71. La majeure partie des fonds pour frais généraux est utilisée pour les services fournis par le programme SA. | UN | 71- ويُستخدم الجزء الرئيسي من أموال النفقات العامة لتغطية الخدمات التي يقدمها برنامج الخدمات الإدارية. |
Certains pays ont signalé que les services fournis par les ONG avaient pâti de l'aggravation de la situation économique. | UN | وأفادت بعض البلدان أنه نتيجة لتفاقم اﻷوضاع الاقتصادية، تأثرت الخدمات التي تقدمها المنظمات غير الحكومية تأثيرا سلبيا. |
Ces dernières concernent en général les services fournis par la fonction publique. | UN | وعادة ما تتعلق الشكاوى بالخدمات التي تقدمها المكاتب العامة. |
les services fournis par l'Office est le minimum qu'il faut pour permettre aux réfugiés de vivre dans la dignité. | UN | وينبغي النظر إلى الخدمات المقدمة من الأونروا على أنها الحد الأدنى المطلوب لتمكين اللاجئين من ممارسة حياة منتجة. |
Dans de nombreux pays, les services fournis par les réseaux de distribution en place ne sont pas assurés de façon continue. | UN | وفي بلدان كثيرة، لا تجري الصيانة الكافية لعناصر إيصال الخدمات التي توفرها شبكات المياه القائمة حاليا. |
À cet égard, les services fournis par les employés de maison sont indispensables. | UN | وقد أصبحت الخدمات التي يقدمها خدم المنازل لا غنى عنها. |
les services fournis par l'UNOPS aux gouvernements n'ont cessé de se développer. | UN | وشهدت الخدمات التي يقدمها المكتب للحكومات زيادة مطردة. |
Les voyages officiels ont été gérés de façon satisfaisante, mais il reste possible de mieux contrôler et gérer les services fournis par l'agence de voyages. | UN | أدير السفر في مهام رسمية بصورة مرضية، ولكن كان ثمة مجال لتحسين رصد وإدارة الخدمات التي يقدمها وكلاء السفر |
les services fournis par l’Office doivent être considérés comme le minimum requis pour permettre aux réfugiés de vivre dans des conditions acceptables. | UN | ويجب النظر إلى الخدمات التي تقدمها اﻷونروا بوصفها عنصرا أساسيا يتمكن بفضله اللاجئون من العيش حياة إنسانية كريمة. |
Parmi les services fournis par Centre d'accueil qatari, on peut citer ce qui suit: | UN | ومن الخدمات التي تقدمها الدار القطرية، يمكننا ذكر ما يلي: |
les services fournis par cette subdivision du Ministère comprennent, le cas échéant, une aide juridictionnelle gratuite en cas de saisine de la justice. | UN | وتشمل الخدمات التي تقدمها هذه الإدارة المساعدةَ القانونية المجانية في تقديم الالتماس إلى المحاكم، عند الاقتضاء. |
Mais il est difficile de mettre en place un cadre d'action à l'échelle nationale et un système de comptabilité publique pour enregistrer les services fournis par les forêts. | UN | وتطرق إلى التحدي المتمثل في وضع الأطر على الصعيد الوطني وتنفيذ نظام للمحاسبة العامة خاص بالخدمات التي تقدمها الغابات. |
Des indicateurs de performance pour les services fournis par la Division de l’administration sont en cours d’élaboration. | UN | يجري حاليــا وضع مؤشــرات أداء فيـما يتعلق بالخدمات التي تقدمها شعبة شؤون اﻹدارة. |
Il s'agit principalement d'améliorer les services fournis par les conseils locaux à la population. | UN | والهدف الرئيسي من هذه العملية هو كفالة تحسين الخدمات المقدمة من المجالس المحلية إلى المواطنين. |
Certains ont donc également proposé la solution consistant à améliorer les services fournis par les différents centres d’information. | UN | واقترح، أيضا، كبديل، رفع مستوى الخدمات التي توفرها مراكز اﻹعلام كل على حدة. |
Ceci concerne aussi bien les services fournis par la société que ceux fournis dans le cadre d'une relation. | UN | ولذلك أهميته سواء بالنسبة للخدمات التي يقدمها المجتمع أو للرعاية التي تجري داخل أية علاقة. |
L'enquête ne distinguait pas les services fournis par le Bureau de ceux qui étaient assurés par le Département de l'appui aux missions. | UN | ولم يميز الاستقصاء بين الخدمات المقدمة من المكتب والخدمات التي تقدمها إدارة الدعم الميداني. |
Étant donné que les services fournis par le Bureau de la déontologie sont de mieux en mieux connus, le nombre de demandes a été plus élevé que prévu. | UN | ويعزى ارتفاع عدد الاستفسارات إلى ارتفاع درجة الوعي بالخدمات التي يقدمها مكتب الأخلافيات |
Accords sur les services fournis par le siège | UN | اتفاقات مستوى خدمات المقر |
Les locaux et les services fournis par le centre des Nations Unies du lieu de la réunion se sont révélés tout à fait satisfaisants et, de manière générale, le niveau de participation est demeuré le même, indépendamment du lieu choisi. | UN | فمرافق الاجتماعات والخدمات التي توفرها مراكز اﻷمم المتحدة في تلك اﻷماكن كانت أكثر من كافية، أما مستوى التمثيل فقد بقي على حاله أساسا بغض النظر عن المكان. |
La Section n'est pas en mesure non plus d'évaluer globalement les services fournis par l'assureur au titre de l'ensemble de la police. | UN | كما لا يستطيع تقييم الخدمات التي يوفرها المؤمﱢن على نطاق السياسة العامة. |
46. La méconnaissance des entreprises de leurs propres besoins compliquait l'établissement d'un prix commercial pour les services fournis par des organismes d'appui. | UN | ٦٤- الجهل الملحوظ بالاحتياجات الذاتية يعقد تحديد أسعار السوق بالنسبة للخدمات التي تقدمها وكالات الدعم. |
5. Se félicite de l'achèvement imminent des accords sur le niveau de service concernant les services fournis par le PNUD au FNUAP et à l'UNOPS; | UN | 5 - يرحب بالانتهاء الوشيك من إبرام اتفاقات بشأن مستوى الخدمات فيما يتعلق بالخدمات المقدمة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع؛ |
Cette catégorie de la balance des paiements recouvre aussi les services fournis par la présence de personnes physiques. | UN | كذلك يشمل مكون ميزان المدفوعات، خدمات التشييد المعاملات في الخدمات المقدمة عن طريق وجود أشخاص طبيعيين. |
les services fournis par le PNUD concernaient les finances, le personnel, la vérification des comptes et les systèmes informatiques. | UN | وكانت الخدمات التي قدمها البرنامج الإنمائي في مجالات المالية وشؤون الموظفين ومراجعة الحسابات ونظام المعلومات. |