En Gambie, il est de notoriété publique que les Européennes utilisent les services sexuels de jeunes Gambiens. | UN | ومن المعروف في غامبيا أن النساء اﻷوروبيات يستفدن من الخدمات الجنسية التي يوفرها شبان محليون. |
Le fait de considérer les services sexuels comme étant une nécessité pour la société et un emploi normal pour les femmes pérennise la mentalité selon laquelle les hommes sont sexuellement et socialement dominants. | UN | ويؤدي تأطير الخدمات الجنسية كضرورة اجتماعية ووظيفة عادية للمرأة إلى إدامة الهيمنة الجنسية والاجتماعية للرجل. |
Une loi a été votée, interdisant les services sexuels tarifés et les clubs de strip-tease. | UN | وأُصدر قانون يحظر شراء الخدمات الجنسية ونوادي التعري. |
Certaines affaires dans lesquelles des parents et d'autres adultes vendent les services sexuels de jeunes enfants ont attiré une large publicité. | UN | وشاع مؤخرا الكثير من الدعايات عن حالات يتجر فيها اﻵباء وغيرهم من البالغين في خدمات جنسية يقدمها أطفال صغار. |
105. Au Royaume-Uni, c'est une infraction que de conduire une personne à la prostitution, mais aussi, pour le client, de payer les services sexuels d'une prostituée exploitée. | UN | 105- ويعد استدراج شخص لممارسة البغاء جريمة كما يعد دفع مال لقاء خدمات جنسية لبغي وقعت ضحية سلوك استغلالي جريمة أيضا. |
Dans ce contexte, il faudra examiner la possibilité d'introduire des permis obligatoires pour la gestion des maisons de prostitution et des opérations analogues, ainsi que pour d'autres opérations portant sur les services sexuels. | UN | وفي هذا السياق، يتعين أن تبحث مسألة العمل بتصاريح إلزامية بشأن بيوت الدعارة وما يماثلها من عمليات، إلى جانب تلك العمليات المتصلة بالخدمات الجنسية. |
Le Gouvernement a conclu un accord volontaire avec la Newspaper Society afin de tenter de la publicité pour les services sexuels dans les journaux. | UN | وتوصلت الحكومة إلى اتفاق طوعي مع جمعية الصحف لمحاولة ضبط مستوى الإعلان عن الخدمات الجنسية في الصحف. |
Le plan d'action national de l'Espagne contre la traite a pour objectif de réduire la publicité pour les services sexuels dans les médias. | UN | وتستهدف خطة العمل الوطنية لإسبانيا لمكافحة الاتجار، الحد من إعلانات الخدمات الجنسية في وسائط الإعلام. |
les services sexuels sont souvent fournis par des services de proxénétisme organisés, essentiellement dans des résidences privées, des restaurants et des établissements hôteliers. | UN | وكثيرا ما تتولى منظمات القوادة المنظمة تقديم الخدمات الجنسية بصفة رئيسية في أماكن الإقامة الخاصة والمطاعم ومرافق الإقامة. |
La diffusion de la prostitution se manifeste aussi par la profusion des publicités concernant les services sexuels dans les quotidiens. | UN | ومن الجوانب الهامة لانتشار البغاء، سيل اﻹعلانات التي تنشرها الصحف اليومية عن الخدمات الجنسية. |
Le Ministère allemand de la santé a révélé en 1995 que 30 % du nombre total de touristes allemands qui visitaient la Thaïlande s'y rendaient uniquement pour les services sexuels. | UN | واكتشفت وزارة الصحة اﻷلمانية في عام ١٩٩٥ أن ٣٠ في المائة من مجموع السياح اﻷلمان الذين يزورون تايلند إنما كانوا يزورونها من أجل الخدمات الجنسية. |
Elle ne constitue qu'un délit mineur si les services sexuels sont fournis dans une zone dite de < < tolérance > > . | UN | ولا تصبح جنحة إلا إذا كانت الخدمات الجنسية تقدم فقط في نطاق يتيح التسامح. |
Il faut distinguer la pornographie sonore du recours au téléphone ou aux enregistrements sonores pour offrir les services sexuels d'un enfant, ce qui est considéré comme du racolage et relève non de la pornographie mais de la prostitution. | UN | وينبغي التمييز بين هذا واستخدام اﻷجهزة السمعية لعرض الخدمات الجنسية للطفل، والذي يمكن اعتباره عندئذ استدراجا حتى يدخل في نطاق البغاء، وليس إنتاج مواد إباحية. |
Cela doit être distinct de l'utilisation de moyens sonores pour offrir les services sexuels d'un enfant, qui doit alors être considérée comme une sollicitation et entrer dans le cadre de la prostitution, et non de la pornographie. | UN | ويجب تمييز ذلك عن استخدام اﻷجهزة السمعية لعرض الخدمات الجنسية للطفل، والذي يمكن اعتباره عندئذ استدراجاً حتى يدخل في نطاق البغاء، وليس انتاج المواد اﻹباحية. |
Cela permet souvent à la police d'identifier les personnes qui utilisent les services sexuels de mineurs âgés de moins de 15 ans, pour ensuite ouvrir une instruction en vertu de l'article 200 du Code pénal. | UN | وغالباً ما يمكن ذلك الشرطة من تحديد ملتمسي الخدمات الجنسية من قاصرين دون الخامسة عشرة، ومن ثم الشروع في الإجراءات السابقة للمحاكمة بموجب المادة 200 من قانون العقوبات. |
Le Code pénal adopte des catégories spécifiques pour ce type d'infraction et punit ceux qui, en connaissance de cause, utilisent les services sexuels des victimes de la traite. | UN | ويعتمد القانون الجنائي فئات محددة لهذا النوع من الجرائم ويعاقب أولئك الذين يستغلون عن علم الخدمات الجنسية لضحايا الاتجار. |
Des travaux de recherche montrent que les services sexuels répondent très largement, mais pas exclusivement, à une demande masculine. | UN | وتشير الأبحاث القائمة إلى أن الطلب العام على الخدمات الجنسية يأتي في الأغلبية الساحقة من الحالات، وإن لم يكن حصرياً، من الرجال. |
Pour combattre le tourisme pédophile, il est à présent interdit, à un citoyen ou résident permanent de Singapour d'acheter, à l'étranger, les services sexuels d'une personne âgée de moins de 18 ans. | UN | ولمكافحة السياحة بدافع ممارسة الجنس على الأطفال، تعتَبر فعلاً مخلاً بأحكام القانون فيما يتعلق بأي مواطن سنغافوري أو مقيماً بشكل دائم لشراء خدمات جنسية من قاصر يقل عمره عن 18 سنة خارج البلاد. |
Elle prévoit aussi d'instituer de nouveau délits d'adultes en criminalisant les actions qui consistent à contraindre une personne à observer certains actes sexuels et certaines parties de l'anatomie humaine, à exposer ou à afficher du matériel de pédopornographie ou à solliciter les services sexuels d'un adulte. | UN | ويبحث أيضا إنشاء جرائم جديدة بالنسبة للبالغين عن طريق تجريم الإرغام على مشاهدة سلوك جنسي معين وأجزاء معينة من الجسمنس البشري، وعرض الصور الإباحية للأطفال أو إرغام أحد البالغين على تقديم خدمات جنسية. |
De nombreux militaires payent pour s'assurer les services sexuels d'orphelines ou de filles abandonnées ou déplacées; celles-ci sont souvent retenues dans des maisons de prostitution, pratiquement réduites en esclavage et contraintes de satisfaire les exigences sexuelles des militaires locaux en permission. | UN | وتتجلى العلاقة بين العسكريين والبغاء في الحالات التي يدفع فيها الجنود ثمن خدمات جنسية تزودهم بها فتيات يتامى أو متخلﱠى عنهن أو مشردات يُحبسن في مواخير في حالة لا تكاد تختلف عن حالة الرقيق ويُجبرن على تقديم خدمات جنسية إلى الجنود المحليين خارج أوقات عملهم. |
Grâce à ce travail collaboratif, le Royaume-Uni a assisté à une baisse considérable de la publicité pour les services sexuels de femmes non britanniques dans les journaux régionaux (80 % depuis 2007) (voir l'article 5 pour de plus amples détails). | UN | ومن خلال هذا العمل المشترك، شهدت المملكة المتحدة انخفاضاً هائلاً في الإعلانات المتعلقة بالخدمات الجنسية من النساء غير البريطانيات في الصحف الإقليمية، بنسبة 80 في المائة منذ عام 2007 (للاطلاع على مزيد من التفاصيل، انظر المادة 5). |