les services nationaux de détection et de répression coopéraient également avec Europol dans la lutte contre la fraude économique et la cybercriminalité. | UN | وتتعاون السلطات الوطنية لإنفاذ القانون أيضاً مع مكتب الشرطة الأوروبي في مكافحة الاحتيال الاقتصادي والجريمة السيبرانية. |
Elles ont souhaité que le PNUD s'attache à obtenir des statistiques fiables et à jour, en collaboration avec les services nationaux compétents. | UN | وأشارت الوفود إلى ضرورة الحرص على الحصول على إحصاءات دقيقة وآنية بالتعاون مع السلطات الوطنية. |
Il existe un cadre de coopération entre les services nationaux de détection et de répression. | UN | وتعمل الأجهزة الوطنية المكلّفة بإنفاذ القانون في إطارٍ قائم من التعاون المشترك؛ وكثيراً |
Les activités de destruction sont coordonnées avec les services nationaux d'audit afin d'assurer la comptabilisation et l'enregistrement des munitions détruites. | UN | وتُنسَّق أنشطة تدمير الذخائر مع الدوائر الوطنية لمراجعة الحسابات بصورة تكفل حساب الذخائر المدمرة وتسجيلها. |
La meilleure chance pour la collecte de données genrées et désagrégées par sexe vient sans doute des enquêtes sur les ménages conduites par les services nationaux de statistique. | UN | ولعل أفضل وسيلة لجمع بيانات جنسانية وتصنيف البيانات حسب نوع الجنس هو الاعتماد على الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية التي تجريها الوكالات الوطنية للإحصاءات. |
c) Mise en place de capacités pour renforcer les services nationaux chargés des enquêtes criminelles et de l'application de la loi, et fourniture du matériel nécessaire à cette fin; | UN | (ج) بناء القدرات من أجل تعزيز المؤسسات الوطنية فيما يتعلق بالتحقيق الجنائي وإنفاذ القوانين، وتقديم ما يلزم من معدات لبلوغ هذه الأهداف؛ |
Il sera peut-être nécessaire d’opérer des transferts d’un secteur à un autre, par exemple entre les services internationaux et les services nationaux ou encore entre les marchés déjà bien développés et les nouveaux services. | UN | وقد يكون قدر من الدعم المتعدد اﻷوجه ضروريا، من الخدمات الدولية إلى الخدمات الوطنية مثلا، أو من اﻷسواق الراسخة إلى الخدمات الجديدة. |
Il a été indiqué également que les services nationaux de détection et de répression avaient pris des mesures pour lutter contre les activités criminelles connexes, qu'elles impliquent des particuliers ou des groupes criminels organisés. | UN | وورد أيضا في تقريرها أن السلطات الوطنية المسؤولة عن إنفاذ القوانين قد اتخذت تدابير لمكافحة الأنشطة الإجرامية ذات الصلة التي يضلع فيها الأفراد والجماعات الإجرامية المنظّمة على حد سواء. |
Il faudrait également prendre des mesures pour améliorer la coordination entre les services nationaux de répression, en coopération avec les organismes internationaux compétents et les entreprises de transport international. | UN | ويمكن أيضا اتخاذ خطوات لتحسين التنسيق بين السلطات الوطنية لانفاذ القوانين، بالتعاون مع الهيئات الدولية المختصة والشركات العاملة في مجال النقل الدولي. |
154. Les activités du Département des affaires humanitaires en matière de prévention des catastrophes naturelles sont traditionnellement menées en liaison avec les services nationaux responsables de la prévention des catastrophes naturelles. | UN | ١٥٤ - وتضطلع إدارة الشؤون اﻹنسانية عادة بجهودها للحد من الكوارث بالتنسيق مع السلطات الوطنية المعنية بادارة الكوارث. |
L'approche régionale devrait permettre de renforcer l'efficacité du Programme et d'améliorer la coordination et la coopération entre les services nationaux de détection et de répression. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي النهج الإقليمي إلى جعل البرنامج أكثر فاعلية وأن يضمن تحسُّن التنسيق والتعاون بين الأجهزة الوطنية المعنية بإنفاذ القانون. |
Le groupe de travail examinera les difficultés auxquelles les services nationaux de détection et de répression se heurtent s'agissant de mettre en place les moyens d'action voulus en termes de capacités, de procédures ou de compétences nécessaires pour enquêter sur le trafic de drogues et les formes de criminalité organisées qui y sont liées. | UN | سيبحث هذا الفريق العامل التحديات التي تواجه الأجهزة الوطنية المعنية بإنفاذ القوانين في تحقيق التأهب من حيث القدرات والإجراءات والمهارات اللازمة للتحقيق في جرائم الاتجار بالمخدرات وما يتصل بها من أشكال الجريمة المنظمة. |
:: S'agissant de l'article 2, la coordination se poursuit entre les services nationaux compétents pour parvenir à une vue commune quant à la manière adéquate de retirer la réserve émise par la République arabe d'Égypte. | UN | - يتم حاليا التنسيق بين الأجهزة الوطنية المعنية بهدف وضع رؤية وطنية موحدة للوصول إلى صيغة مناسبة لرفع التحفظ عن المادة الثانية. |
Un appui semblable est fourni grâce aux conseils donnés par les services nationaux de famille, les groupes de femmes ainsi que le Département de la probation et le Département communautaire du Ministère du développement social et communautaire. | UN | ويُقدَّم دعمٌ مماثلٌ من خلال خدمات الاستشارة التي تقدمها الدوائر الوطنية لشؤون الأسرة، والجماعات النسائية، وإدارة المراقبة والتنمية المجتمعية التابعة لوزارة التنمية الاجتماعية والمجتمعية. |
Il conviendrait de favoriser les échanges de personnel entre les services nationaux et le centre à des fins de formation et pour faire en sorte que tous les intéressés comprennent bien les avantages et les limites des produits ainsi que les moyens d’en optimiser l’application. | UN | وينبغي تشجيع تبادل الموظفين بين الدوائر الوطنية لﻷرصاد الجوية والهيدرولوجيا والمركز ﻷغراض التدريب وللتوصل إلى إدراك جيد لﻹمكانيات وﻷوجه القصور وللتطبيق اﻷمثل لنواتج المركز. |
Dans certains cas, la création de ces équipes conjointes a représenté une percée en ce qui concerne la coopération entre les services nationaux de détection et de répression et a ouvert la voie à la conclusion d'autres accords interservices semblables dans d'autres postes frontières. | UN | وكان انشاء الأفرقة المشتركة، في بعض الحالات، معلما مهما على طريق التعاون بين الوكالات الوطنية لانفاذ القوانين، ومهد السبيل لعقد اتفاقات مماثلة بين الوكالات في نطاق الحدود الأخرى. |
Toutes ces questions, ainsi que les questions de coopération avec les services nationaux de répression pour enquêter sur d'éventuelles infractions pénales commises par des membres du personnel, doivent être présentées en détail à l'Assemblée générale sous forme de rapport du Secrétaire général. | UN | وقال بشأن جميع هذه المسائل، إلى جانب مسائل التعاون مع الوكالات الوطنية لإنفاذ القوانين من أجل التحقيق في أي سلوك إجرامي محتمل يصدر عن الموظفين، أنه يجب عرضها بالتفصيل على الجمعية العامة في شكل تقرير للأمين العام. |
c) Mise en place de capacités pour renforcer les services nationaux chargés des enquêtes criminelles et de l'application de la loi, et fourniture du matériel nécessaire à cette fin; | UN | (ج) بناء القدرات من أجل تعزيز المؤسسات الوطنية فيما يتعلق بالتحقيق الجنائي وإنفاذ القوانين، وتقديم ما يلزم من معدات لبلوغ هذه الأهداف؛ |
:: Analyser les services nationaux existants qui sont à la disposition des victimes de la traite des personnes, conformément à la Convention et au Protocole relatif à la traite, les renforcer le cas échéant et appuyer la création ou le renforcement de mécanismes d'orientation appropriés; | UN | ● استعراض الخدمات الوطنية المتاحة لضحايا الاتجار بالأشخاص بما يتسق مع الاتفاقية والبروتوكول المتعلق بالاتجار، وتعزيز هذه الخدمات عند الضرورة، وتوفير الدعم اللازم لإنشاء آليات الإحالة المناسبة أو تعزيزها؛ |
La transition est assurée par l'organisation de stages de formation en cours d'emploi et de programmes de tutorat à l'intention des agents nationaux, ainsi que par la coïmplantation de membres du personnel des Nations Unies dans les services nationaux de lutte antimines. | UN | وتجري عملية النقل هذه في إطار تدريب الموظفين الوطنيين وإرشادهم في مكان العمل، ونقل موظفين عاملين في الأمم المتحدة للعمل في المكاتب الوطنية المعنية بإزالة الألغام. |
L'efficacité des mécanismes institutionnels a donc pâti du fossé qui s'est creusé entre les services nationaux et les services régionaux et locaux. | UN | وأحدث ذلك فجوة بين الوحدات الوطنية والإقليمية والمحلية تحول دون أن تؤدي الآليات المؤسسية عملها بفعالية. |
L'objectif de ce programme est de renforcer les services nationaux de contrôle de la qualité pour certains produits en garantissant le respect des normes et pratiques internationales en matière de sécurité et de qualité à l'exportation. | UN | يتمثل الغرض من هذا البرنامج في تعزيز المرافق الوطنية الخاصة بمراقبة جودة منتجات مختارة، وذلك من خلال الامتثال للمعايير والممارسات الدولية المتعلقة بشروط سلامة الصادرات وجودتها. |
les services nationaux de contrôle de la qualité apportent un soutien efficace aux entreprises et à d'autres clients. | UN | :: البنية التحتية الوطنية للنوعية تدعم الصناعة وسائر المستهلكين الوطنيين دعما فعّالا. |
d) Aider à améliorer la collecte et la diffusion de données, et notamment à établir et améliorer les statistiques et les services nationaux de santé dans les PMA; | UN | (د) المساعدة على تحسين جمع المعلومات ذات الصلة ونشرها، بما في ذلك إنشاء نُظم للمرافق والإحصاءات الصحية وتحسينها في أقل البلدان نمواً؛ |
9.113 Le sous-programme a également pour objectif de favoriser la comparabilité internationale des données statistiques en favorisant la normalisation des méthodes, des classifications et des définitions statistiques utilisées par les services nationaux. | UN | ٩-٣١١ ويتمثل الهدف اﻵخر للبرنامج الفرعي في تعزيز المقارنات الدولية لﻹحصاءات عن طريق توحيد الطرق والتصنيفات والتعاريف اﻹحصائية المستخدمة من جانب الوكالات اﻹحصائية الوطنية. |
110. Le Rapporteur spécial recommande que des mesures autres que la privation de liberté soient prévues, notamment le placement en foyer protégé et la prise en charge par les services nationaux de protection de l'enfance. | UN | 110- ويوصي المقرر الخاص بوضع بدائل للحرمان من الحرية من قبيل الملاجئ والخدمات الوطنية البديلة لحماية الأطفال. |
- Attachement à coopérer avec des centres mondiaux et régionaux et les services nationaux d'hydrométéorologie dans le domaine de l'échange d'informations. | UN | - الالتزام بالتعاون مع المراكز العالمية والإقليمية والدوائر الوطنية المعنية بالرطوبة الجوية في مجال تبادل المعلومات. |