les services de répression ont pris des mesures à l'encontre des organisations de trafiquants. | UN | وتتخذ وكالات إنفاذ القانون إجراءات ضد وكلاء التجار. |
54. Renforcer la coopération entre les services de répression aux échelons régional et international ; | UN | 54 - تعزيز التعاون بين وكالات إنفاذ القانون على الصعيدين الإقليمي والدولي؛ |
Pour remonter à la source du délit, les services de répression doivent souvent avoir recours aux registres qui indiquent quand, d'où et par qui les différentes connexions ont été effectuées. | UN | ولتحديد مصدر الجريمة، غالبا ما يتعين على أجهزة إنفاذ القانون الاعتماد على السجلات التاريخية التي تبين متى أجريت توصيلات مختلفة ومن أين ومن الذي أجراها. |
Autres mesures visant à resserrer la coopération avec les services de répression d'autres pays | UN | تدابير أخرى لتعزيز التعاون مع أجهزة إنفاذ القوانين التابعة لبلدان أخرى |
Un manque de coopération entre les services de répression au sein d'un même pays et d'un pays à l'autre peut faire obstacle aux progrès. | UN | ويؤدي عدم كفاية التعاون فيما بين سلطات إنفاذ القانون داخل الحدود وعبره إلى إعاقة إحراز تقدم في هذا السبيل. |
Grâce à cette école, les services de répression de la région pourront mieux lutter contre le trafic de drogues. | UN | وسوف تعزز هذه المدرسة قدرة أجهزة انفاذ القوانين في الاقليمي على مجابهة الاتجار بالمخدرات. |
Il convient également d'établir une coopération multilatérale et bilatérale entre les services de répression si l'on veut que la lutte contre le trafic de drogues soit efficace. | UN | وأكد أيضا ضرورة التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف بين سلطات إنفاذ القوانين من أجل النجاح في مكافحة الاتجار بالمخدرات. |
54. Renforcer la coopération entre les services de répression aux échelons régional et international ; | UN | 54 - تعزيز التعاون بين وكالات إنفاذ القانون على الصعيدين الإقليمي والدولي؛ |
Ces institutions sont tenues de respecter la loi et de coopérer dans le cadre des enquêtes menées par les services de répression. | UN | وهذه المؤسسات المالية ملزمة بامتثال القانون ومساعدة وكالات إنفاذ القانون في إجراء هذه التحقيقات. |
iv) De mettre en place dans les services de répression des unités spéciales comprenant des fonctionnaires de police de sexe féminin pour connaître des problèmes de la traite, en particulier de femmes et d'enfants; | UN | `4` إنشاء وحدات خاصة داخل وكالات إنفاذ القانون تضم ضابطات شرطة للتصدي لقضايا الاتجار بالأشخاص ولا سيما النساء والأطفال؛ |
les services de répression du pays continuent de s'employer à enrayer la montée de la criminalité. | UN | وقال إن وكالات إنفاذ القانون في بلده تواصل جهودها للحد من نمو الجريمة. |
Un projet visant à renforcer la coopération transfrontières entre les services de répression du trafic de drogues en Europe centrale a été lancé. | UN | واستهل مشروع لتعزيز التعاون عبر الحدود الوطنية فيما بين أجهزة إنفاذ القانون في أوروبا الوسطى . |
Le Directeur des poursuites publiques pourrait également accorder l'immunité à des personnes impliquées dans l'infraction qui auraient coopérées avec les services de répression et de détection et qui selon leur versions des faits pourraient soutenir une accusation contre autrui. | UN | ويجوز للمدّعي العام أيضاً أن يمنح الحصانة لمن يتعاون مع أجهزة إنفاذ القانون من الأشخاص الضالعين في ارتكاب جريمة والذين بمقدورهم، حسب روايتهم للأحداث، أن يثْبتوا اتهاماً ضد شخص آخر. |
Pour accroître l'efficacité de ce travail, des relations de coordination étroite ont été établies entre les services spéciaux, les services de répression, les services de contrôle aux frontières et les services douaniers. | UN | ويقام تعاون وثيق بين أجهزة إنفاذ القوانين وأجهزة مراقبة الحدود والجمارك في جمهورية كازاخستان لتعزيز فعالية هذا العمل. |
les services de répression surveillent et contrôlent la situation concernant la migration afin de mettre en évidence et de réprimer les migrations illégales. | UN | وترصد أجهزة إنفاذ القوانين وتراقب الحالة في ميدان الهجرة بغية ضبط الهجرة غير المشروعة ووقفها. |
:: Coopération avec les enquêteurs du Service des recherches et les fonctionnaires de l'Office du renseignement ainsi qu'avec les services de répression étrangers. | UN | :: التعاون مع المحققين التابعين لقسم التحقيقات ومع موظفي وحدة الاستخبارات، فضلا عن سلطات إنفاذ القانون الأجنبية. |
les services de répression ont bénéficié d’une formation, de fournitures et d’équipements et l’échange d’informations entre les pays a été favorisé. | UN | وتم تعزيز قدرات أجهزة انفاذ القوانين بواسطة التدريب وتوفير المعدات وتبادل المعلومات بين البلدان. |
Les réunions régionales des HONLEA ont permis de mettre effectivement en réseau les services de répression et de procéder à des échanges directs de vues et d’informations. | UN | وقد شكلت هذه الاجتماعات اﻹقليمية محافل فعالـة للربط بين سلطات إنفاذ القوانين ولتبادل اﻵراء والمعلومات بشكل مباشر. |
Coopération entre les services de répression: Asie et Océanie | UN | التعاون في إنفاذ القانون: آسيا وأوقيانوسيا |
Il a offert ses services d'intermédiaire objectif pour faciliter l'organisation d'une réunion en avril 2000 entre les services de répression du Myanmar et de la Thaïlande. | UN | كما أدى مهمة وسيط أمين في تيسير عقد اجتماع في نيسان/أبريل 2000 بين سلطات انفاذ القوانين في كل من تايلند وميانمار. |
les services de répression s'emploient à prendre des mesures contre les auteurs de délits. | UN | وبدأت وكالات إنفاذ القوانين تتحرك قدماً نحو اتخاذ إجراءات ضد مرتكبي هذا العنف. |
Cet exemple rend compte du renforcement notable des moyens dont disposent les services de répression en matière d'interception. | UN | ويمثل الحادث تحسنا كبيرا من حيث قدرة موظفي إنفاذ القانون الوطنيين على الاعتراض. |
les services de répression de la Géorgie feront de leur mieux pour contrôler la situation et renforcer la légalité dans les gorges de Pankisi ainsi que dans l'ensemble du pays. | UN | وستبذل هيئات إنفاذ القانون الجورجية قصاراها للسيطرة على الحالة وتعزيز احترام القانون في منطقة بنكيسي، وفي البلد بأكمله. |
1. En plus d’adopter les mesures prévues dans le présent article et conformément à l’article 16 du présent Protocole, les services de répression des États Parties coopèrent, le cas échéant, entre eux en échangeant des informations qui leur permettent de déterminer: | UN | ١ - بالاضافة الى التدابير المنصوص عليها في هذه المادة ، وعملا بالمادة ٦١ من هذا البروتوكول ، يتعين على سلطات انفاذ القانون في الدول اﻷطراف أن تتعاون معا ، حسب الاقتضاء ، بتبادل المعلومات حتى تتمكن من تحديد : |
Il n'est possible de lutter efficacement contre le problème de la criminalité internationale dans l'environnement moderne que si les services de répression de tous les pays unissent leurs efforts. | UN | ولا يمكن التصدي بفاعلية لمشكلة الجريمة الدولية في البيئة العصرية إلا بالجهود المشتركة لوكالات إنفاذ القانون التابعة لمختلف البلدان. |
De ce fait, le partage de l'information et la coordination entre les éléments militaires, les services de répression et les institutions judiciaires revêt une importance capitale. | UN | وهذا من شأنه أن يجعل من تبادل المعلومات والتنسيق بين الهيئات العسكرية والقائمة على إنفاذ القوانين والهيئات القضائية أمرا بالغ الأهمية. |
Il fallait par exemple établir des liens entre les services de répression et les services du parquet des pays d'origine, de transit et de destination, et faciliter l'échange d'informations et l'entraide judiciaire. | UN | فمن الضروري، مثلا، إقامة صلات بين أجهزة انفاذ القانون ومكاتب النيابة العامة في بلدان المنشأ والعبور والمقصد، وتسهيل تبادل المعلومات والمساعدة القانونية. |