54. Des déjeuners et des réceptions privés peuvent être organisés au Centre international de Vienne; pour ce faire, il faut se mettre en rapport avec les services de restauration (tél: +43-1-26060-4875; courriel: catering@unido.org). | UN | 54- ويمكن الترتيب لإعداد موائد غداء وحفلات استقبال خاصة في مركز فيينا الدولي بالاتصال بمكتب العمليات الخاص بخدمات الطعام (رقم الهاتف: +43-1-26060-4875، البريد الإلكتروني: catering@unido.org). |
Le concessionnaire n'étant pas motivé par la recherche d'un profit, les services de restauration étaient naturellement déficitaires, ce qui imposait une lourde charge financière à l'Organisation. | UN | ومع انعدام دافع السعي وراء الربح عند صاحب الامتياز، لم يكن من المستغرب أن تعاني عمليات خدمات المطاعم من العجز، مما كان يحمل اﻷمم المتحدة عبئا ماليا باهظا. |
Ces travaux ont réduit les risques de fuite à l'intérieur du bâtiment et amélioré les services de restauration offerts aux délégués. Ils ont été complétés par la pose de nouvelles moquettes dans la Salle des banquets et le Salon des délégués. | UN | وأدى هذا المشروع إلى تقليل احتمال تسريبات المياه في داخل المبنى وتحسين كفاءة المطبخ وخدمات المطاعم للوفود المشاركة في المؤتمرات، واستُكمل ذلك بتركيب سجاد جديد في قاعة الحفلات وصالة الوفود. |
24.23 Les activités commerciales visent à assurer une gestion efficace des activités productrices de recettes de l'Organisation, y compris les services de restauration et les opérations de la boutique-cadeaux. | UN | ٢٤-٢٣ أما الهدف من اﻷنشطة التجارية فيتمثل في كفالة الفعالية والكفاءة في إدارة اﻷنشطة المدرة للدخل باﻷمم المتحدة بما في ذلك عمليات المطاعم ومحلات بيع الهدايا. |
À Genève, un agent de liaison est recruté pour les services de restauration afin de compléter et de renforcer la fonction de surveillance assurée par le Comité mixte. | UN | وفي جنيف، يستعان بموظف اتصال لخدمات المطاعم ﻹكمال ودعم مهمة المراقبة التي تقوم بها اللجنة المشتركة. |
Par exemple, la MINUSS n'a pu avoir accès aux locaux du sous-traitant assurant les services de restauration pour vérifier les conditions d'hygiène à la suite d'une épidémie d'amibiase, alors même qu'il s'agissait là de l'une des conditions prévues dans le contrat. | UN | وعلى سبيل المثال، لم تتمكن البعثة من الوصول إلى أماكن عمل المتعهد المكلف بخدمات المطاعم للتحقق من شروط النظافة الصحية بعد حدوث إصابة بالأميبة، رغم أن التفتيش شرط في العقد. |
4. Jusqu'en 1985, les services de restauration au Siège de l'Organisation des Nations Unies étaient gérés par un concessionnaire. | UN | ٤ - كان توفير خدمات المطاعم في مقر اﻷمم المتحدة يقوم به، قبل عام ١٩٨٥، من يحصل على الامتيـــــاز. |
Il est heureux de noter que ces recommandations ont été reflétées dans le nouvel appel d'offres ou seront prises en considération lors de l'élaboration du nouveau contrat concernant les services de restauration au Siège de l'ONU. | UN | وأعرب المكتب عن اغتباطه ﻷنه لاحظ أن توصياته قد انعكست في الطلب الجديد لتقديم العروض أو أنها ستؤخذ في الاعتبار عند وضع العقد الجديد لعملية خدمات المطاعم في مقر اﻷمم المتحدة. |
Par exemple, au cours des célébrations du quarantième anniversaire de la CEA, des voyages en groupe, des réductions de tarif et des dispositions communes pour les services de restauration et de transport ont été négociés avec les deux principaux hôtels d’Addis-Abeba et Ethiopian Airlines. | UN | مثال ذلك أنه تم التفاوض على تخفيضات ﻷسعار السفر الجماعي وخدمات اﻹطعام المشتركة وترتيبات النقل المحلي مع الفندقين الرئيسيين في أديس أبابا ومع الخطوط الجوية اﻹثيوبية خلال الاحتفالات بالذكرى اﻷربعين للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا. |
La qualité des services fournis par le sous-traitant est suivie régulièrement par le Comité consultatif pour les services de restauration du Siège. | UN | يجري رصد أداء مقدم خدمات الطعام بصورة منتظمة بواسطة اللجنة الاستشارية المعنية بخدمات الطعام بالمقر. |
Remplacement du rapporteur en son absence; pensions; liaison pour le compte du Comité des services pour le personnel, y compris les services de restauration. | UN | يحل محل المقرر في غيابه؛ وقضايا المعاشات التقاعدية؛ وإقامة اتصال مع لجنة خدمات الموظفين، بما في ذلك خدمات تقديم الطعام. |
1.10 Les présents états financiers consolidés comprennent les états financiers de l'ONUDI et des entités ou opérations sous contrôle conjoint: les services de restauration, l'économat, et le Service des bâtiments et autres services communs. | UN | 1-10 وتتضمّن هذه البيانات المالية الموحّدة البيانات المالية لليونيدو ولكياني المشروعين المشتركين المتمثلين في خدمات المطاعم والمتجر التعاوني والعمليات المشتركة المتمثلة في خدمات إدارة المباني والخدمات المشتركة الأخرى. أساس القياس |
54. En outre, des déjeuners et des réceptions privés peuvent être organisés au Centre international de Vienne; pour ce faire, il faut se mettre en rapport avec les services de restauration (tél.: (+43-1) 26060 4875; courriel: catering@unido.org). | UN | 54- ويمكن الترتيب لإعداد موائد غداء وحفلات استقبال خاصة في مركز فيينا الدولي بالاتصال بمكتب العمليات الخاص بخدمات الطعام (رقم الهاتف: (+43-1) 26060 4875، البريد الإلكتروني: catering@unido.org). |
En outre, des déjeuners et des réceptions privés peuvent être organisés au Centre international de Vienne; pour ce faire, il faut se mettre en rapport avec les services de restauration (bureau F-184C, poste 4875). | UN | ويمكن الترتيب لموائد غداء وحفلات استقبال خاصة في مركز فيينا الدولي بالاتصال بمكتب العمليات الخاص بخدمات الطعام (الغرفة F-184C، التوصيلة 4875). |
En outre, des déjeuners et des réceptions privés peuvent être organisés au Centre international de Vienne; pour ce faire, il faut se mettre en rapport avec les services de restauration (bureau F184C, poste 4875). | UN | ويمكن الترتيب لموائد غداء وحفلات استقبال خاصة في مركز فيينا الدولي بالاتصال بمكتب العمليات الخاص بخدمات الطعام (الغرفة F184C، رقم التوصيلة الهاتفية 4875). |
a) Si l'objectif de l'autofinancement avait été atteint pour les services de restauration; | UN | )أ( ما إذا كان قد تم تحقيق الهدف المتمثل في جعل عمليات خدمات المطاعم تقوم قدر اﻹمكان على أساس التمويل الذاتي؛ |
20. Le Bureau des services de contrôle interne recommande de définir clairement les objectifs de l'Organisation des Nations Unies pour les services de restauration (AH96/151/01). | UN | ٢٠ - يوصي مكتب المراقبة الداخلية بتحديد أهداف عمليات خدمات المطاعم في اﻷمم المتحدة تحديدا واضحا )AH96/151/01( |
Les ressources communes nécessaires doivent permettre de financer des services tels que l'entretien des locaux et des véhicules, l'achat de mobilier et de matériel de bureau, de fournitures et de véhicules, les services de restauration ainsi que les services de sécurité. | UN | ذلك أن الاحتياجات من الموارد المشتركة تشمل كل الخدمات من مثل صيانة أماكن العمل والسيارات، وشراء أثاث المكاتب، والمعدات، وتجهيزات المكاتب، وشراء المركبات، وخدمات المطاعم وكذلك خدمات الأمن والسلامة. |
Les ressources communes nécessaires doivent permettre de financer des services tels que l'entretien des locaux et des véhicules, l'achat de mobilier et de matériel de bureau, de fournitures et de véhicules, les services de restauration ainsi que les services de sécurité. | UN | ذلك أن الاحتياجات من الموارد المشتركة تشمل كل الخدمات من مثل صيانة أماكن العمل والسيارات، وشراء أثاث المكاتب، والمعدات، وتجهيزات المكاتب، وشراء المركبات، وخدمات المطاعم وكذلك خدمات الأمن والسلامة. |
24.19 Les activités commerciales visent à assurer une gestion efficace des activités productrices de recettes de l'Organisation, y compris les services de restauration et les opérations de la boutique-cadeaux. | UN | ٢٤-١٩ أما الهدف من اﻷنشطة التجارية فيتمثل في كفالة الفعالية والكفاءة في إدارة اﻷنشطة المدرة للدخل باﻷمم المتحدة بما في ذلك عمليات المطاعم ومحلات بيع الهدايا. |
V. NOUVEL ARRANGEMENT POUR les services de restauration EN 1997 | UN | خامسا - الترتيب الجديد لخدمات المطاعم لعام ١٩٩٧ |
En ce qui concerne les services de restauration (voir ibid., par. 32 et 33), le Comité consultatif a estimé qu'il était nécessaire de réexaminer les services de restauration au Siège et leur coût effectif pour l'Organisation. | UN | فيما يتعلق بخدمات المطاعم (انظر المرجع نفسه، الفقرتان 32 و 33)، ذكرت اللجنة الاستشارية أنها ترتئي أنه ثمة حاجة إلى إعادة دراسة عمليات خدمات المطاعم بالأمم المتحدة وما تتكلفه الأمم المتحدة فعلا بشأنها. |
Enfin, bien que les services de restauration pour les spécialistes des transmissions et la police militaire aient été inclus dans le budget rations, les dépenses correspondantes, d'un montant de 2,8 millions de dollars, ont été enregistrées sous la rubrique des services d'entretien, afin de rendre compte de façon plus précise des coûts associés aux services d'appui aux camps. | UN | كما أنه بينما تتضمن الميزانية المرصودة لحصص الإعاشة توفير خدمات المطاعم لأخصائيي الإشارة وأفراد الشرطة العسكرية، فقد قُيدت النفقات المتصلة بذلك بقيمة 2.8 مليون دولار تحت بند خدمات الصيانة لإظهار القيمة الدقيقة للتكاليف المرتبطة بخدمات دعم المعسكرات. (931.8 8 دولار) (37.1 في المائة) |
Le fait que le contractant dégage un profit important avec un investissement modeste au Siège semble indiquer que le personnel ne bénéficie pas des prix les plus favorables sur le marché alors que l'ONU subventionne les services de restauration. | UN | وتحقيق أرباح كبيرة من جانب متعهد المقر، باستثماراته الرأسمالية المحدودة، يشير إلى أن الموظفين ربما لا يحصلون على أفضل اﻷسعار المتاحة، في حين تقدم اﻷمم المتحدة إعانات لعملية خدمات المطاعم. |
Il n'aurait pas été rentable de conclure d'autres arrangements avec l'entrepreneur assurant les services de restauration pour les membres des contingents. | UN | ولو كانت قد أجريت ترتيبات بديلة مع مقاول تقديم خدمات الطعام للوحدات لما كانت تلك الترتيبات فعالة من حيث التكلفة. |
Les services assurés dans les camps, notamment les services de restauration pour le personnel civil, les officiers d'état-major et les officiers de la Police des Nations Unies, seront assurés dans les locaux de la MINUSMA. | UN | وستكون خدمات المخيمات، بما في ذلك خدمات تقديم الطعام للموظفين المدنيين وضباط الأركان العسكريين وضباط شرطة الأمم المتحدة، متاحة في مرافق البعثة المتكاملة. |
1.10 Les présents états financiers comprennent les états financiers de l'ONUDI et des entités sous contrôle conjoint, notamment les services de restauration, l'économat et le Service des bâtiments et d'autres services communs. | UN | 1-10 وتتضمّن هذه البيانات المالية الموحّدة البيانات المالية لليونيدو، ولكياني المشروعين المشتركين المتمثلين في خدمات المطاعم والمتجر، والعمليات المشتركة المتمثلة في خدمات إدارة المباني والخدمات المشتركة الأخرى. |
Comme on s'attend à ce qu'un nombre très important de membres des services de sécurité, d'appui et autres accompagnant les chefs d'État et de gouvernement se trouvent au Siège et souhaitent utiliser les services de restauration, ces services seront renforcés, dans la mesure du possible, de sorte que tous puissent les utiliser. | UN | نظرا لأن من المتوقع وجود عدد كبير جدا من أفراد الأمن والدعم وغيرهم من الموظفين المرافقين لرؤساء الدول والحكومات داخل المبنى واستخدامهم لمرافق تقديم الطعام في الأمم المتحدة، ستجري توسعة المرافق قدر الإمكان لاستيعابهم. |
45. Il est prévu au cours des cinq prochaines années d'intégrer sept écoles relevant du Ministère de l'éducation parmi les établissements scolaires placés sous la tutelle administrative de la Direction de l'éducation et de la culture militaire. Ces écoles offrent aux élèves issues des régions éloignées des avantages spéciaux et gratuits, notamment les services de restauration, de logement et de santé. | UN | 45- ويوجد توجه خلال الخمس سنوات القادمة لنقل سبعة مدارس من وزارة التربية والتعليم للثقافة العسكرية وتقدم هذه المدارس امتيازات خاصة ومجانية لطلابها من حيث تقديم وجبات الطعام والسكن الداخلي للقاطنين في المناطق النائية كذلك الرعاية الصحية. |
les services de restauration de la CESAP constituent une activité autofinancée et non productrice de recettes. | UN | وتعتبر عملية خدمات المطاعم في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ نشاطا مكتفيا بذاته وليس الغرض منه أن يدر دخلا. |