ويكيبيديا

    "les sensibiliser" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • توعيتهم
        
    • توعيتها
        
    • وعيهم
        
    • لتوعيتهم
        
    • توعيتهن
        
    • توعية هؤلاء
        
    • وللمتطلبات
        
    • وعيها
        
    • تثقيفها
        
    • لإطلاعهم
        
    L'État partie devrait en outre dispenser aux policiers une formation obligatoire destinée à les sensibiliser à toutes les formes de violence contre les femmes. UN وينبغي للدولة الطـرف أيضاً أن تتيح التدريب الإلزامي لأفراد الشرطة بغية توعيتهم بجميع أشكال العنـف ضد المرأة.
    Par ailleurs, les agents chargés de l'application des lois reçoivent une formation visant à les sensibiliser aux questions de respect des droits de l'homme. UN ومن ناحية أخرى، يتلقى الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين تدريبا يهدف الى توعيتهم بالمسائل المرتبطة باحترام حقوق الانسان.
    À sa connaissance, cependant, de nombreux projets du FEM s'efforcent d'établir le contact avec de hauts fonctionnaires et des législateurs pour les sensibiliser à la question des changements climatiques. UN ومع ذلك، فإنه على علم بأن هناك العديد من مشاريع مرفق البيئة العالمية قد وصلت إلى كبار المسؤولين الحكوميين والمشرعين من أجل توعيتهم بشأن تغير المناخ.
    1. Le lancement d'une campagne de promotion de l'école pour les filles, destinée aux familles pour les sensibiliser au fait que l'éducation est un moyen de sortir de la pauvreté. UN :: إطلاق حملة لتشجيع تعليم البنات موجهة للأسر من أجل توعيتها بأن التعليم وسيلة للخروج من الفقر؛
    Il est également important que le Département poursuive ses efforts considérables pour atteindre les jeunes du monde entier afin de les sensibiliser aux questions internationales. UN ومن المهم أيضا أن تستمر الإدارة في بذل جهودها المهمة للتواصل مع شباب العالم، ولزيادة وعيهم بالشؤون الدولية.
    L'État partie devrait également dispenser une formation obligatoire aux fonctionnaires de police afin de les sensibiliser à toutes les formes de violence familiale. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن أيضا توفير التدريب الإلزامي لأفراد الشرطة لتوعيتهم فيما يتعلق بجميع أشكال العنف المنزلي.
    Réunions organisées à l'intention de 120 étudiants et membres de communautés locales afin de les sensibiliser au mandat de la MINUSTAH et au système des Nations Unies UN اجتماعا لـ 120 من الطلبة وممثلي المجتمعات المحلية من أجل توعيتهم بولاية البعثة وبمنظومة الأمم المتحدة ككل
    L'Algérie organise régulièrement des séminaires d'information pour les partenaires du secteur privé afin de les sensibiliser quant à l'obligation de signalement et à ses mécanismes. UN وتُعنى الجزائر بعقد حلقات دراسية إعلامية منتظمة لفائدة الشركاء من القطاع الخاص من أجل توعيتهم بضرورة الإبلاغ وبآلياته.
    L'État partie devrait en outre dispenser aux policiers une formation obligatoire destinée à les sensibiliser à toutes les formes de violence contre les femmes. UN وينبغي للدولة الطرف أيضا أن تتيح التدريب الإلزامي لأفراد الشرطة بغية توعيتهم بجميع أشكال العنف ضد المرأة.
    Il a ainsi organisé un atelier avec les Dalits dans la région de l'extrêmeouest afin de les sensibiliser davantage et de renforcer leurs réseaux. UN فعلى سبيل المثال، نظمت المفوضية حلقة عمل للداليت في منطقة الغرب الأقصى من أجل توعيتهم وتقوية شبكاتهم.
    On peut citer par exemple l'éducation citoyenne dispensée aux appelés pendant leur service militaire pour les sensibiliser à la violence. UN ومن الأمثلة على ذلك، ما يتلقاه المجندون خلال أداء الخدمة العسكرية من تثقيف في مجال المواطنة بهدف توعيتهم بظاهرة العنف.
    En outre, le Gouvernement, en collaboration avec des organisations non gouvernementales, aussi bien locales qu'internationales, intervenaient lors de la formation des officies de police, notamment pour les sensibiliser aux questions touchant les femmes en matière criminelle. UN كما اضطلعت الحكومة، بالتعاون مع منظمات غير حكومية محلية ودولية، بأنشطة في أثناء تدريب رجال الشرطة ترمي الى توعيتهم على وجه التحديد بالمسائل المتصلة بالمرأة في الشؤون الجنائية.
    Aussi a-t-il jugé nécessaire d'entreprendre des démarches plus pressantes auprès des organismes des Nations Unies afin de les sensibiliser aux avantages que ces services pouvaient présenter. UN ورأت اللجنة الفرعية أن من الضروري الاتصال بمؤسسات المنظومة بصورة أنشط بغية توعيتها بالمزايا الكامنة في تلك الخدمات.
    Le bureau extérieur du PNUD en Ethiopie, chargé de coordonner l’aide destinée au PAN, a organisé plusieurs réunions avec les bailleurs de fonds pour les sensibiliser, les mobiliser et les informer des mesures prises, des plans prévus et des rôles qu'ils pourraient jouer, notamment sur le plan financier. UN فقد قام البرنامج المذكور بترتيب اجتماعات عديدة مع الجهات المانحة بغية توعيتها وحثها على المشاركة وإطلاعها على ما اتُخذ حتى الآن من تدابير وما وضع من خطط للمستقبل وما يمكنها أن تؤديه من أدوار، لا سيما في توفير الموارد المالية.
    Il recommande en outre qu’une autre campagne de sensibilisation soit menée auprès des différentes communautés concernées, pour les sensibiliser aux risques inhérents à cette pratique. UN وتوصي اللجنة أيضا بشن المزيد من حملات إشاعة الوعي، بالتعاون مع مختلف المجتمعات اﻷهلية، بغرض توعيتها باﻷخطار واﻷضرار التي تنجم عن هذه الممارسة.
    Les discussions ont montré que la participation de ces spécialistes aux débats sur la sécurité et la sûreté biologiques aurait pour effet de les sensibiliser davantage aux risques potentiels et aux obligations découlant de la Convention. UN والأمن البيولوجي سيزيد وعيهم بالمخاطر المحتملة، وبالالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Le Comité prie instamment l'État partie de s'employer prioritairement à renforcer les capacités des enseignants et à les sensibiliser et les responsabiliser à cet égard. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على إعطاء الأولوية لبناء قدرات المعلمين ورفع مستوى وعيهم ومسؤوليتهم في هذا الصدد.
    Ils ont été priés d'inclure dans leurs programmes en faveur des pays d'Afrique les éléments du Traité propres à susciter l'intérêt des populations et à les sensibiliser. UN وقد طلب الى وكالات اﻷمم المتحدة أن تدرج في برامجها الموضوعة من أجل البلدان اﻷفريقية جوانب المعاهدة التي من شأنها أن تخلق اهتماما لدى الناس وترهف وعيهم.
    L'État partie devrait également dispenser une formation obligatoire aux fonctionnaires de police afin de les sensibiliser à toutes les formes de violence familiale. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن أيضا توفير التدريب الإلزامي للشرطة لتوعيتهم فيما يتعلق بجميع أشكال العنف المنزلي.
    Des campagnes ciblées ontelles été lancées pour les sensibiliser à leurs droits? UN وهل هناك أية حملات تهدف إلى توعيتهن بهذه الحقوق.
    113. Une délégation a souligné l'importance de ces visites, grâce auxquelles les membres du Conseil pouvaient se rendre compte de ce que l'UNICEF faisait effectivement sur le terrain et qui permettraient également de les sensibiliser à la manière dont on devrait traiter les questions relevant du mandat du Conseil. UN ١١٣ - وشدد أحد الوفود على أهمية هذه الزيارات التي تتيح ﻷعضاء المجلس فرصة الاطــلاع علـــى ما تضطلع به اليونيسيف في الميدان بالفعل. ومن اﻷمور المساعدة أيضا توعية هؤلاء اﻷعضاء حول الطريقة التي يتعين بها معالجة المسائل المندرجة ضمن ولاية المجلس.
    e) Concevoir et mettre en œuvre pour les professionnels de la justice pénale des modules de formation obligatoire qui portent sur les questions interculturelles, qui visent à les sensibiliser aux différences entre les sexes et aux besoins des enfants et qui insistent sur le caractère inacceptable de toutes les formes de violence à l'encontre des enfants et sur leurs répercussions et leurs conséquences néfastes sur tous ceux qu'elles touchent; UN (ﻫ) تصميم وتنفيذ نماذج تدريبية إلزامية متعددة الثقافات ومراعية لاحتياجات الأطفال وللمتطلبات الجنسانية، تكون موجهة إلى المهنيين العاملين في مجال العدالة الجنائية وتنصب على رفض كل أشكال العنف ضد الأطفال وعلى ما يلحق بكل الذين يتعرضون لهذا العنف من آثار وعواقب ضارة؛
    Des séminaires et cours de formation ont été organisés à l'intention des fonctionnaires des ministères et de divers organismes publics en vue de les sensibiliser à la notion d'égalité entre les sexes. UN وقد قدم المسؤولون في الوزارات الأخرى وفي وكالات حكومية مختلفة عدة حلقات دراسية ودورات تدريبية بهدف زيادة وعيها بالمساواة بين الجنسين.
    Chaque année, le Ministère, en collaboration avec les Fondations Konrad Adenauer et Eduardo Frei, organise également une série de formations pour les femmes des différents partis politiques dans le but de les sensibiliser et d'améliorer leurs compétences et connaissances politiques. UN كما تقوم الوزارة سنوياً بالتعاون مع مؤسستي كونراد أديناور وإدواردو فراي بتنظيم سلسلة من التدريب للمرأة من الأحزاب السياسية بهدف تثقيفها وتحسين مهاراتها ومعارفها السياسية.
    La nouveauté consiste à travailler avec les hommes, à leur faire connaître la loi sur le féminicide et à les sensibiliser au fait que les mauvais traitements à l'égard des femmes constituent un fléau pour leurs familles et la société en général. UN ويشمل العنصر الجديد العمل مع الرجال لإطلاعهم على قانون مكافحة قتل الإناث وزيادة الوعي بأن الاعتداء على النساء يشكل آفة تصيب عائلاتهم والمجتمع ككل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد