À cette occasion, les services chargés de l'application des lois et la milice Ansari Hizbullah se sont déployés en force. | UN | وبتلك المناسبة، خرجت وكالات إنفاذ القانون ولجان الأمن الأهلية لأنصار حزب الله بأعداد كبيرة. |
les services chargés de l'application des lois et les services du renseignement utilisent actuellement le Système de contrôle des mouvements du Ministère de l'intérieur. | UN | تقوم وكالات إنفاذ القانون والاستخبارات حاليا باستخدام أنظمة وزارة الشؤون الداخلية لمراقبة الحركة. |
Bien que les services chargés de l'application des lois aient fait état d'une diminution du nombre total de crimes violents commis au niveau national au cours des six premiers mois de 2005, le territoire a constaté un accroissement dans chaque catégorie. | UN | ومع أن وكالات إنفاذ القانون أفادت بحدوث انخفـاض عام في جرائم العنف المبلغ عنها على الصعيد الوطني خلال الشهور الستة الأولى من عام 2005، فقد شهد الإقليم تزايدا في معدلات كل فئة من فئات هذه الجرائم. |
les services chargés de l'application des lois font régulièrement rapport sur l'instruction des affaires de traite des personnes auprès du Conseil de coordination interinstitutions. | UN | وتقدم سلطات إنفاذ القانون إلى مجلس التنسيق المشترك بين الوكالات تقارير دورية عن ملاحقة حالات الاتجار بالأشخاص. |
les services chargés de l'application des lois à Hong Kong maintiennent des contacts étroits entre eux, et échangent effectivement des renseignements avec leurs homologues à l'étranger afin de suivre de près les informations concernant les terroristes et d'assurer un contrôle efficace des frontières et de l'immigration. | UN | وتقيم سلطات إنفاذ القانون في هونغ كونغ علاقات مباشرة فيما بينها وتتبادل المعلومات الاستخبارية بنشاط مع الإدارات المناظرة فيما وراء البحار لرصد المعلومات المتعلقة بالإرهابيين رصدا مباشرا وضمان المراقبة الفعالة للحدود والهجرة. |
Les armes dont disposent l'armée et les services chargés de l'application des lois servent uniquement à assurer la défense nationale. | UN | 96 - والأسلحة الموجودة في حيازة الجيش ووكالات إنفاذ القانون في تركمانستان هي لغرض الدفاع الوطني حصرا. |
Les chefs d'État de la CEI ont signé un accord de coopération pour la lutte contre le trafic d'armes à feu, de munitions, d'explosifs et de dispositifs explosifs, afin de renforcer la coopération entre les services chargés de l'application des lois. | UN | ووقع رؤساء الدول الأعضاء في الرابطة اتفاقا للتعاون بشأن الاتجار بالأسلحة النارية والذخيرة والمتفجرات والأجهزة المتفجرة، للتمكين من زيادة التعاون الفعال بين وكالات إنفاذ القانون. |
Cette coopération est efficace grâce à des contacts fréquents, mais il convient de renforcer la coopération internationale et régionale entre les services chargés de l'application des lois. | UN | وعلى الرغم من أن هذا التعاون يتسم بالكفاءة بفضل الاتصالات المتكررة، فيجب أن يكون التعاون الدولي والإقليمي بين وكالات إنفاذ القانون أقوى. |
Ces chiffres montrent que les services chargés de l'application des lois s'emploient activement à rechercher et poursuivre les personnes impliquées dans la traite d'êtres humains et à identifier les victimes. | UN | وتظهر الأرقام أن وكالات إنفاذ القانون تنشط في اكتشاف الأشخاص الضالعين في جريمة الاتجار بالبشر ومحاكمتهم، والتعرف على ضحايا تلك الجريمة. |
Conformément aux règles et aux principes du droit international, les services chargés de l'application des lois coopèrent avec les services homologues étrangers dans la lutte contre le trafic d'armes. | UN | 81 - ووفقا لقواعد ومبادئ القانون الدولي، تشترك وكالات إنفاذ القانون في تركمانستان في مجال التعاون الدولي مع وكالات إنفاذ القانون الأجنبية لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة. |
25. À la fin de juillet 2001, les services chargés de l'application des lois se sont engagés dans une campagne contre ce qui était considéré comme un comportement immoral. | UN | العقوبة في العلن 25- في أواخر تموز/يوليه 2001 قامت وكالات إنفاذ القوانين بحملة لمكافحة ما كان يعتبر سلوكاً لا أخلاقياً. |
:: Promouvoir de façon dynamique l'établissement au sein des pays membres d'une liaison plus étroite entre les services chargés de l'application de la loi, les douanes, les services de renseignement et l'armée. | UN | :: المبادرة إلى التشجيع على توثيق الروابط بين وكالات إنفاذ القوانين والجمارك وأجهزة المخابرات والأجهزة العسكرية داخل البلدان الأعضاء. |
Il convient d'appuyer les efforts déployés par les services chargés de l'application des lois pour améliorer leurs capacités d'enquête sur des attentats terroristes à l'arme biologique ou à toxines, afin d'améliorer les capacités internationales d'enquêter sur de tels incidents. | UN | بغية تدعيم القدرات الدولية على التحقيق في هذه الحوادث، ينبغي دعم جهود وكالات إنفاذ القانون الرامية إلى تحسين قدراتها على التحقيق في حوادث الإرهاب المرتكب بعوامل بيولوجية أو تكسينات. |
Il convient d'appuyer les efforts déployés par les services chargés de l'application des lois pour améliorer leurs capacités d'enquête sur des attentats terroristes à l'arme biologique ou à toxines, afin d'améliorer les capacités internationales d'enquêter sur de tels incidents. | UN | بغية تدعيم القدرات الدولية على التحقيق في هذه الحوادث، ينبغي دعم جهود وكالات إنفاذ القانون الرامية إلى تحسين قدراتها على التحقيق في حوادث الإرهاب المرتكب بعوامل بيولوجية أو تكسينات. |
Poursuites judiciaires, jugement et sanctions; coopération avec les services chargés de l'application de la loi (art. 30 et 37) | UN | الملاحقة والمقاضاة والجزاءات؛ التعاون مع سلطات إنفاذ القانون (المادتان 30 و37) |
L'Organisation des Nations Unies coopère avec les services chargés de l'application des lois et les autorités judiciaires des États Membres intéressés, conformément aux obligations et aux droits qui sont les siens en vertu de la Convention de 1946 sur les privilèges et immunités des Nations Unies, ainsi que des autres accords internationaux pertinents et principes juridiques applicables. | UN | 23 - تتعاون الأمم المتحدة مع سلطات إنفاذ القانون والسلطات القضائية للدول الأعضاء المعنية وفقاًلحقوقها والتزاماتها في إطار اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها لعام 1946، فضلا عن الاتفاقات الدولية الأخرى ذات الصلة بالموضوع والمبادئ القانونية المعمول بها. |
g) Les laboratoires d'analyse des drogues coopéreront entre eux et avec les autorités compétentes (notamment les services chargés de l'application des lois et les services de santé), aux niveaux national et international; | UN | (ز) تعاون مختبرات تحليل المخدرات فيما بينها ومع السلطات ذات الصلة (مثل سلطات إنفاذ القانون والسلطات الصحية) داخل البلدان وفيما بينها؛ |
d) Promouvoir une culture favorable à la médiation et à la justice réparatrice parmi les services chargés de l'application des lois et les autorités judiciaires et sociales ainsi que parmi la population locale; | UN | (د) الترويج لثقافة تحبذ الوساطة والعدالة التصالحية بين سلطات إنفاذ القوانين والسلطات القضائية والاجتماعية والمجتمعات المحلية؛ |
d) Promouvoir une culture favorable à la médiation et à la justice réparatrice parmi les services chargés de l'application des lois et les autorités judiciaires et sociales ainsi que parmi la population locale; | UN | (د) الترويج لثقافة تحبذ الوساطة والعدالة التصالحية بين سلطات إنفاذ القوانين والسلطات القضائية والاجتماعية والمجتمعات المحلية؛ |
2. Encourage les États Membres à continuer de promouvoir la coopération internationale en matière d'extradition, d'entraide judiciaire, de collaboration entre les services chargés de l'application des lois et d'échange et d'analyse conjointe d'informations en particulier, en vue de prévenir et de combattre les enlèvements et séquestrations et d'y mettre un terme, notamment en privant leurs auteurs d'importantes concessions ; | UN | 2 - يشجع الدول الأعضاء على مواصلة تعزيز التعاون الدولي، وبخاصة تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة والتعاون بين سلطات إنفاذ القانون وتبادل المعلومات والتشارك في تحليلها، بغية منع الاختطاف ومكافحته والقضاء عليه، بوسائل منها حرمان المختطفين من الانتفاع بتنازلات جوهرية؛ |
Les autorités nationales concernées, les services chargés de l'application des lois, les organisations intergouvernementales et les organisations non gouvernementales ont besoin d'effectifs suffisants, dotés d'une bonne formation et mieux coordonnés. | UN | كما تحتاج السلطات ووكالات إنفاذ القوانين الوطنية والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية إلى تزويدها بالعدد الكافي من الموظفين وبالتدريب الجيد وإلى تحسين التنسيق فيما بينها. |
En ce qui concerne les services chargés de l'application des lois, l'ONUCI a appuyé l'élaboration d'un plan d'action et d'un mécanisme de contrôle de la police, mais les progrès accomplis sur le plan de leur mise en œuvre effective sont restés limités durant la période considérée. | UN | وفي ما يتعلق بوكالات إنفاذ القانون، قدمت العملية الدعم لوضع خطة عمل للشرطة وآلية تدقيق شرطية، ولكن التقدم من حيث التنفيذ الملموس ظل محدودا خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |