L'État partie devrait également faire en sorte que les services de santé de la procréation soient accessibles à toutes les femmes et toutes les adolescentes. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن إمكانية حصول جميع النساء والمراهقات على خدمات الصحة الإنجابية. |
:: Diffusion publique de brochures d'information sur les services de santé de la procréation | UN | :: توزيع مواد ترويجية عن خدمات الصحة الإنجابية على الجمهور. |
:: Activités menées conjointement avec le secteur privé et les ONG en vue de normaliser les services de santé de la procréation | UN | :: أنشطة مشتركة مع القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية من أجل توحيد معايير خدمات الصحة الإنجابية |
les services de santé de la procréation y sont essentiellement fournis séparément des autres services de soins de santé et un appui technique reste nécessaire pour intégrer la santé de la procréation dans les services de soins de santé primaires. | UN | فغالبا ما تتاح خدمات الصحة الانجابية بمعزل عن الخدمات الصحية الأخرى وينبغي مواصلة تقديم الدعم التقني لدمج خدمات الصحة الإنجابية ضمن خدمات الرعاية الصحية الأولية. |
L'État partie devrait veiller à ce que la Commission nationale pour l'égalité des sexes assure un suivi effectif de la situation dans les services de santé de la procréation en publiant des rapports périodiques. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن قيام اللجنة الوطنية المعنية بالشؤون الجنسانية والمساواة بالرصد الفعال للأوضاع في مرافق الصحة الإنجابية عن طريق إصدار تقارير دورية عنها. |
Par ailleurs, dans certains pays, une réforme du secteur de la santé est en cours, qui aura des incidences importantes sur la manière dont les services de santé de la procréation seront gérés. | UN | ويجري في بعض البلدان إصلاح قطاع الصحة ومن شأن عمليات الإصلاح هذه أن تكون لها انعكاسات هامة على إدارة خدمات الصحة الإنجابية. |
Le Danemark a donné son appui à des partenaires nationaux et internationaux, comme le FNUAP, en vue de renforcer l'intégration des efforts de prévention du VIH/sida dans les services de santé de la procréation. | UN | ودعمت الدانمرك شركاء وطنيين ودوليين، مثل صندوق الأمم المتحدة للسكان، في سبيل تعزيز إدماج الجهود المبذولة للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية مع خدمات الصحة الإنجابية. |
Il serait utile d'avoir une idée de l'attitude du personnel sanitaire envers les jeunes femmes qui viennent consulter les services de santé de la procréation. | UN | ومن المفيد الاطلاع على مواقف العاملين في مجال الرعاية الصحية تجاه الشابات اللاتي يأتين طلبا للمشورة في خدمات الصحة الإنجابية. |
Le ministère de l'éducation met également en œuvre un programme sur le développement de la santé des adolescents qui vise à encourager les jeunes à consulter les services de santé de la procréation et à pratiquer la continence. | UN | وتقوم وزارة التعليم أيضا بتنفيذ برنامج عن تنمية صحة المراهقين وتسعى إلى تشجيع الشباب على استشارة خدمات الصحة الإنجابية والامتناع عن العلاقات الجنسية. |
Le Fonds pensait aussi que la mise en place d'un programme vertical distinct de centres de santé de la procréation et de centres de formation associés était à éviter, et continuerait donc à intégrer les services de santé de la procréation et de ceux de formation dans le cadre de la réforme du système de soins de santé primaire, axée sur les cabinets de groupe de médecine familiale. | UN | ويسلم الصندوق بوجوب تفادي إنشاء برنامج رأسي مستقل لمراكز الصحة الإنجابية والمرافق التدريبية ذات الصلة ولذا سيعمل على إدماج خدمات الصحة الإنجابية والتدريب المتصل بها في نظام الرعاية الصحية الأولية الذي جرى إصلاحه والذي يتمثل في ممارسات أفرقة أطباء الأسرة. |
En 2001, le FNUAP a publié un guide à l'intention des prestataires et gestionnaires de soins de santé pour s'attaquer au problème de la violence sexiste en intégrant l'évaluation et le traitement des victimes de cette forme de violence dans les services de santé de la procréation. | UN | 23 - نشر صندوق الأمم المتحدة للسكان في عام 2001 دليلا برنامجيا للمؤسسات العاملة في مجال تقديم خدمات الرعاية الصحية وإدارتها للتصدي لمشكلة العنف القائم على نوع الجنس من خلال إدراج فحص وعلاج ضحايا هذا الصنف من العنف ضمن خدمات الصحة الإنجابية. |
Se réjouissant que les services de santé de la procréation aient été intégrés dans le système de santé, le Comité reste néanmoins préoccupé par le fait que toutes les femmes n'ont pas accès à ces services, notamment dans les zones rurales. | UN | 111 - وبينما ترحب اللجنة بإدماج خدمات الصحة الإنجابية في نظام خدمات الصحة الأولية، إلا أنها تظل قلقة بشأن عدم حصول جميع النساء على هذه الخدمات، لا سيما في المناطق الريفية. |
Se réjouissant que les services de santé de la procréation aient été intégrés dans le système de santé, le Comité reste néanmoins préoccupé par le fait que toutes les femmes n'ont pas accès à ces services, notamment dans les zones rurales. | UN | 35 - وبينما ترحب اللجنة بإدماج خدمات الصحة الإنجابية في نظام خدمات الصحة الأولية، إلا أنها تظل قلقة بشأن عدم حصول جميع النساء على هذه الخدمات، لا سيما في المناطق الريفية. |
Le programme de réforme du système de protection de la santé en 1999-2005 vise à protéger la santé maternelle en renforçant les systèmes de soins obstétriques d'urgence et en réorganisant les services de santé de la procréation dans les établissements de soins de santé primaires. | UN | أما برنامج إصلاح نظام خدمات الرعاية الصحية للفترة 1999-2005 فيستهدف حماية صحة الأم من خلال تحسين خدمات الإسعاف، وتعديل نظام خدمات الصحة الإنجابية في مؤسسات الرعاية الصحية الأولية. |
La coopération technique a un rôle important à jouer, s'agissant de fournir des directives pour l'établissement de normes, y compris l'établissement de protocoles et la fourniture d'outils et de compétences appropriés pour faire en sorte que les services de santé de la procréation répondent aux besoins spécifiques des différents groupes de clients. | UN | وللتعاون التقني دور هام في توفير المبادئ الأساسية اللازمة لوضع المعايير الأساسية، من خلال جملة أمور منها وضع البروتوكولات وتوفير الأدوات والمهارات اللازمة لكفالة استجابة خدمات الصحة الإنجابية للاحتياجات الخاصة لمختلف الفئات من الزبناء. |
En outre, les services de santé de la procréation ne disposent pas d'un personnel suffisamment formé et nombreux et les ressources ne permettent pas d'améliorer la qualité des prestations. | UN | علاوة على ذلك، تتسم خدمات الصحة الإنجابية بعدم كفاية تدريب الموظفين وتدني مستوى قدراتهم وعدم كفاية الموارد اللازمة لتعزيز نوعية الخدمات(38). |
Une fois la situation stabilisée, le FNUAP pose les jalons de la transition et de la reconstruction en reconstruisant les dispensaires endommagés, en assurant la formation des prestataires de services et des travailleurs sociaux et en rétablissant les services de santé de la procréation afin de promouvoir la maternité sans risque, la santé de la procréation chez les adolescents et l'accès aux préservatifs. | UN | وما أن تستقر الأوضاع حتى يؤسس الصندوق الأرضية للانتقال إلى مرحلة التنمية والإعمار عبر ترميم مراكز تقديم الخدمات المتضررة؛ وتدريب مقدمي الخدمات والعاملين المحليين؛ وإعادة خدمات الصحة الإنجابية إلى مجاريها من أجل ضمان الولادة بدون خطر وتعزيز الصحة الإنجابية في أوساط المراهقين وإمكانية الحصول على الرفالات. |
les services de santé de la procréation ont été très largement conçus pour les femmes mariées enceintes, d'où le peu d'intérêt que leur manifestent les jeunes, surtout les adolescents sexuellement actifs à cause notamment des horaires et des endroits qui ne leur conviennent pas, du manque de confidentialité, de la crainte de la réprobation sociale, des préjugés des soignants et des coûts trop élevés. | UN | 187 - توجه خدمات الصحة الإنجابية في الغالب نحو خدمة احتياجات الحوامل المتزوجات. وبالتالي فإن الشباب، وعلى الأخص المراهقات والمراهقين الناشطين جنسيا لا يلتمسون هذه الخدمات لأسباب منها عدم مناسبة المواقيت والأماكن، وانعدام الخصوصية والسرية، وخشية العار الاجتماعي، والمواقف المنطوية على لوم من طرف مقدمي الخدمات، والاتعاب التي تتجاوز إمكانياتهم. |
L'État partie devrait veiller à ce que la Commission nationale pour l'égalité des sexes assure un suivi effectif de la situation dans les services de santé de la procréation en publiant des rapports périodiques. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن قيام اللجنة الوطنية المعنية بالشؤون الجنسانية والمساواة بالرصد الفعال للأوضاع في مرافق الصحة الإنجابية عن طريق إصدار تقارير دورية عنها. |