ويكيبيديا

    "les sentences arbitrales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قرارات التحكيم
        
    • بقرارات التحكيم
        
    • وقرارات التحكيم
        
    Aussi les sentences arbitrales ne sont-elles insérées dans le Recueil que si elles viennent à la connaissance des correspondants nationaux et y figurent sous la forme dans laquelle elles leur ont été communiquées. UN وبالتالي، لا تدرج قرارات التحكيم في المجموعة إلا بقدر اطلاع المراسلين الوطنيين عليها وبالشكل الذي تتاح به لهم.
    les sentences arbitrales sont mentionnées telles quelles avec indication de l'année où elles ont été rendues et de leur numéro d'enregistrement. UN أمّا قرارات التحكيم فقد أُدرجت بوصفها هذا وبترتيب السنة التي صدرت فيها مع ذكر رقم القضية.
    les sentences arbitrales sont mentionnées telles quelles avec indication de l’année où elles ont été rendues et de leur numéro d’enregistrement. UN أما قرارات التحكيم فقد أدرجت بوصفها هذا وبترتيب السنة التي صدرت فيها مع ذكر رقم القضية .
    S'agissant de la question de savoir si les sentences arbitrales étrangères pouvaient être présentées comme moyen de preuve devant les juridictions étatiques, le tribunal de district a interprété la loi israélienne sur l'exécution des jugements étrangers de 1958 comme autorisant les juridictions étatiques à reconnaître les sentences arbitrales pendant la procédure judiciaire. UN وفيما يتعلق بجواز تقديم قرارات التحكيم الأجنبية كأدلة في المحاكم، فسَّرت المحكمة قانون إنفاذ الأحكام الأجنبية الإسرائيلي لسنة 1958 باعتباره يأذن للمحاكم بالاعتراف بقرارات التحكيم أثناء الدعوى.
    Il est précisé que les sentences arbitrales font jurisprudence et qu'elles peuvent influer sur les relations sociales de la Principauté en général. UN وجدير بالذكر أن قرارات التحكيم تدخل ضمن السوابق القضائية وبإمكانها التأثير في العلاقات الاجتماعية داخل الإمارة عامة.
    Toutes les sentences arbitrales sont définitives et contraignantes pour les deux parties. UN وجميع قرارات التحكيم نهائية وملزمة لكلا الطرفين.
    Ainsi, le tribunal de district a accepté les sentences arbitrales étrangères comme moyen de preuve et a tranché le litige en faveur du demandeur. UN ووفقاً لذلك، قبلت المحكمة الابتدائية قرارات التحكيم الأجنبية كأدلة واعتبرتها في صالح المدَّعي.
    En répondant à cette question, la Cour suprême a fait la distinction entre les sentences arbitrales étrangères et les décisions judiciaires étrangères. UN وميَّزت المحكمة العليا، لدى إجابتها على هذا السؤال، بين قرارات التحكيم الأجنبية وقرارات المحاكم الأجنبية.
    les sentences arbitrales et les règlements négociés ont coûté à l’Organisation 26,7 millions de dollars, soit 51 % des montants initialement réclamés dans les cinq affaires qui ont fait l’objet d’un règlement. UN وقد كلفت قرارات التحكيم والتسويات المنظمة ٢٦,٧ مليون دولار أي ٥١ في المائة من المبالغ التي طولب بها أصلا في الحالات الخمس التي سويت.
    Le Conseil économique et social, après avoir révisé cette approche, a appelé le texte projet de Convention sur les sentences arbitrales étrangères. UN وقام المجلس الاقتصادي والاجتماعي بتنقيح هذه المفاتحة وجعل الاقتراح مشروع اتفاقية بشأن قرارات التحكيم اﻷجنبية .
    À l'appui de cette proposition, il a été dit qu'un obstacle à une utilisation plus large de la conciliation venait de ce que les accords issus de la conciliation pouvaient être plus difficiles à faire exécuter que les sentences arbitrales. UN وقيل تأييدا لهذا المقترح إنَّ من العقبات التي تمنع التوسع في استخدام التوفيق هو أنَّ اتفاقات التسوية المتأتية من خلاله يمكن أن تكون أشد صعوبة في الإنفاذ من قرارات التحكيم.
    Pour encourager le recours à la conciliation, de nombreux ensembles de règles et cadres législatifs facilitent l'exécution de certains accords issus de la conciliation en les traitant de la même manière que les sentences arbitrales. UN فتشجيعاً لاستخدام التوفيق، ثمة أُطر ومجموعات قواعد تشريعية كثيرة تجعل بعض اتفاقات التسوية التوفيقية أيسر إنفاذاً بمعاملتها على نحو مشابه لمعاملة قرارات التحكيم.
    En outre, les accords peuvent comporter des obligations à long terme concernant la conduite future des parties et pourraient aborder de tels points plus fréquemment que les sentences arbitrales. UN وإلى جانب ذلك، يمكن أن يحتوي اتفاق التسوية على التزامات طويلة الأمد بشأن سلوك الطرفين تمتد لسنوات مقبلة، وقد تتناول تلك المسائل على نحو أعم مما تفعله قرارات التحكيم.
    Il a en outre été dit que les sentences arbitrales seraient rarement exécutées dans la pratique pour des raisons de coût et qu'elles n'ajoutaient donc pas de valeur à un système sans arbitrage. UN كما أُكِّد على أنَّ من غير المرجح إنفاذَ قرارات التحكيم عمليًّا لأسباب تعزى إلى التكاليف، ومن ثمَّ فإنَّ تلك القرارات لا تزيد من قيمة النظام غير التحكيمي.
    La question n'était donc pas de savoir si les sentences arbitrales étrangères pouvaient être exécutées conformément à la Convention, mais si elles pouvaient être invoquées comme moyen de preuve dans une procédure judiciaire en Israël sans qu'il y ait eu de reconnaissance formelle au préalable. UN ومن ثمَّ، رأت أنَّ المسألة ليست هي ما إذا كان بالإمكان إنفاذ قرارات التحكيم الأجنبية بموجب الاتفاقية، بل ما إذا كان بالإمكان استخدامهما كأدلة في إجراءات المحكمة في إسرائيل في غياب الاعتراف الرسمي.
    Elle a expliqué qu'en termes de reconnaissance et d'exécution, les décisions judiciaires étrangères posent des difficultés particulières par rapport aux décisions judiciaires nationales; en revanche, les sentences arbitrales étrangères ne sont pas fondamentalement différentes des sentences arbitrales nationales. UN وأوضحت أنه فيما يخص الاعتراف والإنفاذ، تنطوي قرارات المحاكم الأجنبية على تحدِّيات خاصة مقارنة بقرارات المحاكم المحلية؛ وفي المقابل، فإنَّ قرارات التحكيم الأجنبية لا تختلف اختلافاً جوهريًّا عن قرارات التحكيم الداخلية في ذلك الصدد.
    Au titre de l'article III de la Convention de New York, la Fédération de Russie reconnaissait les sentences arbitrales comme contraignantes et les exécutait conformément aux règles de procédure du pays, aux conditions prévues par la Convention. UN وبمقتضى المادة الثالثة من اتفاقية نيويورك، يعترف الاتحاد الروسي بقرارات التحكيم كقرارات ملزمة وينفذها بما يتماشى مع لوائح البلد وفق الشروط الموضوعة في الاتفاقية.
    Les correspondants nationaux devraient informer le Secrétariat de l'existence de tout accord de confidentialité concernant les sentences arbitrales qui empêcherait la reproduction du texte desdites sentences. UN وينبغي للمراسلين الوطنيين إبلاغ الأمانة بوجود أي اتفاقات بشأن السرية تتعلق بقرارات التحكيم تحول دون استنساخ نصوص قرارات التحكيم تلك.
    Par exemple, notre loi sur les sentences arbitrales étrangères de 1996 donne effet aux obligations de la Trinité-et-Tobago conformément à la Convention relative à la reconnaissance et à l'exécution des sentences arbitrales étrangères. UN فعلى سبيل المثال، فإن القانون المتعلق بقرارات التحكيم الأجنبي لعام 1996 ينفذ التزامات ترينيداد وتوباغو بموجب اتفاقية 1958 المتعلقة بالاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وإنفاذها.
    La tâche essentielle d'un correspondant national était, a-t-on déclaré, de rassembler les décisions judiciaires rendues et les sentences arbitrales publiées dans leur Etat respectif, qui étaient utiles pour l'interprétation et l'application des textes juridiques de la CNUDCI. UN كما أشير الى أن المهمة الرئيسية المنوطة بالمراسل الوطني هي، كما يقال، جمع قرارات المحاكم وقرارات التحكيم المنشورة في الدولة التي يتبع لها، مما له صلة وثيقة بتفسير وتطبيق نصوص اﻷونسيترال القانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد