Le HCDH a élaboré ses propositions pour les sessions du Groupe de travail intergouvernemental sur la base des suggestions faites lors de cette réunion. | UN | وأعدت المفوضية عروضها إلى دورات الفريق العامل على أساس الاقتراحات التي قدِّمت خلال ذلك الاجتماع. |
les sessions du Groupe spécial dureront normalement une semaine. | UN | وستستغرق فترات انعقاد دورات الفريق أسبوعاً واحداً عادة. |
Cela permettrait d’éviter tout chevauchement avec les sessions du Groupe spécial du Mandat de Berlin (AGBM). | UN | وهذا يسمح بوضع الجدول الزمني للدورات تجنباً للتداخل مع دورات الفريق المخصص للولاية المعتمدة في برلين. |
En second lieu, la pratique demeurait d'organiser des ateliers de formation pour les pays les moins avancés immédiatement après les sessions du Groupe d'examen de l'application, mais seulement pour ceux dont la participation des représentants avait déjà été prise en charge. | UN | وثانياً، تواصلت الممارسة المتمثلة في تنظيم حلقات عمل تدريبية لأقل البلدان نمواً في أعقاب دورات فريق استعراض التنفيذ، وقد مُوِّلت بالفعل مشاركة أولئك الأفراد. |
62. L'on a aussi fait remarquer que les sessions du Groupe de travail étaient publiques et à composition non limitée. | UN | 62- ولوحظ أيضا أن جلسات الفريق العامل كانت علنية وأن باب المشاركة فيها مفتوح للجميع. |
9. Lors du premier cycle, un certain nombre de séances d'information sont organisées avant les sessions du Groupe de travail sur l'Examen périodique universel. | UN | 9- وأثناء الدورة الأولى، تم تنظيم عدد من حلقات الإحاطة السابقة لدورات الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل. |
Plus de la moitié des États parties examinés au cours des deuxième et troisième années se sont prévalus de cette possibilité, ce qui a également permis aux points de contact de participer aux ateliers de formation organisés immédiatement après les sessions du Groupe. | UN | واستفاد من هذه الإمكانية أكثر من نصف عدد الدول الأطراف المستعرَضة في السنتين الثانية والثالثة، فضمنت بذلك أيضاً مشاركة جهات الوصل في حلقات العمل التدريبية التي عُقدت مباشرة بعد دورتيْ فريق الاستعراض. |
Cela avait été décidé étant entendu que tous les éléments du Plan d'action de Bali figureraient à l'ordre du jour de toutes les sessions du Groupe de travail spécial. | UN | وقد جرى القيام بذلك مع العلم بأن جميع عناصر خطة عمل بالي ستدرج في جداول أعمال جميع دورات الفريق العامل المخصص. |
Nous proposons par ailleurs que des débats régionaux soient organisés entre les sessions du Groupe de travail afin que les organisations non gouvernementales qui n'auraient pas pu prendre directement part au processus d'examen puissent faire connaître leur pratique et leurs propositions. | UN | ونقترح أيضا تنظيم جلسات استماع إقليمية بين دورات الفريق العامل طلبا لخبرات واقتراحات المنظمات غير الحكومية التي ستكون في مركز يتيح لها تناول العملية على نحو مباشر. |
Les délégations ont participé activement à toutes les sessions du Groupe de travail. | UN | ٢١ - أقبلت الوفود إقبالا كبيرا على المشاركة في جميع دورات الفريق العامل. |
Un représentant d'un gouvernement a fait référence à la proposition de prévoir une clause de réexamen pour l'instance permanente et a suggéré que les sessions du Groupe de travail sur les populations autochtones soient suspendues en attendant que l'instance permanente ait fait l'objet d'un premier réexamen. | UN | وأشار أحد الممثلين الحكوميين إلى المقترح القائل بإدراج شرط مراجعة في ولاية المحفل الدائم واقترح تعليق دورات الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين لحين انتهاء أول مراجعة لأعمال المحفل الدائم. |
58. Un pays a estimé que les sessions du Groupe spécial sur l'article 13 et de l'AGBM ne devraient pas se chevaucher. | UN | ٨٥- أشار بلد الى ضرورة عدم التداخل بين دورات الفريق المخصص للمادة ٣١ والفريق المخصص للولاية المعتمدة في برلين. |
De telles réunions trilatérales devaient donc être organisées, au moyen des ressources disponibles, lorsque cela était possible, pendant les sessions du Groupe au titre du point de l'ordre du jour consacré à l'examen de l'application de la Convention. | UN | وتَقرَّر بالتالي تنظيم اجتماعات ثلاثية خلال دورات الفريق العامل في إطار بند جدول أعماله المتعلق باستعراض تنفيذ الاتفاقية، باستخدام الموارد المتاحة، متى كان ذلك مجدياً. |
Le coût des services autres que ceux de conférence nécessaires au Département des affaires de désarmement pour fournir l'appui nécessaire à la préparation du rapport et des services pour les sessions du Groupe d'experts gouvernementaux proposé qui doivent se tenir à New York en 2007 et 2008 est estimé à 158 500 dollars et 327 800 dollars respectivement. | UN | أما المتطلبات من غير خدمات المؤتمرات التي ستكون مطلوبة لتمكين إدارة شؤون نزع السلاح من تقديم الدعم المضموني الضروري في إعداد التقرير، وخدمة دورات فريق الخبراء الحكوميين المقترح التي ستعقد في نيويورك في عامي 2007 و 2008 فتقدر بـ 500 158 دولار أمريكي و 800 327 دولار أمريكي على التوالي. |
Notant que, jusqu'à présent, toutes les sessions du Groupe d'experts des Nations Unies sur les noms géographiques se sont tenues en Europe ou en Amérique du Nord, | UN | إذ يلاحظ أن كافة دورات فريق خبراء الأمم المتحدة المعني بالأسماء الجغرافية لم تعقد حتى الآن إلا في أوروبا أو في أمريكا الشمالية، |
Comme précédemment, la Conférence tiendra dix réunions par semaine avec tous les services nécessaires, et 15 réunions, avec tous les services aussi, pendant les sessions du Groupe d'experts scientifiques chargé d'examiner des mesures de coopération internationale pour détecter et identifier les événements sismiques. | UN | وعلى غرار ما جرى في دورات سابقة، سيخصص للمؤتمر ٠١ جلسات في اﻷسبوع بكامل الخدمات، و٥١ جلسة في اﻷسبوع بكامل الخدمات أثناء دورات فريق الخبراء العلميين المخصص للنظر في التدابير التعاونية الدولية لكشف وتعيين الظواهر السيزمية. |
Il a recommandé que, sous réserve des ressources disponibles, les sessions du Groupe informel des Amis du Président qui avaient été prévues soient transformées en sessions du Comité spécial avec un service d'interprétation dans les six langues officielles de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأوصي، رهنا بتوافر الموارد، بأن تُحوّل جلسات الفريق غير الرسمي لأصدقاء الرئيس، التي كان من المتوقع عقدها، الى دورات للجنة المخصصة توفر لها الترجمة الفورية بلغات الأمم المتحدة الرسمية الست. |
Le Haut-Commissariat a contribué à la participation des parties prenantes aux sessions de l'examen périodique universel grâce à une procédure d'accréditation et, en collaboration avec le Groupe de la société civile, a aidé les parties prenantes à organiser des manifestations parallèles pendant les sessions du Groupe de travail en 2012. | UN | وساهمت المفوضية في مشاركة الجهات المعنية في دورات الاستعراض الدوري الشامل من خلال عملية اعتماد، وبالتعاون مع وحدة المجتمع المدني، مكنت الجهات المعنية من تنظيم مناسبات جانبية خلال جلسات الفريق العامل لعام 2012. |
Il a recommandé que, sous réserve des ressources disponibles, les sessions du Groupe informel des “Amis du Président” qui avaient été prévues soient transformées en sessions du Comité spécial avec un service d’interprétation dans les six langues officielles de l’Organisation des Nations Unies1. | UN | وأوصي ، رهنا بتوافر الموارد ، بأن تحول جلسات الفريق غير الرسمي لـ " أصدقاء الرئيس " ، التي كان من المتوقع عقدها الى دورات للجنة المخصصة ، توفر لها الترجمة الشفوية بلغات اﻷمم المتحدة الرسمية الست .)١( |
L'adoption de cette décision a entraîné l'obligation de couvrir sept heures de réunions en plus du calendrier actuel prévu pour les sessions du Groupe de travail, qui ne pourraient être prises en compte au moyen des ressources existantes. | UN | 138 - وتترتب على اتخاذ المقرر الحاجة إلى تغطية الساعات السبع للاجتماعات إضافة إلى الجدول الزمني الحالي لدورات الفريق العامل، وهو ما لا يمكن استيعابه في حدود الموارد المتاحة. |
Plus de la moitié des États parties examinés au cours des deuxième et troisième années et 25 États examinés au cours de la quatrième année se sont prévalus de cette possibilité, ce qui a également permis aux points de contact de participer aux ateliers de formation organisés immédiatement après les sessions du Groupe. | UN | واستفاد من هذه الإمكانية أكثر من نصف عدد الدول الأطراف المستعرَضة في السنتين الثانية والثالثة، و25 دولة في السنة الرابعة مما كفل أيضاً مشاركة جهات الوصل في حلقات العمل التدريبية التي عُقدت مباشرة بعد دورتيْ فريق الاستعراض. |
Le Comité spécial a émis l'avis que l'élection d'un bureau élargi rendrait moins nécessaires les sessions du Groupe de travail informel créé pour aider le Président du Comité (le Groupe informel des Amis du Président), qui s'était réuni lors de la phase préparatoire. | UN | 24- ورأت اللجنة المخصصة أن انتخاب مكتب موسع سيقلل الحاجة الى عقد جلسات للفريق العامل غير الرسمي المنشأ لمساعدة رئيس اللجنة المخصصة (الفريق غير الرسمي لأصدقاء الرئيس)، الذي عمل طوال المرحلة التحضيرية. |
Il a prié le Président du Conseil de conduire les travaux du Groupe de travail et d'organiser avant les sessions du Groupe de travail des consultations transparentes et ouvertes à tous sur les modalités du réexamen, et de le tenir informé en conséquence. | UN | وطلب المجلس إلى رئيسه أن يرأس الفريق العامل وأن يجري قبل انعقاد دورتي الفريق العامل مشاورات تتسم بالشفافية والشمول بشأن طرائق الاستعراض، وأن يحيط المجلس علماً بهذه المسألة. |
20. Compte tenu de ce qui précède, le Groupe recommande à la Commission des droits de l'homme de suspendre pour le moment les sessions du Groupe des Trois, étant entendu que le mécanisme de surveillance de la Commission pourra être réactivé par la suite. | UN | ٠٢ - ونظرا لما تقدم، يوصي الفريق لجنة حقوق اﻹنسان بأن تعلﱢق، في الوقت الحاضر، أي اجتماعات أخرى للفريق الثلاثي، دون المساس بأي تنشيط لاحق ﻵلية رصد الاتفاقية. |