ويكيبيديا

    "les services de soutien" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خدمات الدعم
        
    • بخدمات الدعم
        
    • الدعم والخدمات
        
    En effet, la stratégie comporte plutôt des mesures visant à prévenir l'institutionnalisation et à développer les services de soutien locaux. UN وتشمل الاستراتيجية بدلاً من ذلك تدابير لمنع الإيداع في مؤسسات وتطوير خدمات الدعم المحلية.
    L'Initiative de partenariat met à profit les services de soutien spécifiques que peuvent apporter les deux organismes de coopération. UN وتستند مبادرة الشراكة إلى خدمات الدعم الفريدة التي يمكن أن يقدمها كل من الوكالتين المتعاونتين.
    Des efforts sont en cours pour accroître et améliorer les services de soutien, par exemple les crèches sur les lieux de travail. UN تبذل جهود لتوسيع وتحسين خدمات الدعم أي مراكز رعاية الأطفال في مكان العمل.
    En réalité, l'aide économique fournie est insuffisante et les services de soutien aux orphelins sont insuffisamment mis en œuvre. UN وفي الواقع، فإن الدعم الاقتصادي المتاح هو دعم غير كافٍ، ويضاف إلى ذلك سوء التنفيذ فيما يتعلق بخدمات الدعم المقدمة للأيتام.
    La loi sur la protection de l'enfance qui est entrée en vigueur début 2008 vise à faire en sorte que les mesures de protection de l'enfance tiennent compte des droits et des intérêts de l'enfant et à garantir à l'enfant et à ses parents les mesures et les services de soutien dont ils ont besoin. UN والغرض من قانون رعاية الطفل الذي بدأ نفاذه في مطلع عام 2008 هو ضمان مراعاة حقوق الطفل ومصالحه في تدابير رعاية الطفل، وضمان توفير تدابير الدعم والخدمات التي يحتاج إليها الطفل وأبواه.
    Dans son effort de redressement le Gouvernement a lancé un plan décennal centré sur la recherche pour accroître les rendements, produire un riz de meilleure qualité, améliorer la commercialisation et accroître les services de soutien. L'exploitation de la forêt UN وقد شرعت الحكومة كجزء من جهود الإنعاش، في تنفيذ خطة استراتيجية لمدة 10 سنوات، تركز الاهتمام على البحوث الرامية إلى زيادة الإنتاج، وإنتاج نوعية أفضل من الأرز، وتحسين التسويق وزيادة خدمات الدعم.
    En outre, il a adopté la proposition du Secrétariat concernant les services de soutien médical avec les modifications contenues au paragraphe 86 de son rapport. UN وفضلا عن ذلك، اعتمد توصية الأمانة العامة بشأن خدمات الدعم الطبي مع التعديلات الواردة في الفقرة 86 من تقريره.
    les services de soutien à domicile sont gratuits pour les personnes à faible revenu. UN وتقدم خدمات الدعم المنزلي مجاناً للأشخاص ذوي الدخل المنخفض.
    les services de soutien sont de plus en plus fréquents, mais ils ne sont pas systématiques. UN 42 - أصبحت خدمات الدعم متاحة بقدر متزايد، لكن ليس في كل مكان.
    Améliorer l'accès à la justice et les services de soutien pour les femmes et les filles victimes de violences liées UN توسيع نطاق إمكانية اللجوء إلى القضاء والحصول على خدمات الدعم للنساء والفتيات الناجيات من العنف المتصل بالنزاع
    Il constate toutefois avec préoccupation que la disponibilité de ces services de garde reste inadaptée et que les services de soutien aux familles sont encore insuffisants. UN ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار عدم كفاية خدمات رعاية الأطفال المتاحة وعدم كفاية خدمات الدعم المقدمة إلى الأسر.
    Au Nouveau-Brunswick, les victimes de trafic de personnes sont admissibles à tous les services de soutien offerts aux victimes de crime. UN 294- في نيو برونزويك، يتمتع ضحايا الاتجار بالحق في الحصول على جميع خدمات الدعم المتاحة لضحايا الجرائم.
    Afin d'encourager davantage de victimes de violences à contacter les services de soutien, on prendra des mesures visant à encourager la franchise et à renforcer les attitudes qui condamnent la violence, aussi bien dans les services de soutien que dans la population. UN ولتشجيع مزيد من ضحايا العنف على الاتصال بالجهات التي تقدم خدمات الدعم سوف تنفَّذ تدابير من أجل زيادة المكاشفة وتعزيز الاتجاهات التي تدين هذا العنف سواء في الإدارات التي تقدم الدعم أو بين عامة السكان.
    Les prévisions selon lesquelles les contrats avec location de services permettraient de réduire les effectifs civils requis pour assurer les services de soutien nécessaires aux militaires dans l'accomplissement de leurs tâches ne se sont donc pas réalisées. UN وبالتالي فإن التوقع بأن يؤدي ترتيب العقد الشامل للخدمة إلى تخفيض عدد الموظفين المدنيين المطلوبين لتقديم خدمات الدعم الضرورية لأداء القوات مهامها، لم يَصْدُقْ.
    Il est fondamental de privilégier les services de soutien aux victimes par rapport aux services de soutien aux agresseurs, faute de quoi on risque d'exacerber la violence et de fournir aux agresseurs de nouveaux moyens de domination et de contrôle. UN ومن الأساسي إعطاء خدمات الدعم للضحايا الأولوية على خدمات الدعم للمتجاوزين التي قد تزيد من تفاقم العنف وتزود المتجاوزين بأدوات جديدة للسلطة والتحكم.
    III. Proposition du Secrétariat : procédures révisées concernant les services de soutien sanitaire UN الثالث - مقترح من اﻷمانة العامة: خدمات الدعم الطبي المنقحة
    les services de soutien logistique aux membres des contingents et au titre de la fermeture des camps de base à l'occasion de la réduction de la composante militaire et des secteurs opérationnels sont fournis par des entrepreneurs privés. UN يقدم متعهدون تجاريون خدمات الدعم السوقي اللازمة لموظفي الوحدات ومن أجل إغلاق المخيمات اﻷساسية نتيجة لتقليص العنصر العسكري وقطاعات التشغيل.
    Toutes ces prestations sont fournies malgré les difficiles contraintes, financières ou autres, qui avaient au départ empêché de procéder assez rapidement à la nomination des fonctionnaires et de fournir les services de soutien prévus. UN وقد وفرت هذه التسهيلات على الرغم من القيود المالية وغيرها من القيود التي منعت في البداية الاسراع بتعيين الموظفين وتوفير خدمات الدعم المتوخاة.
    Le sous-groupe de travail sur les services de soutien sanitaire s'est occupé du matériel médical. Coordination : Danemark (appuyé par le Canada, la Jordanie, les Pays-Bas et le Royaume-Uni); UN وقد تناول الفريق العامل الفرعي المعني بخدمات الدعم الطبي مسألة المعدات الطبية: الدانمرك تدعمها الأردن وكندا والمملكة المتحدة وهولندا؛
    Le sous-groupe de travail sur les services de soutien sanitaire a examiné les questions liées à ces services. Coordination : Brésil (appuyé par le Danemark, l'Inde et le Royaume-Uni); UN وقد تناول مسائل الخدمات الطبية الفريق العامل الفرعي المعني بخدمات الدعم الطبي: البرازيل، تدعمها الدانمرك والمملكة المتحدة والهند؛
    En ce qui concerne les services de soutien sanitaire, le Comité consultatif constate que le Groupe de travail a axé ses discussions sur la conception modulaire de ces services et la révision des taux de remboursement au titre du soutien sanitaire autonome. UN 13 - وفيما يتعلق بخدمات الدعم الطبي، تلاحظ اللجنة الاستشارية أن الفريق العامل ركز مناقشاته على المفهوم النموذجي للخدمات الطبية واستعراض معدلات الاكتفاء الذاتي الطبي.
    La loi sur la protection de l'enfance qui est entrée en vigueur début 2008 vise à faire en sorte que les mesures de protection de l'enfance tiennent compte des droits et des intérêts de l'enfant et à garantir à l'enfant et à ses parents les mesures et les services de soutien dont ils ont besoin. UN والغرض من قانون رعاية الطفل الذي بدأ نفاذه في مطلع عام 2008 هو ضمان مراعاة حقوق الطفل ومصالحه في تدابير رعاية الطفل، وضمان توفير تدابير الدعم والخدمات التي يحتاج إليها الطفل وأبواه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد