنفيذ برنامج العمل.
    Plusieurs de ces hommes auraient été tués dans les semaines qui ont suivi leur affiliation. UN ووردت أنباء عن مقتل العديد منهم في الأسابيع التي تلت تسجيلهم.
    Une coordination étroite ainsi que des échanges d'informations ont été assurés dans les semaines qui ont suivi. UN وتم ضمان التنسيق الوثيق وتبادل المعلومات في الأسابيع التي تلت ذلك.
    Dans les semaines qui ont précédé le jour du scrutin, la Commission électorale indépendante iraquienne avait mis en place un Centre de calcul avec le concours d'une équipe de conseillers internationaux. UN وخلال الأسابيع السابقة ليوم الاقتـراع، أنشأت اللجنة الانتخابية مركزا لعد الأصوات، بمساعدة فريق من المستشارين الدوليين.
    Dans les semaines qui ont suivi les violents incidents en question, l'association des vétérans de guerre a menacé d'organiser d'autres manifestations contre la MINUK. UN وفي الأسابيع التي أعقبت حوادث العنف، هددت رابطة المحاربين القدامى بتنظيم مزيد من المظاهرات للاحتجاح ضد البعثة.
    Dans les semaines qui ont suivi le lancement de cette initiative, la réticence des institutions provisoires à l'égard de ce dialogue n'a pas faibli. UN وخلال الأسابيع التي تلت بدء الحوار، ظلت المؤسسات المؤقتة غير راغبة في المشاركة في الحوار.
    Dans les semaines qui ont suivi, il a refusé de porter plainte de peur de subir à nouveau des tortures. UN وفي الأسابيع التالية، رفض تقديم شكوى خوفاً من التعرض مرة أخرى للتعذيب.
    Dans les semaines qui ont suivi, d'autres autorités ont également affirmé qu'elles ne l'avaient pas détenu. UN وفي الأسابيع التالية، أفادت سلطات أخرى كذلك بأنها لم تحتجزه.
    Dans les semaines qui ont suivi, il a refusé de porter plainte de peur de subir à nouveau des tortures. UN وفي الأسابيع التالية، رفض تقديم شكوى خوفاً من التعرض مرة أخرى للتعذيب.
    Dans les semaines qui ont suivi, le FRODEBU a plusieurs fois contesté la répartition des responsabilités entre les membres du nouveau Gouvernement, notamment entre les ministres et les vice-ministres. UN فخلال الأسابيع التالية، طعنت الجبهة البوروندية من أجل الديمقراطية مراراً في توزيع المسؤوليات بين أعضاء الحكومة الجديدة، ولا سيما بين الوزراء ونواب الوزراء.
    Dans les semaines qui ont suivi, six personnes sont mortes du fait de violences collectives. UN وفي الأسابيع التالية، قتل 6 أشخاص نتيجة لأعمال عنف الغوغاء.
    2.3 Durant les semaines qui ont suivi l'arrestation de Sahraoui Ayache, sa famille a contacté les autorités algériennes afin de savoir ce qui lui était arrivé. UN 2-3 وخلال الأسابيع التي تلت عملية توقيف صحراوي عياش، اتصلت الأسرة بالسلطات الجزائرية من أجل الاستفسار عن مصيره.
    Dans les semaines qui ont suivi, certaines familles auraient décidé de retourner dans leur village situé dans des zones de conflit, mais beaucoup hésitaient toujours à le faire. UN ووردت خلال الأسابيع اللاحقة تقارير عن بعض الأسر التي قررت العودة إلى قراها في المقاطعات المتأثرة بالنزاع، لكن هنالك العديد من الأسر التي لا تزال مترددة في اتخاذ هذا القرار.
    Dans les semaines qui ont précédé le scrutin, la Cour suprême du Libéria a rendu deux arrêts qui ont soulevé des difficultés pour le calendrier électoral. UN 3 - وأصدرت المحكمة العليا في ليبيريا، خلال الأسابيع التي سبقت الانتخابات، قرارين شكّلا تحديا للجدول الزمني للانتخابات.
    Toutefois, des tensions ont surgi dans les semaines qui ont précédé la célébration de la fête nationale géorgienne, le 26 mai. UN بيد أن التوتر تزايد في الأسابيع السابقة لليوم الوطني لجورجيا في 26 أيار/مايو.
    Chose intéressante, les chiffres montrent un net déclin du nombre des accidents de la route durant la Semaine pour la sécurité routière, comparés à la même semaine de l'année précédente, et cette tendance s'est poursuivie dans les semaines qui ont suivi. UN ومن المثير أن الأرقام أظهرت انخفاضاً في حوادث الطرق خلال أسبوع السلامة على الطرق، مقارنة بنفس الأسبوع قبل عام مضى، واستمر نفس الاتجاه خلال الأسابيع التالية.
    Vétusté des bâtiments dont un grand nombre − rappelonsle − avait été saccagé dans les semaines qui ont suivi le départ de JB Aristide, ce qui aggrave les conséquences néfastes de la surpopulation; UN قدم المباني التي يذكر أن عدداً كبيراً منها قد خرب في الأسابيع التي أعقبت مغادرة جان - بيرتران أريستيد، الأمر الذي زاد من تفاقم آثار الاكتظاظ الضارة.
    Dans les semaines qui ont suivi cette déclaration, le tribunal militaire cambodgien a décidé de mener une enquête qui a abouti à la mise en examen d'un certain nombre de membres du parti Sam Rainsy, parmi lesquels M. Cheam. UN وخلال الأسابيع التي أعقبت هذا الخطاب، فتحت المحكمة العسكرية الكمبودية تحقيقاً أفضى إلى توجيه تهم إلى عدد من أعضاء حزب سام راينسي، من بينهم السيد تشيم.
    Pendant les semaines qui ont précédé ce scrutin, plusieurs hommes politiques et dirigeants de la société civile, dont la Conférence épiscopale nationale du Congo (CENCO), ont exprimé des inquiétudes au sujet de la tenue et de l'organisation des élections et ont demandé que des consultations aient lieu pour dissiper ces inquiétudes. UN وخلال الأسابيع السابقة، أثار عدد من الزعماء السياسيين وزعماء المجتمع المدني، بما في ذلك المؤتمر الأُسقفي الوطني للكونغو، شواغل بشأن سير وتنظيم الانتخابات ودعوا إلى عقد مشاورات وطنية لمعالجتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد