| Il importe particulièrement de former ces personnels à détecter les signes de torture ou de mauvais traitements et à documenter de tels actes; | UN | ومن المهم بوجه خاص تدريب الأفراد الطبيين على اكتشاف علامات التعذيب أو إساءة المعاملة وعلى توثيق هذه الأفعال؛ |
| Il importe particulièrement de former ces personnels à détecter les signes de torture ou de mauvais traitements et à documenter de tels actes; | UN | ومن المهم بوجه خاص تدريب الأفراد الطبيين على اكتشاف علامات التعذيب أو إساءة المعاملة وعلى توثيق هذه الأفعال؛ |
| Nous notons avec plaisir les signes encourageants qui commencent à se faire jour sur notre continent. | UN | ونحن مسرورون بملاحظة أن بعض العلامات المشجعة قد بدأت في الظهور في القارة. |
| Tous les signes mènent à une possible mort par : | Open Subtitles | جميع العلامات تشير إلى احتمالية واحدة لسبب الوفاة: |
| Un esprit de compromis et de respect mutuel régnait et les signes de progrès étaient encourageants. | UN | وسادت ثقافة التوافق والاحترام المتبادل بين الطرفين، وكانت الإشارات إلى إحراز تقدم مشجعة. |
| À cet égard, il y a lieu de souligner les signes encourageants ci-après : | UN | 3 - وفي هذا الصدد، يجدر التنويه إلى الدلائل المشجعة التالية: |
| Le recul aidant, nous discernons les signes que nous n'avons pas su lire alors. | UN | وعندما ننظر الآن إلى الخلف، نرى علامات ما لم يكن واضحا لنا آنذاك. |
| :: les signes de fragmentation apparaissent également au niveau régional. | UN | :: وتبدو أيضا علامات التشتت على الصعيد الإقليمي. |
| Et celle de 25 ans aurait ignorée les signes que tu couche avec une autre femme. | Open Subtitles | وأنا بعمر الـ 25 ، سأتجاهل علامات أنك تمارس الجنس مع إمرأة أخرى |
| Toutes a ses 20ans, les signes du vieillissement énervent les narcissiques. | Open Subtitles | جميعها في عشرينيات عمرها. الآن، علامات الشيخوخة تُغضب النرجسيين. |
| Nous voyons poindre les signes encourageants d'un règlement proche de ce douloureux problème. Nous entendons y consacrer l'énergie nécessaire. | UN | وهناك علامات مشجعة تبشر بالتوصل الى حل عاجل لهذه المشكلة، ونحن ننوي تكريس الطاقة اللازمة لها. |
| Chez les garçons, les signes de la maturation sexuelle deviennent visibles vers 13 ou 14 ans. | UN | أما لدى الفتيان، فإن علامات النضج الجنسي تصبح واضحة في سن 13 أو 14 عاما تقريبا. |
| "les signes se sont manifestés et continueront de le faire." | Open Subtitles | العلامات التي تحدث الان سوف تتنكشف في الاخرة |
| Dans cette section, il y a aussi une activité de lexicographie pour répertorier les signes suédois et publier des lexiques de langue des signes. | UN | وتتم في ذلك القسم أيضاً عملية معجمية توثق العلامات السويدية وتنشر معاجم لغة الإشارة. |
| les signes cliniques d'intoxication aiguë sont les suivants : horripilation, salivation, hyperactivité, détresses respiratoire, diarrhées, tremblements, repliement et convulsions. | UN | وتشمل العلامات السريرية للسمية الحادة الإزرقاق وإفراز اللعاب والنشاط الزائد وصعوبة التنفس والإسهال والارتعاش وانحناء الظهر والتشنجات. |
| C'est pourquoi, de telles références devraient être évitées lorsqu'on expose les signes précurseurs éventuels susceptibles de dégénérer en génocide. | UN | وعليه، لا بد من تلافي هذه الإشارات عند تحديد أي نُذر محتملة مما قد يؤدي إلى الإبادة الجماعية. |
| Je te jure qu'elle était juste là. Elle dit qu'on doit suivre les signes. | Open Subtitles | أقسم أنها كانت هنا للتو وقالت أننا لابد أن نتبع الإشارات |
| les signes que les Afghans reçoivent du monde extérieur doivent être des signes d'encouragement, qui reflètent une compréhension et une volonté d'aider inébranlables. | UN | وينبغي أن تكون الإشارات التي يتلقاها الأفغان من الخارج إشارات تشجيع وأن تكون دالة على التفهم الثابت والمساعدة. |
| À cet égard, il y a lieu de souligner les signes encourageants ci-après : | UN | 3 - وفي هذا الصدد، يجدر التنويه إلى الدلائل المشجعة التالية: |
| Ils doivent pouvoir détecter les signes de crimes potentiels et être capables de mobiliser les autorités politiques et judiciaires pour les prévenir. | UN | ويجب أن تكون قادرة على كشف بوادر الجرائم المحتملة وعلى حشد السلطات السياسية والقضائية من أجل منع وقوعها. |
| Il ne faut pas voir seulement le côté négatif de l'Afrique mais aussi les signes prometteurs et il y en a. | UN | وينبغي لنا ألا نرى فقط الجانب السلبي من أفريقيا، بل البوادر الداعية الى اﻷمل كذلك، وهناك بوادر من هذا القبيل. |
| les signes de toxicité sont ceux généralement associés à une inhibition de la cholinestérase par un insecticide de la famille des carbamates. | UN | وعلامات السمية هي تلك المرتبطة عادة باستنشاق الكولنسيتريس من خلال المبيدات الحشرية الكارباماتية. |
| les signes ne devraient pas être difficiles à lire et à interpréter. | UN | وينبغي ألا يكون من الصعب قراءة الاشارات وفهمها. |
| La prévention des crises demeurait un objectif fondamental et il était important, mais pas toujours facile, d’identifier les signes précurseurs. | UN | غير أن منع حدوث اﻷزمات لا يزال يمثل هدفا أساسيا. وتحديد مؤشرات الخطر أمر مهم ولكنه ليس سهلا دائما. |
| les signes révélant un réel danger de glissement vers un affrontement militaire généralisé tant en Bosnie qu'en Croatie se multiplient. | UN | فثمة دلائل متزايدة على وجود خطر حقيقي في أن يتطور النزاع الى مواجهة عسكرية شاملة في البوسنة وكرواتيا. |
| Accueillant les signes récents d'une coopération accrue entre la République populaire démocratique de Corée et l'AIEA ainsi que la perspective de contacts entre la République populaire démocratique de Corée et d'autres Etats membres; | UN | وإذ يرحب بالدلائل اﻷخيرة لتحسن إمكانيات التعاون بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والوكالة الدولية للطاقة الذرية وباحتمالات قيام اتصالات بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية ودول أعضاء أخرى، |
| On était les meilleures et on a pas vu les signes. | Open Subtitles | لقد كنا في القمة لدرجة أننا لم ننتبه للعلامات |
| Seuls les signes religieux ostensibles, c'est-à-dire les signes et tenues dont le port s'apparente à un prosélytisme religieux excessif, sont interdits. | UN | والمقصود بالرموز الدينية البارزة، الرموز والأزياء التي يتوازى حملها مع تبشير ديني مفرط. |
| les signes révélant que ce processus a débuté sont encourageants. | UN | وثمة تشجيع من جراء الدلالات التي تشير إلى بدء هذه العملية بالفعل. |
| Je ne comprends pas les signes que tu me faisais. | Open Subtitles | أنا لم أَفْهمُ الإشاراتَ التي كُنْتَ تَعطيني إياها |