ويكيبيديا

    "les services de protection" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خدمات الحماية
        
    • وحدات حماية
        
    • سلطات الرعاية
        
    • دوائر رعاية
        
    • بخدمات الرعاية
        
    • وكالات حماية
        
    • لوحدات حماية
        
    • وخدمات حماية
        
    • السلطة المعنية بحماية
        
    • خدمات حماية
        
    • دوائر حماية
        
    • سلطات الدفاع
        
    • سلطة الدفاع
        
    • خدمة رعاية
        
    • لخدمات الحماية
        
    Le FNUAP s'est également employé à améliorer les services de protection des femmes vulnérables et maltraitées. Les Philippines UN وعمل صندوق الأمم المتحدة للسكان أيضا على تحسين خدمات الحماية المقدمة للنساء المستضعفات والمعرضات لسوء المعاملة.
    Il recommande également à l'État partie de veiller à ce que les services de protection soient attentifs aux considérations liées à l'âge, au sexe et au handicap, et à ce qu'ils soient accessibles aux intéressés. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بكفالة أن تكون خدمات الحماية مراعية للعمر ونوع الجنس والإعاقة ويمكن الوصول إليها.
    Le conseiller a également facilité la coopération avec les services de protection des témoins d'autres pays, notamment l'Afrique du Sud, qui a également fourni des conseils et une formation. UN ويسَّر المستشار أيضاً التعاون مع وحدات حماية الشهود في بلدان أخرى، منها جنوب أفريقيا، التي وفَّرت أيضاً المشورة والتدريب.
    La coopération a été resserrée, en particulier entre les services de protection sociale et la police, afin de pouvoir intervenir rapidement et garantir la continuité de l'aide fournie. UN وجرى تحسين التعاون، وبخاصة بين سلطات الرعاية الاجتماعية والشرطة، من أجل تأمين المساعدة السريعة وضمان عدم انقطاع سلسلة المساعدة.
    Le Comité note en outre avec préoccupation que, sauf en cas de négligence et de maltraitance grave, les services de protection de l'enfance ne peuvent apporter leur aide à un enfant qu'après avoir obtenu le consentement de ses parents et constate qu'un enfant pourrait de ce fait ne pas recevoir l'aide dont il a besoin. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا من ضرورة موافقة الوالدين، باستثناء الحالات الجسيمة من الإهمال أو الاستغلال، قبل تقديم مساعدة من دوائر رعاية الطفل إلى الطفل وتلاحظ أن أي طفل في حاجة إلى مساعدة قد لا يحصل عليها نتيجة لذلك.
    Des projets portant sur les services de protection sociale et de santé pour les migrants ont été mis en œuvre et de bonnes pratiques ont été développées dans les municipalités. UN إذ نُفذت مشاريع تتعلق بخدمات الرعاية الاجتماعية والرعاية الصحية المقدمة إلى المهاجرين وتكونت ممارسات جيدة لدى البلديات.
    Les États parties veillent à ce que les services de protection tiennent compte de l'âge, du sexe et du handicap des intéressés. UN وتكفل الدول الأطراف أن يراعى في توفير خدمات الحماية سن الأشخاص ذوي الإعاقة ونوع جنسهم وإعاقتهم.
    C'est une façon de les rémunérer pour les services de protection de l'environnement qu'ils assurent à la société. UN ويشكل ذلك وسيلة لمكافأتهم على خدمات الحماية البيئية التي يقدمونها للمجتمع.
    Des initiatives se poursuivent afin d'améliorer les services de protection. UN وهذه الجهود مستمرة لتحسين خدمات الحماية.
    Le Gouvernement a fourni des renseignements sur les services de protection et leur répartition actuelle. UN وقدمت الحكومة أيضاً معلومات بشأن خدمات الحماية وكيف يجري تخصيصها حالياً.
    Les États parties veillent à ce que les services de protection soient adaptés à l'âge, au sexe et au handicap. UN وتكفل الدول الأطراف أن يُراعى أثناء توفير خدمات الحماية سن المعوقين ونوع جنسهم وإعاقتهم.
    Les États Parties veillent à ce que les services de protection soient adaptés à l'âge, au sexe et au handicap des bénéficiaires. UN وتكفل الدول الأطراف أن يراعى أثناء توفير خدمات الحماية سن المعوقين ونوع جنسهم وإعاقتهم.
    Le Ministère de la santé a organisé dans les services de protection des femmes et des enfants des sessions d'orientation à l'intention des bénéficiaires pour leur faire connaître leurs droits et les services gouvernementaux auxquels ils peuvent s'adresser. UN وأجرت وزارة الصحة دورات توجيهية لزوار وحدات حماية المرأة والطفل التابعة للوزارة لإطلاعهن على حقوقهن وعلى الخدمات الحكومية التي يمكن لهن الاستفادة منها.
    les services de protection familiale créés au sein de la police en Cisjordanie ont été renforcés grâce à la formation de 250 policiers et de 50 magistrats du bureau du Procureur général. UN وجرى تعزيز وحدات حماية الأسرة المنشأة في إطار قوات الشرطة في الضفة الغربية عن طريق تدريب 250 شرطيا و 50 عضوا من أعضاء النيابة العامة التابعين لمكتب المدعي العام.
    La coopération sera renforcée, notamment entre les services de protection sociale et la police, de façon à pouvoir apporter rapidement une assistance aux victimes et à assurer la continuité de la chaîne d'assistance. UN واتخذت الإجراءات اللازمة لتعزيز التعاون لا سيما بين سلطات الرعاية الاجتماعية والشرطة بهدف تقديم المساعدة السريعة وضمان استمرار سلسلة المساعدة.
    Le Comité constate en outre avec inquiétude que les services de protection de l'enfance en charge de l'aide aux familles et aux enfants et du placement en structures de protection de remplacement sont dotés de ressources financières très insuffisantes et ont une capacité limitée de mener une action de prévention et de suivi des enfants placés en famille d'accueil ou en foyer. UN وتشعر اللجنة كذلك بالقلق من أن دوائر رعاية الطفل المسؤولة عن مساعدة الأسر والأطفال في المنزل ووضعهم في أماكن رعاية بديلة تعاني من نقص كبير في الأموال وليس لديها سوى قدرات محدودة لأعمال الوقاية والمتابعة عندما يكون الأطفال مع الأسر الكفيلة أو في بيوت الكفالة.
    D'après une étude de 1996 sur les personnes sans domicile fixe qui ont été en contact avec les services de protection sociale, leur nombre était estimé à 6 200 soit 1,5 sans abri pour 1000 habitants. UN 223- وفي دراسة استقصائية أُجريت عام 1996 عن الأشخاص الذين هم بلا مأوى الذين كانت لهم صلة بخدمات الرعاية الاجتماعية، قُدر عدد هؤلاء الأشخاص في النرويج ب200 6 شخص بلا مأوى، أن هناك 1.5 شخص بلا مأوى من بين كل ألف نسمة.
    C'est pourquoi les nouvelles normes préconisent une coopération étroite entre les services de protection de l'enfance, de protection sociale, de santé et d'éducation et les institutions chargées de l'application des lois et de la justice pénale. UN ولهذا السبب، فإن هذه المعايير الجديدة تعزز التعاون الوثيق بين وكالات حماية الأطفال، ورعاية الأطفال، والخدمات الصحية والتعليمية، وإنفاذ القانون، والعدالة الجنائية.
    Selon leurs données annuelles, les services de protection de la famille relevant de la police ont reçu 2 500 signalements de cas de violence familiale et traité 1 755 plaintes en 2011. UN ووفقا للسجلات السنوية لوحدات حماية الأسرة التابعة للشرطة، تلقت الوحدات أكثر من 500 2 تقرير عن العنف العائلي وعالجت ما مجموعه 755 1 شكوى في عام 2011().
    iii) Renforcer les liens entre les services de santé mentale, les services de traitement des addictions et les services de protection de l'enfance; UN تقوية الروابط بين خدمات الصحة العقلية والعلاج من إدمان المخدرات وخدمات حماية الطفل؛
    les services de protection de l'enfance auraient également déclaré qu'ils citeraient L.F. à comparaître et lui donneraient un avertissement si la violence persistait. UN وذكرت السلطة المعنية بحماية الطفل أيضا، فيما ورد، أنها سوف تستدعي ل.ف وتنذره في حالة استمرار اعتدائه عليها بالضرب.
    Une aide psychologique est proposée par les services de protection de l'enfant et de la famille, qui relèvent aussi du Ministère. UN وتوفر وحدة خدمات حماية الطفل والأسرة، التابعة لوزارة الشؤون الجنسانية والأسرة، الخدمات الاستشارية النفسانية.
    Les assistantes maternelles sont agréées par les services de protection Maternelle et Infantile du Conseil général pour accueillir un nombre limité d'enfant. UN مساعدات اﻷم تعتمدهن دوائر حماية اﻷم والطفل التابعة للمجلس العام لاستقبال عدد محدود من اﻷطفال.
    les services de protection civile, les autorités locales, les milieux universitaires et d'autres secteurs de la communauté susceptibles de contribuer à la mise en oeuvre du droit international humanitaire ont également été encouragés à participer aux séminaires. Ceux-ci sont organisés en coopération avec les Sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge ou avec d'autres organisations. UN وتشجع أيضا سلطات الدفاع المدني والسلطات المحلية والدوائر الأكاديمية وغيرها من قطاعات المجتمع المحلي القادرة على المشاركة في تنفيذ القانون الإنساني الدولي، على المشاركة في الحلقات الدراسية التي تعقد بالتعاون مع جمعيات الهلال الأحمر والصليب الأحمر الوطنية والمنظمات الأخرى.
    Malheureusement, sept d'entre elles ont perdu la vie parce qu'elles n'avaient pas respecté strictement les mesures indiquées par les services de protection civile. UN ومن دواعي الأسف أن سبعة أشخاص ماتوا نتيجة إخفاقهم في الالتزام بصرامة بالتدابير التي قامت بتنظيمها سلطة الدفاع المدني.
    les services de protection de l'enfance vont les voir dans la salle spécialisée. Open Subtitles خدمة رعاية الأطفال قريباً سيتحدثوا معهم في الغرفة الرقيقة
    44. Le Comité note avec une profonde préoccupation que les services de protection font cruellement défaut, sachant que dans tout l'État partie les refuges pour enfants victimes de violences sexuelles ne totalisent que quelques centaines de lits, dont la plupart sont financés par des institutions privées ou des organisations caritatives privées. UN 44- تُعرب اللجنة عن قلقها العميق إزاء التناقص الخطير لخدمات الحماية إذ تتمثّل هذه الأخيرة في بضع مئات من أسرَّة الإيواء المُخصصة في جميع أنحاء الدولة الطرف للأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي، وتُمول المؤسسات والمنظمات الخيرية الخاصة أغلبها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد