37. La détection et la répression des infractions à caractère extrémiste par les services répressifs font l'objet d'une attention accrue. | UN | 37- وتولي أجهزة إنفاذ القوانين مزيداً من الاهتمام للكشف عن الجرائم ذات الطابع المتطرِّف وقمعها. |
Consciente de la nécessité d'élaborer d'urgence des stratégies efficaces de prévention de la criminalité pour l'Afrique, et sachant l'importance que les services répressifs et l'appareil judiciaire revêtent aux niveaux régional et sous-régional, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الملحة إلى وضع استراتيجيات فعالة لأفريقيا من أجل منع الجريمة، فضلا عن أهمية أجهزة إنفاذ القوانين والهيئات القضائية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، |
Consciente de la nécessité d'élaborer d'urgence des stratégies efficaces de prévention de la criminalité pour l'Afrique, et sachant l'importance que les services répressifs et l'appareil judiciaire revêtent aux niveaux régional et sous-régional, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الملحة إلى وضع استراتيجيات فعالة لأفريقيا من أجل منع الجريمة، فضلا عن أهمية أجهزة إنفاذ القوانين والهيئات القضائية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، |
Dans certains cas, cependant, les services répressifs peuvent obtenir directement des données stockées relatives aux abonnés, des données relatives au trafic et même des données relatives au contenu. | UN | ولكن سلطات إنفاذ القانون قد تتمكّن في بعض الحالات من الحصول مباشرةً على بيانات المشتركين المخزّنة وبيانات حركة الاتصالات وحتى بيانات المحتوى. |
Les relations informelles entre les services répressifs et les fournisseurs de services, dont l'existence a été signalée par plus de la moitié des pays ayant répondu, facilitent l'échange d'informations et contribuent à la confiance. | UN | كما إنَّ العلاقات غير الرسمية بين سلطات إنفاذ القانون ومقدّمي الخدمات، والتي أُبلغ عن وجودها في أكثر من نصف مجموع عدد البلدان المجيبة عن الاستبيان، تساعد في عملية تبادل المعلومات وبناء الثقة. |
Au cours des dernières années, les services répressifs ont constaté une brusque intensification de l'activité des organisations religieuses extrémistes qui propagent le fondamentalisme islamique. | UN | ولاحظت أجهزة إنفاذ القانون بالجمهورية، في السنوات الأخيرة، ازدياد أنشطة التنظيمات الدينية المتطرفة، التي تعمل على نشر الأصولية الإسلامية. |
- Renforcer la collaboration et la complémentarité entre les services douaniers et frontaliers, ainsi qu'entre eux et les services répressifs. | UN | :: تعزيز التعاون والتكامل بين دوائر حرس الحدود والجمارك لدى البلدين، ومع وكالات إنفاذ القانون الأخرى. |
Consciente de la nécessité d'élaborer d'urgence des stratégies efficaces de prévention de la criminalité pour l'Afrique, et sachant l'importance que les services répressifs et l'appareil judiciaire revêtent aux niveaux régional et sous-régional, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الملحة إلى وضع استراتيجيات فعالة لأفريقيا من أجل منع الجريمة، بالإضافة إلى أهمية أجهزة إنفاذ القوانين والهيئات القضائية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، |
Consciente de la nécessité d'élaborer d'urgence des stratégies efficaces de prévention de la criminalité pour l'Afrique, et sachant l'importance que les services répressifs et l'appareil judiciaire revêtent aux niveaux régional et sous-régional, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الملحة إلى وضع استراتيجيات فعالة لأفريقيا من أجل منع الجريمة، بالإضافة إلى أهمية أجهزة إنفاذ القوانين والهيئات القضائية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، |
Consciente de la nécessité d'élaborer d'urgence des stratégies efficaces de prévention de la criminalité pour l'Afrique et sachant l'importance que les services répressifs et l'appareil judiciaire revêtent aux niveaux régional et sous-régional, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الملحة إلى وضع استراتيجيات فعالة لأفريقيا من أجل منع الجريمة، وأهمية أجهزة إنفاذ القوانين والهيئات القضائية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، |
Consciente de la nécessité d'élaborer d'urgence des stratégies efficaces de prévention de la criminalité pour l'Afrique et sachant l'importance que les services répressifs et l'appareil judiciaire revêtent aux niveaux régional et sous-régional, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الملحة إلى وضع استراتيجيات فعالة لأفريقيا من أجل منع الجريمة، بالإضافة إلى أهمية أجهزة إنفاذ القوانين والهيئات القضائية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، |
Consciente de la nécessité d'élaborer d'urgence des stratégies efficaces de prévention de la criminalité pour l'Afrique et sachant l'importance que les services répressifs et l'appareil judiciaire revêtent aux niveaux régional et sous-régional, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الملحة إلى وضع استراتيجيات فعالة لأفريقيا من أجل منع الجريمة، وأهمية أجهزة إنفاذ القوانين والهيئات القضائية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، |
Consciente de la nécessité d'élaborer d'urgence des stratégies efficaces de prévention de la criminalité pour l'Afrique, et sachant l'importance que les services répressifs et l'appareil judiciaire revêtent aux niveaux régional et sous-régional, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الملحة إلى وضع استراتيجيات فعالة لأفريقيا من أجل منع الجريمة، وأهمية أجهزة إنفاذ القوانين والهيئات القضائية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، |
B. Concours apporté aux enquêtes nationales menées par les services répressifs et aux poursuites pénales | UN | باء - تعاون سلطات إنفاذ القانون في التحقيقات الوطنية وفي الإجراءات الجنائية |
21. L'interaction entre les services répressifs et les fournisseurs de services Internet est particulièrement complexe. | UN | 21- ويُعدّ التفاعل بين سلطات إنفاذ القانون ومقدّمي خدمات الإنترنت معقّداً بصفة خاصة. |
Dans certains cas, cependant, les services répressifs peuvent obtenir directement des données stockées relatives aux abonnés, des données relatives au trafic et même des données relatives au contenu. | UN | ولكن سلطات إنفاذ القانون قد تتمكّن في بعض الحالات من الحصول بصورة مباشرة على بيانات المشتركين المخزّنة وبيانات حركة الاتصالات وحتى بيانات المحتوى. |
Les relations informelles entre les services répressifs et les fournisseurs de services, dont l'existence a été signalée par plus de la moitié des pays ayant répondu, facilitent l'échange d'informations et contribuent à la confiance. | UN | وتساعد العلاقات غير الرسمية بين سلطات إنفاذ القانون ومقدّمي الخدمات، والتي أُبلغ عن وجودها في أكثر من نصف مجموع البلدان المجيبة عن الاستبيان، في عملية تبادل المعلومات وبناء الثقة. |
37. L'interaction entre les services répressifs et les fournisseurs de services Internet est particulièrement complexe. | UN | 37- ويُعدّ التفاعل بين سلطات إنفاذ القانون ومقدّمي خدمات الإنترنت علاقة معقّدة بصفة خاصة. |
315. Tous les États participant au Processus de Kimberley se dotent d’une autorité chargée de gérer et de traiter les certificats Kimberley, mais peu intègrent les services répressifs dans leurs mécanismes de surveillance du Processus. | UN | 315 - لدى جميع الدول المشاركة في عملية كيمبرلي سلطة لإدارة شهادات عملية كيمبرلي وتجهيزها. غير أن عددا ضئيلا منها يُشرك أجهزة إنفاذ القانون التابعة لها في رصد مدى التقيد بهذه العملية. |
Les États devraient envisager de renforcer la coordination, aux niveaux national et international, entre les services répressifs afin d'accroître la probabilité de découvrir des cas de trafic de biens culturels ou des infractions connexes et d'enquêter efficacement à leur sujet. | UN | المبدأ التوجيهي 30 - ينبغي للدول أن تنظر في تعزيز التنسيق بين أجهزة إنفاذ القانون على الصعيدين الوطني والدولي من أجل زيادة احتمال اكتشاف الاتجار بالممتلكات الثقافية وما يتصل به من جرائم والتحري عنها بنجاح. |
Ils ne sont pas investis de pouvoirs d'arrestation et de détention si les services répressifs compétents pour accomplir les mêmes actes sont déjà mandatés pour ce faire. | UN | ولا تعطى لها سلطات التوقيف والاحتجاز إذا كان من شأن هذا أن يشكل ازدواجية مع سلطات وكالات إنفاذ القانون المخولة ولاية الاضطلاع بالأنشطة ذاتها. |
En 2009, la protection dont bénéficient les victimes étrangères a été étendue aux ressortissants polonais et aux personnes non reconnues comme victimes de la traite par les services répressifs. | UN | وتم منذ عام 2009 تمديد الحماية المتوفرة للضحايا الأجانب لتشمل المواطنين البولنديين وأولئك الذين لم تعترف بهم وكالات إنفاذ القانون كضحايا الاتجار. |