les services de traitement et de soins devaient répondre aux besoins particuliers des femmes; | UN | وينبغي أن تلبي خدمات العلاج والرعاية احتياجات النساء الخاصة؛ |
Les pays reçoivent actuellement des subventions pour lancer des programmes de formation nationaux et améliorer les services de traitement et de soins. | UN | وتتلقى البلدان الآن منحا لنشر التدريب الوطني وتحسين خدمات العلاج والرعاية. |
Il est difficile de considérer globalement les services de traitement et de réadaptation, vu que les activités et les structures varient suivant les États Membres. | UN | ويصعب الدمج بين خدمات العلاج واعادة التأهيل نظرا لتنوع الأنشطة والأوساط في مختلف الدول الأعضاء. |
Des milliers de soignants ont déjà été formés dans le cadre de projets partageant les mêmes principes et sont prêts à commencer à améliorer les services de traitement. | UN | وقد دُرِّب بالفعل الآلاف من موظفي العلاج في إطار مشاريع تتقاسم نفس الفلسفة وأُعدوا للشروع في تحسين الخدمات العلاجية. |
Ces conclusions ont fait ressortir la nécessité de rendre plus accessibles les services de traitement et d'intégrer les dépistages, les évaluations et les interventions ponctuelles dans les systèmes sanitaires et sociaux de la région. | UN | وكشفت هذه الاستنتاجات عن الحاجة إلى خدمات علاج أسهل منالاً وإلى تعميم الفحص والتقييم والتدخُّل السريع في نظم الرعاية الصحية والاجتماعية في المنطقة. |
les services de traitement de la dépendance aux drogues, de soin et de réadaptation sont rares dans les prisons et autres structures fermées. | UN | ونادراً ما تتوافر خدمات معالجة الارتهان للمخدِّرات، وخدمات الرعاية وإعادة التأهيل ذات الصلة في السجون وسائر البيئات المغلقة. |
a) Encourager le renforcement et le développement de services nationaux et internationaux, notamment de services nouveaux faisant appel aux télécommunications et aux technologies de l'information et de la communication, par exemple les services de traitement de données; | UN | (أ) تشجيع تقوية وتطوير الخدمات المحلية والدولية، بما في ذلك الخدمات الجديدة والناشئة مثل تلك التي تعتمد على الاتصالات السلكية واللاسلكية وعلى تقنيات معلومات الاتصالات وخدمات تجهيز البيانات؛ |
d) Veiller à ce que toutes les mesures de réduction des risques et tous les services de traitement de la toxicomanie, notamment la thérapie de substitution aux opiacés, soient accessibles aux consommateurs de drogues, en particulier ceux qui se trouvent en milieu carcéral (A/65/255, par. 76). | UN | (د) كفالة إتاحة جميع تدابير الحد من الأضرار وخدمات علاج إدمان المخدرات، وبخاصة العلاج ببدائل الأفيون، لمتعاطي المخدرات، ولا سيما السجناء منهم (A/65/255، الفقرة 76). |
Les services informatiques englobent les services liés aux matériels et logiciels informatiques et les services de traitement de données. | UN | 3-115 وخدمات الحاسوب تشمل الخدمات المتصلة بالأجهزة والبرامج، وخدمات معالجة البيانات. |
les services de traitement de la tuberculose deviennent plus accessibles pour les populations rurales. | UN | وقد تحسّن حصول السكان الريفيين على خدمات المعالجة من مرض السل. |
Mais il est difficile de considérer globalement les services de traitement et de réadaptation, car les activités et les structures varient suivant les pays. | UN | ويصعب الدمج بين خدمات العلاج وإعادة التأهيل نظرا لتنوع الأنشطة والأطر الموجودة في البلدان. |
les services de traitement et de réadaptation ont été modernisés et la recherche sur l'abus des drogues est encouragée. | UN | وطورت خدمات العلاج والتأهيل، ويجري تشجيع البحوث المتعلقة بإساءة استخدام المخدرات. |
Dans la plupart des États, toutefois, les services de traitement disponibles sont insuffisants. | UN | بيد أن خدمات العلاج المتوافرة غير كافية في معظم الدول. |
Des programmes de sensibilisation ciblant différents groupes de la population sont mis en œuvre et les services de traitement de la toxicomanie ont été étendus à tout le territoire. | UN | ويجري تنفيذ برامج لتوعية مختلف الفئات المستهدفة، وجرى توسيع خدمات العلاج من تعاطي المخدرات في البلد بأسرها. |
69. En Guinée, les stratégies existantes n'avaient été mises en œuvre que dans les services de traitement et de prévention des villes. | UN | ٦٩- وفي غينيا، نُفِّذت الاستراتيجيات القائمة في المدن فقط، وذلك على مستوى خدمات العلاج والوقاية. |
Ces initiatives menées dans les communautés et les prisons ont porté sur les services de traitement à l'intention des groupes vulnérables, notamment les femmes toxicomanes, les épouses de consommateurs de drogues injectables et les adolescents toxicomanes. | UN | وركزت هذه المبادرات التي شملت مجتمعات محلية وسجونا على تقديم خدمات العلاج لفئات المستضعفين، بمن فيهم الإناث المتعاطيات للمخدرات، وزوجات الذكور المتعاطين للمخدرات عن طريق الحقن، والمتعاطين للمخدرات من المراهقين |
À la Trinité-et-Tobago, les services de traitement ont reçu une formation et du matériel. | UN | وزودت الخدمات العلاجية في ترينيداد وتوباغو بالتدريب والمعدات. |
L'Office a continué de promouvoir les services de traitement volontaires dans un cadre de vie normal plutôt que la prison et les séjours imposés en centres de détention. | UN | واستمر المكتب في تشجيع الخدمات العلاجية التطوعية المقدَّمة إلى المجتمع بديلاً للسجون ومراكز الاحتجاز القسري. |
a) Après avoir vu un documentaire produit par CNN en collaboration avec le FNUAP, le Président du Sénégal, Abdoulaye Wade, a déclaré que les services de traitement de la fistule seraient gratuits et que des initiatives seraient prises pour interdire les mariages précoces; | UN | (أ) أعلن الرئيس عبد الله ويد، رئيس جمهورية السنغال، بعد مشاهدة فيلم للدعوة من إنتاج شركة CNN بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة للسكان، أن خدمات علاج الناسور ستقدم بالمجان وأنه ستُبذل جهود لحظر الزواج المبكر؛ |
Au Pakistan, les services de traitement de la fistule ont pu être étendus à sept centres du pays grâce au soutien du FNUAP. | UN | وفي باكستان، ساعد الدعم المقدم من الصندوق على زيادة توسيع نطاق خدمات معالجة الناسور كي تشمل سبعة مراكز وطنية. |
a) Encourager le renforcement et le développement de services nationaux et internationaux, notamment de services nouveaux faisant appel aux télécommunications et aux technologies de l'information et de la communication, par exemple les services de traitement de données; | UN | (أ) تشجيع تقوية وتطوير الخدمات المحلية والدولية، بما في ذلك الخدمات الجديدة والناشئة مثل تلك التي تعتمد على الاتصالات وعلى تقنيات معلومات الاتصالات وخدمات تجهيز البيانات؛ |
5. Prévention de la transmission du VIH dans les établissements de santé, sécurité des transfusions de sang, soutien thérapeutique et tests de dépistage, diagnostic et traitement des maladies sexuellement transmissibles, et rapprochement entre la prévention du VIH et les services de traitement du sida | UN | 5 - منع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية في مواضع الرعاية الصحية، وسلامة الدم، والمشورة والفحص، تشخيص وعلاج الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، والارتباط بين الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وخدمات علاج الإيدز |
On trouve de plus en plus de jeunes femmes dans le secteur des services, en particulier dans les centres d'appels, dans les services de traitement de données et dans le secteur florissant du tourisme, et elles sont de moins en moins nombreuses à travailler dans l'agriculture du fait du déclin des industries du sucre et de la banane. | UN | وتجد الشابات فرص عمل متزايدة في قطاع الخدمات، لا سيما في مراكز الاتصالات الهاتفية وخدمات معالجة البيانات، وفي القطاع السياحي الآخذ في الاتساع، ذلك مع تناقص عمالة الإناث المتناقصة في الزراعة نظرا لتضاؤل صناعتي السكر والموز. |
632. les services de traitement à l'intention des femmes souffrant de toxicomanie ont été élargis de manière à englober les joueuses compulsives. | UN | ٦٣٢ - وتم توسيع خدمات المعالجة للمرأة المدمنة لتشمل اﻹدمان على الميسر. |
À cet égard, des propositions concernant les services de traitement des paiements, formulées comme suite à la demande de la Caisse, étaient présentées dans la note, et la nécessité d'adopter une approche sélective a été soulignée. | UN | 317 - وفي هذا السياق، ذُكرت نتائج الطلب الذي تقدم به الصندوق للحصول على اقتراحات تتعلق بخدمات تجهيز المدفوعات وتم التأكيد على ضرورة اعتماد نهج مختلف. |
Au Brésil, la progression de la consommation de cocaïne parmi les adolescents est un problème de plus en plus aigu exerçant une forte pression sur les services de traitement. | UN | وفي البرازيل، يمثّل ازدياد تعاطي الكوكايين من جانب المراهقين مشكلة متنامية مما أدّى إلى ازدياد الطلب على مرافق العلاج. |