ويكيبيديا

    "les seuils de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عتبات
        
    • على الحدود التي يمكن أن تكتشف هذه
        
    • وعتبات
        
    • في مأمن من أي
        
    • عتبة القدرة على
        
    • قيم العتبة
        
    De plus, les seuils de reclassement sont à un niveau plus élevé que ceux de l'inclusion. UN وعلاوة على ذلك، وضعت عتبات رفع الاسم من القائمة عند مستوى أعلى من المستوى المطلوب لإدراج أسماء البلدان في القائمة.
    En outre, les seuils de revenus pour les affaires civiles seront basés sur le revenu brut et ajustés selon la taille de la famille concernée. UN وبالإضافة إلى ذلك سيتم تحديد عتبات الدخل بالنسبة للقضايا المدنية على أساس إجمالي الدخل ثم تكييفها طبقاً لحجم الأسرة.
    les seuils de revenu seront désormais indexés sur le taux de l'inflation. UN كما سيتم مستقبلاً حساب عتبات الدخل طبقاً لمؤشر التضخم.
    Au Japon, le Ministère de l'environnement (2006) n'a trouvé aucune concentration de PCCC dépassant les seuils de détection (qui variaient entre 0,2 et 1,5 ng/g poids humide en fonction de la longueur de chaîne du composé) dans six échantillons d'animaux sauvages marins provenant de diverses régions du pays UN ورصدت وزارة البيئة في اليابان (2006) البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة في ست عينات للحياة البرية المائية من جميع أنحاء اليابان ولم تجد أي تركيزات تزيد على الحدود التي يمكن أن تكتشف هذه المادة عندها (والتي تراوحت بين 0.2 و1.5 نانوغرام/غ بالوزن الرطب من حيث أطوال الكربون).
    les seuils de radiation de la liste des pays les moins avancés sont un RNB par habitant supérieur à 1 190 dollars; un indice du capital humain supérieur à 66; et un indice de vulnérabilité économique inférieur à 32. Deux critères sur trois doivent être remplis. UN وعتبات الخروج من فئة أقل البلدان نموا هي أن يكون نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي 190 1 دولارا أو أكثر، وأن يكون الدليل القياسي للأصول البشرية 66 أو أكثر، ومؤشر الضعف الاقتصادي 32 أو أقل.
    La Trésorerie suit de près l'évolution des notes attribuées aux banques et vérifie si les dépôts et les comptes courants dépassent les seuils de risque autorisés. UN 60 - وكانت الخزانة ترصد بانتظام تغير التصنيفات وتتحقق من كون الودائع وموجودات الحسابات الجارية في مأمن من أي مخاطر يسمح بالتعرض لها.
    À quelques exceptions près, Lla plupart des articles concernés ne sont pas placés sous contrôle, à quelques exceptions près, n'atteignent pas les seuils de contrôle fixés. UN وتقل معظم هذه المواد، باستثناء بعض الحالات، عن عتبات الرقابة السارية.
    L'exposé de Sibrian rattachait les seuils de pauvreté aux besoins minimums d'apports énergétiques. UN ويربط عرض سبريان بين عتبات الفقر والحد الأدنى من الاحتياجات من الطاقة الغذائية.
    les seuils de revenus auxquels s'appliquent les taux marginaux d'imposition plus élevés ont été relevés et les taux en question diminués. UN أما عتبات الدخل التي تنطبق عليها معدلات هامشية أعلى للضريبة فقد زِيدت وخفضت معدلات الضرائب الهامشية.
    Une différence dans les seuils de fusion peut vouloir dire que des institutions différentes s'occupent d'affaires plus ou moins complexes. UN فمثلاً قد يعني الاختلاف في عتبات الاندماجات أن الوكالات المختلفة تتعامل مع دعاوى تختلف درجات تعقيدها.
    les seuils de revenu et les conditions à remplir ont été revus, et des seuils de pauvreté extrême et absolue ont été établis. UN وعلاوة على ذلك، تم تنقيح عتبات الدخل ومعايير الأهلية، وتم تحديد خطوط الفقر المدقع.
    249. Au Bénin, l'analyse de la pauvreté a été effectuée en calculant les seuils de pauvreté différenciés par région. UN 249- وتقوم تحليلات الفقر في بنن على حساب عتبات مختلفة للفقر في كل منطقة.
    De manière générale, le climat de surface détermine les seuils de durabilité en matière de ressources en eau, d’agriculture, d’habitat, de transport, de santé et autres. UN ويحدد مناخ السطح عادة عتبات لمدى استدامة الموارد المائية والزراعة ومآوى البشر والنقل والصحة وغير ذلك من اﻷمور .
    Il a fait observer qu'il était important de maintenir les PCN dans la famille du PNUD et a invité le Conseil d'administration à donner des directives concernant les seuils de reclassement des PCN. UN وأشار إلى أهمية تأمين دور البلدان المساهمة الصافية ضمن أسرة البرنامج اﻹنمائي ودعا المجلس التنفيذي إلى توفير التوجيه بشأن مسألة عتبات البلدان المساهمة الصافية.
    Il a fait observer qu'il était important de maintenir les PCN dans la famille du PNUD et a invité le Conseil d'administration à donner des directives concernant les seuils de reclassement des PCN. UN وأشار إلى أهمية تأمين دور البلدان المساهمة الصافية ضمن أسرة البرنامج الإنمائي ودعا المجلس التنفيذي إلى توفير التوجيه بشأن مسألة عتبات البلدان المساهمة الصافية.
    Même s'il est difficile de définir les seuils de pauvreté sans ambiguïté, chacun s'accorde à reconnaître que le nombre de personnes qui vivent dans la pauvreté a augmenté dans tous les pays de la région au cours de ces 20 dernières années. UN وعلى الرغم من صعوبة تحديد عتبات الفقر دون لبس، يتفق الجميع على اﻹقرار بأن عدد اﻷشخاص الذين يعيشون في حالة فقر قد ارتفع في جميع بلدان المنطقة خلال السنوات العشرين الماضية.
    La Division des achats a été restructurée, des directives régissant les achats sont en cours de mise au point et les seuils de délégation des pouvoirs ont été ajustés. UN فقد أعيد تنظيم شعبة المشتريات، ويجري وضع المبادئ التوجيهية لنظام الشراء في صيغتها النهائية، كما تم تعديل عتبات تفويض سلطة الشراء.
    Au Japon, le Ministère de l'environnement (2006) n'a trouvé aucune concentration de PCCC dépassant les seuils de détection (qui variaient entre 0,2 et 1,5 ng/g poids humide en fonction de la longueur de chaîne du composé) dans six échantillons d'animaux sauvages marins provenant de diverses régions du pays UN 88- ورصدت وزارة البيئة في اليابان (2006) البارافينات المكلورة القصيرة السلسلة في ست عينات للحياة البرية المائية من جميع أنحاء اليابان ولم تجد أي تركيزات تزيد على الحدود التي يمكن أن تكتشف هذه المادة عندها (والتي تراوحت بين 0,2 و1,5 نانوغرام/غ بالوزن الرطب من حيث أطوال الكربون).
    Au Japon, le Ministère de l'environnement (2006) n'a trouvé aucune concentration de PCCC dépassant les seuils de détection (qui variaient entre 0,2 et 1,5 ng/g poids humide en fonction de la longueur de chaîne du composé) dans six échantillons d'animaux sauvages marins provenant de diverses régions du pays UN ورصدت وزارة البيئة في اليابان (2006) البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة في ست عينات للحياة البرية المائية من جميع أنحاء اليابان ولم تجد أي تركيزات تزيد على الحدود التي يمكن أن تكتشف هذه المادة عندها (والتي تراوحت بين 0.2 و1.5 نانوغرام/غ بالوزن الرطب من حيث أطوال الكربون).
    Les parties méthodologiques du document portent sur les notions qu'il convient de mesurer, sur les techniques statistiques et sur les seuils de pauvreté. UN وتناقش الأجزاء المنهجية من الورقة المفاهيم التي يتعين قياسها، والأساليب الإحصائية، وعتبات الفقر.
    60. La Trésorerie suit de près l'évolution des notes attribuées aux banques et vérifie si les dépôts et les comptes courants dépassent les seuils de risque autorisés. UN 60- وكانت الخزانة ترصد بانتظام تغير التصنيفات وتتحقق من كون الودائع وموجودات الحسابات الجارية في مأمن من أي مخاطر يسمح بالتعرض لها.
    Selon la Banque mondiale, sur 13 pays pour lesquels des données sont disponibles, les ratios de la dette en valeur actualisée nette se sont dégradés dans 11 pays dont huit avaient dépassé les seuils de viabilité. UN وبحسب تقديرات البنك الدولي، المبنية على نسب الدين إلى صافي القيمة الحالية لعام 2003 لدى 13 بلدا تتوفر معلومات بشأنها، فإن نسب الديون الواقعة على 11 من تلك البلدان قد تدهورت، وتجاوزت 8 من تلك البلدان عتبة القدرة على تحمل ديونها.
    b) les seuils de reclassement sont à un niveau plus élevé que ceux de l'inclusion; UN (ب) وضعت قيم العتبة للرفع من الفئة عند مستوى أعلى من المستوى المطلوب للإدراج في الفئة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد