Compte tenu de cette expérience et des efforts exceptionnels du Comité, la présente session sera un modèle à suivre pour les sessions à venir. | UN | وفي ضوء خبرة اللجنة وجهودها الاستثنائية، يمكن اعتبار هذه الدورة نموذجا يقتدى به في الدورات المقبلة. |
Si l'Uruguay ne fera pas obstacle au consensus, il maintient sa position selon laquelle la décision allant être adoptée ne devrait pas constituer un précédent pour les sessions à venir. | UN | وأضاف قائلا إن أوروغواي، رغم أنها لن تُخل بتوافق الآراء، تتمسك بموقفها القائل بأن المقرر الذي سيُتخذ ينبغي ألا ينشئ سابقة يُرتكن إليها في الدورات المقبلة. |
Le secrétariat continuera d'établir des listes confidentielles et non confidentielles pour les sessions à venir de la Commission tant que les critères relatifs à la procédure d'examen des communications n'auront pas été élargis ou modifiés. | UN | وستواصل اﻷمانة تجميع قوائم سرية وأخرى غير سرية للعرض في الدورات المقبلة للجنة ما دامت المعايير الاجرائية المتبعة بشأن الرسائل على حالها دون زيادة أو تغيير. الحواشي |
Le Conseil tiendra un débat consacré aux affaires humanitaires pendant deux jours à sa session de fond de 1998, étant entendu que la pratique suivie cette année ne constituera en aucun cas un précédent pour les sessions à venir. | UN | وسيعقد المجلس جزءا للشؤون اﻹنسانية لمدة يومين خلال دورته الموضوعية لعام ١٩٩٨، مع العلم بأن الممارسة التي ستجري في هذا العام لن تشكل سابقة يعتد بها في الدورات المقبلة. |
J'espère que cela établira un bon précédent, non seulement pour les sessions à venir de l'Assemblée générale mais également pour les autres institutions des Nations Unies. | UN | وآمل أن يُرسي هذا سابقة جيدة، ليس للدورات المقبلة للجمعية العامة فحسب، وإنما أيضا لسائر المؤسسات الأخرى للأمم المتحدة. |
Au paragraphe 10 de sa décision 7/5, le Comité de haut niveau a demandé que soit établi, pour les sessions à venir, un seul document sur le sujet. | UN | وطلبت اللجنة الرفيعة المستوى في الفقرة ١٠ من مقررها ٧/٥، اعداد وثيقة واحدة بشأن الموضوع في الدورات المقبلة. |
1996/6. Documents pour les sessions à venir du Conseil d'administration | UN | ١٩٩٦/٦ وثائق الدورات المقبلة للمجلس التنفيذي |
L'Union européenne continuera à travailler activement dans tous ces domaines essentiels des activités des Nations Unies pendant les sessions à venir de l'Assemblée générale, et dans toutes les instances pertinentes. | UN | وسيواصل الاتحاد الأوروبي العمل بفعالية في جميع هذه المجالات البالغة الأهمية لجهود الأمم المتحدة في الدورات المقبلة للجمعية العامة وفي جميع المحافل ذات الصلة. |
La question actuellement à l'examen est réellement une question de fond qui aura une incidence sur les travaux de la Première Commission non seulement durant la présente session mais les sessions à venir. | UN | والمسألة التي نناقشها في الحقيقة مسألة جوهرية سيكون لها أثر على عمل اللجنة الأولى، ليس خلال هذه الدورة فحسب، وإنما خلال الدورات المقبلة. |
Puisque nous avons ouvert le cycle d'examen du TNP de 2005, il nous appartient de clarifier un certain nombre de points de façon à ce que les sessions à venir du Comité préparatoire fassent fond sur la présente session. | UN | الآن وقد اتخذنا هذه الخطوة الأولى في الدورة الاستعراضية لعام 2005، فإننا نجد أن لزاما علينا أن نجلو بعض العناصر التي من شأنها ضمان أن تكون الدورات المقبلة للجنة التحضيرية قائمة على هذه الدورة. |
Enfin, notre délégation souhaite suggérer que les sessions à venir du dialogue interactif soient organisées de manière à permettre aux délégations de débattre des questions à l'examen les jours où ces questions sont réellement examinées. | UN | أخيرا، يود وفدنا أن يقترح أن تنظم الدورات المقبلة للحوار التفاعلي بصيغة تسمح للوفود بتناول المسائل المعينة قيد النظر في الأيام التي ينظر فيها فعلا في تلك المسائل. |
i) Suivre de près les travaux de la Commission et conseiller celle-ci sur la manière d'organiser au mieux les sessions à venir eu égard aux sujets inscrits à l'ordre du jour. | UN | ينبغي لفريق التخطيط أن يرصد عن كثب وأن يقدم المشورة للجنة بشأن الطريقة المثلى لتنظيم الدورات المقبلة مع مراعاة المواضيع المدرجة في جدول أعماله. |
À cette fin, ma délégation demande que tous les États parties au TNP, en particulier les États dotés d'armes nucléaires, adoptent une attitude coopérative et constructive dans les sessions à venir du Comité préparatoire afin de rendre le processus le plus utile possible. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، يُطالب وفد بلدي باتخاذ موقف متعاون وبنﱠاء من جانب جميع الدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار، ولا سيما الدول الحائزة لﻷسلحة النووية في الدورات المقبلة للجنة التحضيرية بغية زيادة فائدة العملية إلى أقصى مدى. |
Pour commencer, quelques délégations ont proposé que, pour les sessions à venir, ce point soit regroupé avec le rapport annuel de l'Administratrice parce que la plupart des délégations font leurs commentaires sur les questions de financement lors des observations générales. | UN | 24 - في البداية، اقترحت بعض الوفود دمج هذا البند في التقرير السنوي لمدير البرنامج في الدورات المقبلة نظرا لكون الغالبية العظمى من الوفود تقدم تعليقاتها عن مسائل التمويل ضمن ملاحظاتها العامة. |
21. À la même séance, le Conseil a examiné les modalités de gestion du temps au cours de la première session, étant entendu que celles-ci s'appliqueraient à titre provisoire et ne serviraient pas de précédent pour les sessions à venir. | UN | 21- وفي الجلسة ذاتها، نظر المجلس في طرائق إدارة الوقت في أثناء الدورة الأولى على أساس أن تطبق هذه الطرائق بصورة مؤقتة وألا تشكل سابقة يُعمل بها في الدورات المقبلة. |
Enfin, pour faciliter le travail des États Membres, le Secrétaire général continue de publier chaque année un rapport sur l'état d'avancement de la documentation concernant les sessions à venir de l'Assemblée générale. Données factuelles actualisées sur l'application | UN | 15 - وفيما يتصل بالوثائق، يواصل الأمين العام إصدار تقارير سنوية مسبقة تعرض حالة وثائق الدورات المقبلة للجمعية العامة تيسيرا لعمل الدول الأعضاء. |
En outre, compte tenu de ce nouveau format, la Commission a aussi décidé de demander au Conseil économique et social d'envisager, pour les sessions à venir, de prolonger de deux ans le mandat du bureau de la Commission du développement durable de façon à le faire coïncider avec le nouveau cycle de travail de deux ans. | UN | وعلاوة على ذلك، وفي ضوء شكلها الجديد، قررت اللجنة أيضا أن تطلب من المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يمد إلى عامين فترة ولاية مكتب لجنة التنمية الاجتماعية في الدورات المقبلة بما يتزامن ذلك مع الأخذ بدورة العمل التي مدتها عامان. |
Pour commencer, quelques délégations ont proposé que, pour les sessions à venir, ce point soit regroupé avec le rapport annuel de l'Administratrice parce que la plupart des délégations font leurs commentaires sur les questions de financement lors des observations générales. | UN | 24 - في البداية، اقترحت بعض الوفود دمج هذا البند في التقرير السنوي لمدير البرنامج في الدورات المقبلة نظرا لكون الغالبية العظمى من الوفود تقدم تعليقاتها عن مسائل التمويل ضمن ملاحظاتها العامة. |
Cette décision serait sans préjudice du droit des États Membres de soumettre des pouvoirs séparés et ne créerait pas de précédent pour les sessions à venir. | UN | وذلك دون مساس بحق الدول الأعضاء في تقديم وثائق تفويض منفصلة ودون أن يشكل سابقة للدورات المقبلة. |
Elle espère que l'adoption de la résolution constituera un précédent pour les sessions à venir. | UN | وتمنت أن يؤدي اعتماد مشروع القرار إلى إيجاد سابقة للدورات المقبلة. |