Aucun de ces paiements à l'administration rebelle ne sert à financer les services publics. | UN | ولا يستخدم أي من هذه المدفوعات المقدمة لإدارة المتمردين في تمويل الخدمات العامة. |
On peut également considérer que les services publics sont en crise. | UN | ويمكن اعتبار أن الخدمات العامة تمر أيضا في أزمة. |
Tout cela affecte directement les services publics fournis, en particulier pour les groupes vulnérables. | UN | ولذلك كله أثر سلبي على أداء الخدمات العامة وخاصةً للجماعات المستضعفة. |
Il s'agit de remettre en état et d'entretenir les services publics et les établissements d'enseignement et de santé afin d'améliorer la qualité de la vie dans la campagne. | UN | وتشمل هذه المشاريع اصلاح وصيانة المرافق العامة والمنشآت التعليمية والصحية لتحسين نوعية الحياة في الريف. |
Tables rondes sur la décentralisation, les services publics et le rôle de la société civile au niveau local | UN | اجتماعات مائدة مستديرة عن اللامركزية والخدمات العامة ودور المجتمع المدني على الصعيد المحلي |
Dans les services publics comme la Police et l'Armée, le Gouvernement népalais a pris des mesures de discrimination positives en faveur des femmes. | UN | وما فتئت حكومة نيبال تعمل على تنفيذ أحكام التمييز الإيجابي في الدوائر العامة بما في ذلك الشرطة والجيش النيبالي. |
les services publics destinés à venir en aide aux toxicomanes sont complétés par le travail entrepris par des organisations privées ou des associations de bienfaisance bénévoles. | UN | وتستكمل الخدمات العامة التي تستهدف مدمني المخدرات بأعمال تضطلع بها المنظمات الخاصة أو المنظمات الخيرية. |
Déterminé à rétablir les services publics essentiels à Sarajevo, | UN | وتصميما منه على إعادة الخدمات العامة اﻷساسية في سراييفو، |
Le Gouvernement est résolu d'éliminer la violence sexuelle et d'améliorer les services publics dans tous les domaines. | UN | والحكومة ملتزمة بالقضاء على العنف الجنسي وتحسين الخدمات العامة في جميع المجالات. |
Elle s'est enquise des mesures visant à mettre fin au harcèlement des journalistes et des écrivains qui critiquaient les politiques du Gouvernement ou les services publics. | UN | واستفسرت بولندا عن التدابير المتخذة لوقف مضايقة الصحافيين والكتّاب الذين ينتقدون السياسات الحكومية أو الخدمات العامة. |
Quatre études sur les services publics offerts aux victimes de violence dans un tel contexte ont également été effectuées. | UN | وأُجريت أيضاً أربع دراسات عن تقديم الخدمات العامة لضحايا العنف في العلاقات الحميمة. |
L'objectif de la manifestation était de faire connaître l'expérience hongroise à des Serbes spécialisées dans les services publics. | UN | وكان الهدف منه نقل التجربة الهنغارية إلى الأخصائيات الصربيات العاملات في ميدان الخدمات العامة. |
Le Comité recommande aussi que, dans les services publics, les cadres reçoivent une formation et des directives sur la manière de recruter des interprètes qualifiés et de travailler avec eux. | UN | كما توصي اللجنة بتزويد موظفي الخدمات العامة بمعلومات وإرشادات حول كيفية الاستعانة بمترجمين فوريين مؤهلين والعمل معهم. |
En outre les ménages norvégiens sont généralement tenus d'utiliser les services publics d'élimination des déchets. | UN | كما أن اﻷسر المعيشية النرويجية تستخدم بصورة عامة المرافق العامة لتصريف الفضلات. |
C'est le cas des baux immobiliers et des contrats avec les services publics. | UN | ويشمل ذلك عقود إيجار مباني المحكمة وعقود المرافق العامة. |
Ce faisant, elles soutiennent le secteur primaire privé et les services publics en apportant un capital humain productif et un capital social. | UN | وهي بذلك تدعم اقتصادات السلع الخاصة والخدمات العامة من خلال ما توفره من رأسمال بشري منتج فضلاً عن رأسمال اجتماعي. |
Il faudra peut-être aider à remettre sur pied l'appareil judiciaire ou les services publics. À organiser des élections. Ou à écrire une nouvelle Constitution. | UN | وسيتعين عليها على الأرجح أن تساعد هذه البلدان في إنشاء الآلية القانونية والخدمات العامة أو تنظيم الانتخابات أو كتابة دستور جديد. |
Il intervient en cas d’atteinte aux droits des administrés ou de corruption dans les services publics. | UN | وهو يتدخل في حال المساس بحقوق المواطنين أو حال وجود فساد في الدوائر العامة. |
les services publics de base ne doivent jamais être assurés par des entreprises privées. | UN | لا يمكن للخدمات العامة الأساسية إطلاقا أن تكون في أيدي الأعمال التجارية الخاصة. |
Ces trois dernières années, l'activité économique a été dominée par les services publics et le secteur du bâtiment. | UN | بيد أن السيطرة على النشاط الاقتصادي كانت على مدى السنوات الثلاث الماضية لقطاعي الخدمات الحكومية والتشييد. |
Le Centre reçoit également des plaintes qui concernent les services publics et des conflits dans la vie sociale, chacun de ces thèmes représentant 11 % des plaintes. | UN | ويتلقى المركز أيضاً شكاوى تتعلق بالخدمات العامة وبمنازعات في الحياة الاجتماعية، إذ يمثل كل من هذين الموضوعين ١١ في المائة من الشكاوى. |
Tel est le cas dans l'industrie manufacturière, l'agriculture, le commerce, le secteur bancaire, les transports, l'éducation et les services publics. | UN | وينطبق ذلك على قطاعات الصناعة التحويلية والزراعة والتجارة والمصارف والنقل والتعليم والخدمات الحكومية. |
En outre, ils ont manifesté un intérêt particulier pour la question de la privatisation et les services publics. | UN | وأولوا اهتماماً خاصاً للخصخصة والمرافق العامة أيضاً. |
les services publics peuvent aussi hésiter à fournir des infrastructures qui légitimeraient les revendications des résidents sur les terrains qu'ils occupent. | UN | وتتجنب شركات المنافع العامة إقامة منشآت بتلك الأحياء تضفي مشروعية على مطالبات السكان بملكية الأرض. |
70. Dans les services publics le principe de l'égalité des salaires pour un travail de même valeur est observé. | UN | 70- يُحترم في الدوائر العمومية مبدأ تساوي الأجر عند تساوي العمل. |
Toutefois, dans un certain nombre d’autres pays, si les services publics font l’objet d’une réglementation spéciale, ils n’en sont pas pour autant considérés comme intrinsèquement différents d’autres types d’activités. | UN | غير أن الخدمات العمومية في بعض البلدان وان كانت خاضعة للوائح تنظيمية خاصة لا تعتبر مختلفة في صميمها عن أنواع أخرى من اﻷعمال. |
Divers projets ont été réalisés dans les services publics pour poursuivre les efforts contre la ségrégation des sexes. | UN | وقد بدئ داخل المكاتب الحكومية بمشاريع مختلفة لمواصلة الجهود الرامية إلى مناهضة الفصل بين الجنسين. |
Néanmoins, la situation dans les régions nord de la Bekaa et d'Hermel appelle d'urgence un effort général d'aide pour les revenus de remplacement et divers investissements dans les infrastructures et les services publics. | UN | إلا أن الحالة في قضائي شمال البقاع والهرمل تحتاج على وجه الاستعجال إلى دعم شامل باستثمارات لتوليد دخل بديل واستثمارات واسعة النطاق في الهياكل اﻷساسية العامة والخدمات. |
Le Programme devrait aider les États Membres à assurer les services publics de façon plus efficace, en tenant dûment compte de la différence des sexes, de l’écologie, des droits de l’homme et d’autres considérations. | UN | وينبغي للبرنامج أن يساعد الدول اﻷعضاء في تقديم خدمات القطاع العام بقدر أكبر من الكفاءة مع إيلاء المراعاة الواجبة لنوع الجنس، والاعتبارات البيئية وحقوق اﻹنسان وغير ذلك من الاعتبارات. |